Удел Могултая (/cgi-bin/wirade/YaBB.pl)
Бель-летр >> CRITIQUE ВОЗРОЖДЕННАЯ >> Стихотворение о взятии города Гамалы
(Message started by: Blackfighter на 02/22/05 в 16:23:51)

Заголовок: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Blackfighter на 02/22/05 в 16:23:51
/совершенно случайная добыча, а стихотворение мне очень понравилось/

Флавий - это имя хозяина. А Иосиф - имя раба
В Гамале все погибли, кроме двух сестёр Филиппа.
Во время тройной зачистки их не смогли найти.
Гамала относилась к городам крепостного типа,
куда очень трудно ворваться и откуда нельзя уйти.

С трёх сторон высокие стены, а с четвёртой - гребень обрыва,
висящий над чёрной прорвой, куда страшно даже смотреть.
Около пяти тысяч жителей, когда ещё были живы,
бросились в эту пропасть, предпочитая лёгкую смерть.

С ними были деньги и вещи - довольно странный обычай!
Спуститься туда сложно, подниматься еще трудней.
Но кое-кто из солдатиков всё же вернулся с добычей.
(И некоторые предметы сохранились до наших дней.)

Хронист, описавший все это, был горек, сух и спокоен.
Он пришел туда с победителями, в одних цепях, налегке.
До того, как попасть в плен, он был храбрый и стойкий воин,
и командовал обороной в небольшом городке.

Потом их загнали в пещеры и обложили туго,
и когда между смертью и рабством им пришлось выбирать,
они после долгих споров поклялись, что убьют друг друга.
Он остался последним. И он не стал умирать.

Он писал прекрасные книги. Он улыбался славе.
Его любили красавицы. У него удалась судьба.
Он и сегодня известен нам как Иосиф Флавий.
Флавий - это имя хозяина. А Иосиф - имя раба.

Мы обязаны памятью предателям и мародерам.
Мы обязаны сладостью горьким всходам земли.
Мы обязаны жизнью двум девочкам, тем, которым
удалось спрятаться так, что их не нашли.







http://vlc.pedclub.ru/modules/wfsection/article.php?articleid=306

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Ципор на 02/23/05 в 01:55:44
Стихотворение хорошее. Но лучше помнить, что последние четыре строчки не есть общий случай. :)

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Blackfighter на 02/23/05 в 10:59:30
Вы знаете ли, Ципор, а я в жизни вообще не вижу ни одного "общего случая", за исключением законов материального мира - гравитации там, скорости света...  :)

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Лапочка на 02/23/05 в 22:42:58

on 02/23/05 в 01:55:44, Ципор wrote:
Стихотворение хорошее. Но лучше помнить, что последние четыре строчки не есть общий случай. :)


Бессмысленно предъявлять идеологические придирки к поэтам. Их в этом отношении носит ещё круче, чем писателей. Конечно же, ясно, что жизнью мы обязаны защитникам Родины от захватчиков; но умаляет ли это ценность данного стихотворения, насколько эта ценность имеется?

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем nava на 02/24/05 в 09:47:35
Что характерно, этот стих на Уделе уже обсуждался. в прошлом, кажется, году.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Ципор на 02/24/05 в 09:51:44

on 02/24/05 в 09:47:35, nava wrote:
Что характерно, этот стих на Уделе уже обсуждался. в прошлом, кажется, году.


Ну так стих хороший. :) И в прошлом году обсуждалось другое.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Blackfighter на 02/24/05 в 17:09:56
ну, я не в курсе. искала материалы по другой дискуссии, откопала, принесла.. ::)

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Сотник Иуст на 02/25/05 в 17:04:29
Текст сильнейший. Спасибо. Оно долго будет у меня в "Избранном" лежать.

А по поводу последнего 4-стишия... Я кажется понял, что имел в виду Калугин насчет различия русской и еврейской-русскоязычной поэзии. Попробуйте заменить Гамалу на Козельск, разоренный Ордой, вымерший от чумы Смоленск или Брестскую крепость 1941-го. Не получается...  :-/

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Antrekot на 02/25/05 в 17:17:53
Это, вероятно, потому, что даже Киевскую Русь не сносило _полностью_.  А вот если посмотреть армянскую или, скажем, кипчакскую поэзию, то аналоги находятся легко.  Опыт одинаковый.  Мне как-то переводили песню про Отрар, написанную где-то век спустя.  Стихотворная традиция другая, культура другая - а отношение очень похожее.

