|
||
Заголовок: Дюма в русском переложении Прислано пользователем Ципор на 04/23/05 в 11:59:04 Мысль утащена у Ирукана. Забавная, имхо. А если серьёзно, с Дюма вышла странная вещь. Ещё в 1840-ом году какой-то из историков жаловался, что правление Людовика №13 - период малоизвестный и малоосвещённый. И Дюма сделал попытку посмотреть на проблему по-новому. Для российской действительности что-то вроде "Трёх Опричников". Где три опричника + боярский сын помогают Глинской тайно встречаться с Казанским ханом, борясь с проделками злого Бориса Годунова. Пользуясь полной поддержкой благородного Малюты Скуратова и доброго царя Ивана IV Васильевича. За что преисполнившийся благодарности Борис Годунов назначает боярского сына заместителем к Малюте. Клюква? Клюква, такая же как "Три мушкетёра". Но почитать приятно. Типа, все твёрдо знали, что Ришелье - "хороший", а Бэкингэм - "плохой". Только вот вышло так, что оригинальный взгляд стал ортодоксальным. |
||
Заголовок: Re: Дюма в русском переложении Прислано пользователем nava на 04/25/05 в 09:40:46 У Никиты Богословского есть роман, помнится под названием "Интересное кино" ( если не путаю названия). Про то, как снимают фильм "Три стрельца" по примерно такому сюжету. Публиковался не то в конце 70-х, не тов начале 80=х. |
||
Заголовок: Re: Дюма в русском переложении Прислано пользователем Antrekot на 04/25/05 в 09:52:50 Насколько я помню, у Лукьяненко было что-то похожее. С уважением, Антрекот |
||
Заголовок: Re: Дюма в русском переложении Прислано пользователем Ципор на 04/25/05 в 10:11:02 on 04/25/05 в 09:52:50, Antrekot wrote:
А какая книга? |
||
Заголовок: Re: Дюма в русском переложении Прислано пользователем nava на 04/25/05 в 10:22:38 "Остров Русь". Но там пародируется былинная Русь, не Московская. У Богословско помню только первую строчку синопсиса "фильма". "Армянин -дворянин Вартанян приезжает в Москву, мечтая поступить в царевы стрельцы. Там он знакомится с тремя стрельцами -Атоськой, Портоськой и своим соотечественником Арамаисом"...ну и так делее. |
||
Заголовок: Re: Дюма в русском переложении Прислано пользователем Antrekot на 04/25/05 в 11:00:49 В дилогии "Холодные берега"/"Близится утро" тоже было. С уважением, Антрекот |
||
Заголовок: Re: Дюма в русском переложении Прислано пользователем Гильрас на 04/25/05 в 22:28:49 on 04/25/05 в 11:00:49, Antrekot wrote:
?? Что тут имеется в виду? |
||
Заголовок: Re: Дюма в русском переложении Прислано пользователем Antrekot на 04/26/05 в 07:35:12 Ну как стрельцы в Киев скакали. :) Книжки, которые любил младший принц. С уважением, Антрекот |
||
Заголовок: Re: Дюма в русском переложении Прислано пользователем nava на 04/26/05 в 12:02:36 Развивая тему. За год в России прошло два телесериала по "Монте-Кристо", с переделкой на современные российские нравы - "Граф Крестовский и "Фаворский". Причем отнюдь не пародийных. |
||
Удел Могултая YaBB © 2000-2001, Xnull. All Rights Reserved. |