Удел Могултая (/cgi-bin/wirade/YaBB.pl)
Бель-летр >> Спойлеры и Дисклэймеры >> Хаусмен. Избранные стихотворения
(Message started by: Бенни на 05/21/06 в 00:51:52)

Заголовок: Хаусмен. Избранные стихотворения
Прислано пользователем Бенни на 05/21/06 в 00:51:52
Информация из ЖЖ Евгения Витковского (witkowsky).

В продажу поступила книга:

Альфред Эдуард Хаусмен. Избранные стихотворения. М., Водолей Publishers, 2006. - 272 с. Тираж 500 экз.

Крупнейший английский поэт А.Э.Хаусмен (1859-1936) известен в России с 1930-х годов, но никогда не издавался отдельной книгой. Настоящее издание, подготовленное интернет-сайтом "Век перевода", включает в себя около двух третей поэтического наследия Хаусмена; некоторые стихотворения приводятся в нескольких перевдах. Завершают книгу пародия Хаусмена на античную драму в переводе М.Л.Гаспарова, а также ключевая для понимания творчества поэта-филолога лекция "Имя и природа поэзии".

Составитель и научный редактор Евгений Витковский
Предисловие Евгения Витковского и Алексея Кокотова
В оформлении использованы работы Эдварда Берн-Джонса.

Переводчики: А.Беляков, Г. Бен, В.Вотрин, Е.Галахов, М.Гаспаров, М.Калинин, Дж.Катар, А.Кокотов, Ш.Крол, А.Петрова, И.Полякова-Севостьянова, В.Резвый, Е.Фельдман, С.Шоргин.

В ближайшие дни книга поступит в книжную галерею "Нина":
http://www.kniginina.ru/index.php?id=2&a=z
Там ее можно будет купить (Москва, Бахрушинская, 28 - возле метро "Павелецкая") - или заказать через интернет в любую страну мира.

Книга издана при поддержке Дмитрия Волчека и Алексея Кокотова, которым издательство и сайт приносят искреннюю благодарность.

Заголовок: Re: Хаусмен. Избранные стихотворения
Прислано пользователем Zamkompomorde на 05/21/06 в 02:18:43
Жалко,тираж маленький.Заметят ли эту книгу?

Заголовок: Re: Хаусмен. Избранные стихотворения
Прислано пользователем Kell на 07/01/06 в 21:57:02
На мой взгляд, книга лучше полнотою, нежели отбором переводов. Но хорошо, что есть параллельные варианты переводов одних и тех же стихотворений - иногда это выглядит очень поучительно...


Quote:
Быстро и чисто. Из пистолета.
О! Здесь ты, мой мальчик, прав.
Можно покончить с болезнью этой,
Только в могилу ее забрав.
О, ты подумал! Ясно представил,
Что с тобой станет в недолгий срок.
Вовремя дуло в висок направил,
Благоразумно нажал курок... и т.д. (Пер. А.Кокотова)



Quote:
Пуля в лоб - легко, не спорю;
Смел ты, парень - нечем крыть;
Не нашел леченья хвори -
И решил ее зарыть.
Ты обдумал это дело
И избрал дорогу в гроб,
Мудрым рано стал - и смело
Пистолет себе же в лоб... и т.д. (Пер.С.Шоргина)




Удел Могултая
YaBB © 2000-2001,
Xnull. All Rights Reserved.