С уважением,
Антрекот

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Сотник Иуст на 02/25/05 в 17:29:56
Ну так понятно, что в этом дело. Если Россию бы так снесло, как у Дивова в "Лучшем экипаже Солнечной" прописано, и у нас бы подобное отношение было.
Но именно разные исторические судьбы и накладывают неизгладимый отпечаток на менталитет.
Калугин как раз и говорил об этом - две сильные школы, которые в силу традиций не смешиваются.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Antrekot на 02/25/05 в 17:38:49
Он неправ по факту.  Где эта традиция у Мандельштама с Пастернаком?  Не ночевала.  Где она у Бродского?  Где она у Бориса Слуцкого?  У Самойлова?
Вопрос не в корнях, а в том, кто кем себя считает.
Пусть мне кто-нибудь покажет, принципиальное строевое отличие Сухарева от Кушнера (не качественное, не стилистическое, а вот эту вот дихотомию русский/русскоязычный).

С уважением,
Антрекот

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Сотник Иуст на 02/25/05 в 17:49:21
Да я тоже не очень этого понимаю, да и в литературоведении не настолько силен. Но вот ведь именно с этим текстом фишка есть. И в подобной стилистике ведь немало пишется. Возможно, имело место некорректное обобщение.
Пересказать его выступление на Зилантконе ине сложно, а исходники в Сети весьма муторно написаны: http://www.livejournal.com/users/kalugin/9279.html

Заголовок: Прочитал Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем TimTaler на 02/25/05 в 19:37:12

on 02/25/05 в 17:04:29, Сотник Иуст wrote:
А по поводу последнего 4-стишия... Я кажется понял, что имел в виду Калугин насчет различия русской и еврейской-русскоязычной поэзии. Попробуйте заменить Гамалу на Козельск, разоренный Ордой, вымерший от чумы Смоленск или Брестскую крепость 1941-го. Не получается...  :-/


А как, по-вашему, написали бы об этих событиях русские поэты? Можно не в стихах. Я смутно понимаю, о чем вы говорите, но очень смутно.

PS. Прочитал пост Калугина. К языку изложения претензий нет, хотя уж очень он инфантильный какой-то. А вот к стилю - много. "И эти люди запрещают мне ковыряться в носу!" (с)

Cамым умным ответом (из имеющихся в треде  :) ) мне кажется вот этот: http://www.livejournal.com/users/kalugin/9279.html?thread=201791#t201791

и вот эти два: http://www.livejournal.com/users/kalugin/9279.html?thread=111679#t111679 и http://www.livejournal.com/users/kalugin/9279.html?thread=111935#t111935. Подписуюсь.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Antrekot на 02/26/05 в 00:41:38

on 02/25/05 в 17:49:21, Сотник Иуст wrote:
И в подобной стилистике ведь немало пишется.

Мне кажется, что произошло другое.  Нечто, на что Калугин реагирует селезенкой.  Появление боязни слова и боязни позиции.   Только это к национальности отношения не имеет.
А что до тенденций, то вот из моих любимых:


Свободен путь под Фермопилами
На все четыре стороны.
И Греция цветет могилами,
Как будто не было войны.

А мы — Леонтьева и Тютчева
Сумбурные ученики —
Мы никогда не знали лучшего,
Чем праздной жизни пустяки.

Мы тешимся самообманами,
И нам потворствует весна,
Пройдя меж трезвыми и пьяными,
Она садится у окна.

"Дыша духами и туманами,
Она садится у окна".
Ей за морями-океанами
Видна блаженная страна:

Стоят рождественские елочки,
Скрывая снежную тюрьму.
И голубые комсомолочки,
Визжа, купаются в Крыму.

Они ныряют над могилами,
С одной — стихи, с другой — жених...
...И Леонид под Фермопилами,
Конечно, умер и за них.

