Удел Могултая (/cgi-bin/wirade/YaBB.pl)
Бель-летр >> Спойлеры и Дисклэймеры >> Дэн Браун, "Ангелы и демоны"
(Message started by: Mithrilian на 05/03/05 в 13:10:40)

Заголовок: Дэн Браун, "Ангелы и демоны"
Прислано пользователем Mithrilian на 05/03/05 в 13:10:40
Оригинал глуп до неприличия. Перевод ужасен.

Супер-самолет подымается на высоту в "сотню миль". Гагарин в космос слетал заметно ниже. Переводчику, однако, этого показалось мало, у него "сотни и сотни миль". Земля, прощай, сколько там до Луны осталось?

От Бостона до Женевы расстояние, по Брауну, слишком короткое, чтобы подымать самолет на полную высоту. Вот если б до Токио летели.

Длиннющие лекции за физику. Владимир плакал горючими слезами и умолял не читать ему больше ЭТО вслух.

Оригинала у меня сейчас нет, может, к вечеру появится, а вот вам кусочек перевода. Думаю, что в оригинале примерно то же.

"-- Ватикан назвал братство (иллюминатов - Мит) "Шайтаном".
-- "Шайтаном"?
--Это из исламской мифологии. Означает "злой дух" или "враг"... враг Бога. Церковь выбрала ислам по той причине, что считала язык его последователей грязным. От арабского "шайтан" произошло и наше английское слово... сатана."

Птица секретарь дает справку... тем, кто в ней нуждается... слово "Сатан" из Ветхого Завета... его евреи писали, а не арабы. Нет, ну я понимаю, где уж американскому писателю семитов различать...

Заголовок: Re: Дэн Браун, "Ангелы и демоны"
Прислано пользователем Кот Муций на 05/03/05 в 18:31:59
А что там с физикой?  :)

Заголовок: Re: Дэн Браун, "Ангелы и демоны"
Прислано пользователем Mithrilian на 05/03/05 в 20:20:00
http://lib.aldebaran.ru - там найдешь русский перевод в rtf.

Начнем с простенького:
"– Его диаметр превышает восемь километров, а длина составляет двадцать семь, – невозмутимо продолжал Колер."

Мог бы и поточнее сказать, хотя бы "восемь с половиной километров", что ли.

Теперь высказывание поинтереснее:

"НАУКА И РЕЛИГИЯ НИКОГДА НЕ ПРОТИВОСТОЯЛИ ДРУГ ДРУГУ.
ПРОСТО НАУКА ОЧЕНЬ МОЛОДА, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ЭТО."
(Заглавные буквы - потому что это надпись на стене).

Ви это Галилею расскажите.

А вот и за собственно физику:

"Антивещество идентично обычному веществу, за исключением того, что его частицы имеют электрические заряды, противоположные зарядам знакомой нам материи."

А как же анти-нейтроны? :)

Продолжение последует по заявкам читателей :)

Заголовок: Re: Дэн Браун, "Ангелы и демоны"
Прислано пользователем Кот Муций на 05/04/05 в 01:00:13
http://lib.aldebaran.ru - там найдешь русский перевод в rtf.
Спасибо.

А как же анти-нейтроны?  :)
А они составные частицы.  Из антикварков. ;)
http://www.krugosvet.ru/articles/23/1002304/1002304a3.htm
Кстати, если заряд нейтрона 0, то и противоположный ему - 0, так что всё согласно определению.

Продолжение последует по заявкам читателей :)
Заявка прилагается.  :)

Заголовок: Re: Дэн Браун, "Ангелы и демоны"
Прислано пользователем Vladimir на 05/04/05 в 13:57:50
Ну, если мы допустим что Браун вспомнил о кварках, то почему же он не упомянул, что не только электрический заряд должен быть другого знака, но и, к примеру, странность?

И вообще, выделить отдельный кварк - это уж точно нобелевка...

Заголовок: Re: Дэн Браун, "Ангелы и демоны"
Прислано пользователем Кот Муций на 05/04/05 в 18:51:46
Я прикалываюсь.  Вряд ли он кварки имел в виду.  :)
Но то, что антинейтрон имеет заряд, противоположный нейтрону - совершенно верно, +0 = -0.  :)



Удел Могултая
YaBB © 2000-2001,
Xnull. All Rights Reserved.