|
||||
Заголовок: Сказки дервишей Прислано пользователем Antrekot на 10/06/05 в 15:39:02 Идрис Шах. Рекомендую. :) http://lib.ru/FILOSOF/SUFI/HIDAYAT/dervish.txt С уважением, Антрекот |
||||
Заголовок: Re: Сказки дервишей Прислано пользователем Ципор на 10/06/05 в 18:00:44 Tam dazhe istorija o filologe est' :) ФИЛОЛОГ И ДЕРВИШ Как-то темной ночью один дервиш, идя по дороге, услыхал крик о помощи, доносившийся со дна заброшенного сухого колодца. -- Эй, что случилось? -- закричал дервиш в колодец. -- Видите ли, я филолог, -- ответил голос, -- не найдя в темноте дороги, я к несчастью провалился в эту глубокую яму и теперь никак не могу отсюда выбраться. -- Держись, друг, дай мне только раздобыть лестницу и веревку, -- ответил дервиш. -- Подождите минутку, -- закричал филолог, -- вы неграмотно выражаетесь, к тому же ваше произношение никуда не годится. Очень прошу вас исправить его. -- Ну что ж, если для вас слова важнее их смысла, вам будет лучше побыть там, где вы сейчас находитесь, пока я не выучусь правильно говорить, -- ответил дервиш и пошел своей дорогой. |
||||
Заголовок: Re: Сказки дервишей Прислано пользователем Лапочка на 10/06/05 в 23:33:33 Правильная притча. Филолог некоторых критиканов напоминает:) |
||||
Заголовок: Re: Сказки дервишей Прислано пользователем Ципор на 10/07/05 в 11:55:00 A vot interesnaja pritcha: РАЙСКАЯ ВОДА Бедуин Харрис и его жена Нафиса кочевали от стоянки к стоянке, разбивая свою потрепанную палатку в тех местах, где им попадались хотя бы несколько финиковых деревьев, колючий кустарник для их верблюда или родничок солоноватой воды. Так они жили в течение многих лет. Все дни Харриса были похожи один на другой и редко что-нибудь нарушало их привычное течение: он ловил обитающих в пустыне зверьков ради их шкурок и плел веревки из пальмовых волокон для продажи встречным караванщикам. Но вот однажды Харрис нашел в песках новый источник. Он зачерпнул в ладони немного воды и попробовал ее. Вода настолько отличалась от обычной воды, которую он привык находить в пустыне, что она показалась ему райской. Нам эта вода показалась бы отвратительной и соленой, но Бедуин был от нее в восторге. -- Эту воду, -- сказал он себе, -- я должен отнести тому, кто оценит ее по достоинству. И Харрис тут же поспешил в Багдад ко двору Гарун аль-Рашида, наполнив водой два бурдюка, -- один для себя, другой для халифа. Днем и ночью он гнал без устали своего верблюда, оста-навливаясь лишь затем, чтобы подкрепиться сухими финиками. Очутившись в Багдаде, бедуин направился прямо ко дворцу повелителя. Стражники у ворот выслушали его и только потому, что так было заведено при дворе Харуна, провели его в тронный зал. -- О повелитель правоверных, -- обратился Харрис к халифу, -- я бедный бедуин и хорошо знаю все источники в пустыне, хотя и мало что смыслю в чем-нибудь другом. Я нашел источник райской воды и подумал, что вода его достойна такого великого мужа, как ты. Не откажись же принять мое подношение. С этими словами он передал Гаруну аль-Рашиду бурдюк с водой. Гарун Справедливый попробовал воду и тут же, поняв в чем дело, ибо хорошо знал свой народ, приказал страже увести Харриса и не отпускать, пока он не вынесет решение. Затем халиф вызвал к себе начальника дворцовой стражи и сказал ему: "То, что для нас пустяк, для него -- все. Выведи этого бедуина под покровом ночи из дворца, чтобы он не увидел могучей реки Тигр, и не отходи от него ни на шаг, пока вы не доберетесь до его стоянки. Он ни в коем случае не должен испробовать сладкой речной воды. Когда вы окажетесь на месте, поблагодари его от моего имени и передай в подарок от меня тысячу золотых. Скажи, что он назначается хранителем источника райской воды и, во имя повелителя правоверных, может снабжать этой водой каждого путешественника". Это сказание известно также и под другим названием: "Рассказ о двух мирах". Его автором считается Абу аль-Атахийя из Аниза, современник Гарун аль-Рашида. Он основал дервишское братство Масхарайа ("Бражники"), название которого увековечено в западных языках словом маскара. Последователей аль-Атахийа можно найти в Испании, Франции и других странах. Аль-Атахийа называют "отцом арабской священной поэзии". |
||||
Заголовок: Re: Сказки дервишей Прислано пользователем Kell на 10/07/05 в 16:21:54 Я из этой подборки всегда особенно любил вот это: Quote:
А цитирую чаще всего про Град Обреченный: Quote:
И еще про плотину. Только в более кратких пересказах, чем у Идрис-шаха... |
||||
Заголовок: Re: Сказки дервишей Прислано пользователем Ингвалл на 10/07/05 в 16:31:22 А ещё была такая притча. Решили как-то четыре слепых слона узнать, каков человек. Пощупал первый слон - и сказал, что человек плоский. Пощупали три других - и согласились. |
||||
Удел Могултая YaBB © 2000-2001, Xnull. All Rights Reserved. |