Георгий Иванов.  С точки зрения Калугина - он-таки еврей. :)   А я что, я не против.  :)

С уважением,
Антрекот

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Ципор на 04/08/05 в 20:28:31
А вот ежели кто хочет посмотреть на город Гамлу. Ту самую.

http://https://www.wirade.ru/temp/lynxtemp/gamla.JPG





http://https://www.wirade.ru/temp/lynxtemp/gamla2.JPG

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Ципор на 04/08/05 в 20:39:27
А вот так оно выглядит сверху. Обрыв, на котором стоят развалины дома, такой же глубины, как и противоположная сторона каньона. То, что виднеется в конце справа - это водопад.


(на предыдущей странице см. две другие фотографии)

http://https://www.wirade.ru/temp/lynxtemp/gamla3.JPG


Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Ципор на 04/30/06 в 00:15:35
Сегодня опять в Гамлу ездила.

При внимательном рассматривании карты обнаружила интересную деталь. Оказывается ровно напротив Гамлы, на плато, что над обрывом (см. последнюю фотографию), находится минное поле. Со времен израильско-сирийской войны. Этих полей на Голанах, вообще, как собак нерезаных, но именно тут... Шутка истории, пожалуй.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Lob на 05/21/06 в 23:45:06
Другое время, другие люди:
1944, последние дни сражения за о. Сайпан (Марианские острова)
"...Девятого июля на рассвете японские войска на Сампане пошли в свою последнюю атаку. Патрогов не было, "стрелковые цепи" были вооружены катанами и бамбуковыми копьями. Внезапным ударом японцы прорвали первую американцкую линию обороны, с боем взяли вторую, преодолели третью и за ней полегли все до последнего человека под пулемётным и орудийным обстрелом с земли, с моря и с воздуха.
 Раненые в пещерах взрывали себя гранатами. Женщины и дети, составляющие большинство гражданского населения острова (мужчины были мобилизованы еще до высадки американцев), бросались с обрыва в море.  Американские историки говорят о "сотнях плавающих трупов". На самом деле их было более двадцати тысяч.
... Выкуривание из подземных пещер последних защитников Сайпана продолжалось ещё две недели..."

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Mogultaj на 08/04/08 в 17:38:42
Граждане, тут имеет место быть большое недоразумение.

Исторический Иосиф Флавий имеет отношение к персонажу текста Юрия Михайлика  куда  меньшее, чем исторический Тиберий Александр к моему Тиберию Александру. Исторический Иосиф Флавий был прожженной сволочью и лжецом, пробы негде ставить, золотым мальчиком от зелотской революции, и его финт с отказом от самоубийства вполне достоин всего остального, что он совершал в своей многотрудной жизни. Последнее, что можно сказать о его книгах - что они были горьки, сухи и спокойны.  Они многословны, грубо-демагогичны, лживы и риторичны, как и положено, впрочем, им по жанру. Здесь Иосиф Флавий в стихах как будто подменен фейхтвангеровским Юстом из Тибериады.

В тексте мысль троится, там сплавлены три совершенно разные идеи.

1) Бывают ситуации, в которых стойкий и храбрый человек оправданно предает самые священные, казалось бы, обязательства - причем при этом выживает, - потому что этого предательства и выживания от него требуют еще более важные вещи, чем эти обязательства.

Пример из истории той же Японии - безоговорочная капитуляция императора и подчинение армии - непобежденной еще армии! - этой капитуляции. Пример из литературы - беспощадное обращение полковником Аурелиано Буэндиа оружия против своих же братьев по борьбе после того, как они отказались от от мира, который он, считая его необходимым для страны, заключил с их общими врагами. Генерал-фельдмаршал Клюге в августе 44-го собирался сдать Западный фронт англо-американцам и открыть им путь в Германию.  Примеры такого рода можно умножать до бесконечности.
Как выражался Арамис, "благородный человек нарушает свои обязательства только по очень веской причине".
Для очень важного общего дела.
Автор условно причислил к этому ряду Иосифа Флавия.  Правда, держится это причисление на живую нитку: на самом деле никакого такого великого дела, ради которого Иосиф Флавий мог бы воздержаться от самоубийства, перед ним не было, и сам он оправдывает это воздержание совершенно иными мотивами (в других устах они были бы достойны уважения, но к тому, что подразумевается в тексте, в любом случае отношения не имеют).

2) Выжить есть не менее важный, а более важный долг народа, чем геройски умереть, чтобы не сдаться. Народ не исчерпывается теми, кто составляет его сейчас; их общее дело - "продлить  жизнь кланам", и если надо для этого склониться под ярмо, то надо  для этого склониться под ярмо. И будущие поколения обязаны этим, покорившимся,  жизнью не меньше, чем тем, кто пал, чтобы не покоряться.
Именно так рассуждала Япония в 45-м, когда капитулировала.

И именно так рассуждала Русь, когда в 1243 приняла Бату в тотальные верховные правители. Так что вопрос
"попробуйте заменить Гамалу на Козельск, разоренный Ордой" - вопрос неверно поставленный: Козельск-то погиб, не желая сдаваться, но вот Русь предпочла капитуляцию и страшное порабощение полному уничтожению. Другое  дело, что стихов об этом выборе не написано - но комментируемый текст тоже уникален.

Так что почвы для какого-то распределения чего-то по этническим трендам - русским и еврейским -  это стихотворение не дает. Тот факт, что русские поэты не писали о выборе Александра Невского в Новгороде 1257 года - никак не означает, что эта тема не дает повода писать об оправданном предательстве своих / пресмыкании перед врагом. Не употребляя таких слов, но реально говоря именно о таких делах, об этом достаточно много и совершенно ясно писали русские исторические и духовные писатели; хотел бы я знать, чем отличается их оправдание действий Александра в Новгороде-1257  от авторского оправдания действий Иосифа Флавия в Гаммале и потом?  Разница тут носит характер исторический: реальный Иосиф Флавий  заведомо не руководился подразумеваемыми в тексте оправданными мотивами, а вел себя с обычной для его биографии низостью; реальный же Александр в принципе мог исходить из тех мотивов, которые ему приписывает соотв. поздняя традиция, хотя скорее всего руководился мотивами куда более простыми и чуждыми всякому угрызению или трагической двойственности - но тоже не низкими с точки зрения 13 века.   Однако эта разница  относится к реальным Александру и Иосифу  и не важна при разговоре об Александре и Иосифе как персонажах художественной  литературы.

3) Мы часто обязаны жизнью и иными благами настоящим, безобманным сволочам. Предателям, мародерам и убийцам, которые все  это делали НЕоправданно. Не так, как в пункте 1. Почти все ныне живущие к востоку от Буга и к западу от Урала очень многим обязаны тов. Сталину и его сволочи - потому что те выиграли войну.
И никуда от этого не деться. Это ничего не меняет в отношении к тов. Сталину и его сволочи, но  это так.  Желающих скорее покончить с собой, чем оказаться обязанным спасением тому, что они считают злом, на свете очень  мало - Цвейг разве что.
И когда студент идет учиться в ГЗ Университета - он узуфруктуарий преступления: строили его зэки на своих каторжных работах. Такими узуфруктуариями преступлений мы являемся поголовно и непрерывно.


Три перечисленные идеи - РАЗНЫЕ, а выражены они в тексте все вперебой.

Весь кусок "Хронист, описавший все это, был горек, сух и спокоен.... Он остался последним. И он не стал умирать. Флавий - это имя хозяина. А Иосиф - имя раба." - передает идею (1).

Строки  "Мы обязаны памятью предателям и мародерам.
Мы обязаны сладостью горьким всходам земли." - передают, независимо от воли автора, идею (3), хотя, возможно, сам автор имел в виду тут все ту же идею (1).

Строки "Мы обязаны жизнью двум девочкам, тем, которым удалось спрятаться так, что их не нашли" передают идею 2).

Совмещение всего этого в одном тексте вперебой - опасно для текста.Спрятавшиеся девочки - не предатели и не мародеры, и поминать их с предателями и мародерами подряд в одной строфе как объекты единого смыслового отношения - дело не русское и не еврейское, но рискованное для смысла.

Единство смысла восстановится, впрочем, если считать, что идеи (3) тут нет вовсе: настоящие предатели и мародеры не могут в данном контексте встать в один ряд со спрятавшимися девочками, а вот оправданные псевдопредатели вроде Калиты или Клюге - могут.
Тогда "предатели и мародеры" в последней строфе надо понимать не как авторскую оценку соотв. персонажей, но как передачу "общего мнения" о них, под которое они на самом деле подходят только внешне.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Antrekot на 08/04/08 в 18:33:29
Потеряв дар речи сего числа... где тут можно увидеть _оправдание_?

С уважением,
Антрекот

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Цидас на 08/04/08 в 18:40:37

on 08/04/08 в 18:33:29, Antrekot wrote:
Потеряв дар речи сего числа... где тут можно увидеть _оправдание_?


*проходя мимо*

Там его вообше нет. Как и поставления девочек в один ряд с предателями и мародерами. По-моему, смысл текста совершенно прямой, и прописан в последнем четверостишии:

Мы обязаны памятью предателям и мародерам.
Мы обязаны сладостью горьким всходам земли.
Мы обязаны жизнью двум девочкам, тем, которым
удалось спрятаться так, что их не нашли.

"От така фигня, малята".

Апдейт.
Угу, точно как Антрекот ниже говорит.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Mogultaj на 08/04/08 в 18:44:41
Если там нет оправдания, то тогда там только идеи 2 и 3, и  "предатели и мародеры" в последней строфе надо будет понимать всерьез, но тогда сама строфа идет на внутренний разрыв: слишком разные вещи - предатели, объективно послужившие в каком-то смысле своим предательством на благо потомству - и спрятавшиеся девочки; и слишком по-разному тем и другим можно быть обязанными жизнью, чтобы одна строфа могла это отношение выразить в одних выражениях.

С другой стороны, оправдание там довольно четко задано характеристиками в адрес Иосифа:  горький, сухой, спокойный,  храбрый и стойкий воин. Такой человек не станет нарушать иотапатскую клятву и переходить на сторону врага иначе как по действительно веским и оправдывающим это причинам.

То, что все эти характеристики (горький, сухой, спокойный,  храбрый и стойкий)  к историческому Иос. Фл. никакого отношения не имеют, лишний раз наводит читателя на ту мысль, что  Иосиф Флавий здесь выступает как знак чего-то совсем иного, чем то, чем он был в реальности - то есть  как раз  НЕ как предатель-не-имеющий-оправдания (таковым был именно реальный Иосиф Флавий).

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Antrekot на 08/04/08 в 18:54:01

Quote:
Такой человек не станет нарушать иотапатскую клятву и переходить на сторону врага иначе как по действительно веским и оправдывающим это причинам.

Так вот это - из разряда домысливаний...

И идей 2 и 3 - тоже нет.  Понимаешь, там, где ты прописываешь _санкцию_, в стихотворении _констатация факта_.  Вещи сохранились, потому что их хозяева бросились с ними в пропасть, а мародеры их с риском для жизни вытащили по мародерской своей корысти.  Сведения сохранились, потому что было, кому записать.  Кто-то жив сейчас, потому что две девочки спрятались и уцелели.

С уважением,
Антрекот

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Mogultaj на 08/04/08 в 19:17:24


Quote:
И идей 2 и 3 - тоже нет.  Понимаешь, там, где ты прописываешь _санкцию_, в стихотворении _констатация факта_.


Так идея 3  в моем перечне - это же и есть  чистая констатация факта. Без санкции, вообще без оценок (иначе как выраженных в интонации - чрезвычайно горькой).

Тогда - учитывая, что ты тут точно знаешь, как обстоит дело - смысл текста именно в идее 3 + в усеченной идее 2  (усеченной - тем, что тоже переведенной в констатацию из санкции).

**

Но:  тогда выбивается из ряда характеристика Иосифа Флавия. Что касается домысливания - то как может
горький, сухой, спокойный,  храбрый и стойкий человек предать своих и перейти к врагу _из трусости_ или тщеславия?
Просто храбрый человек еще может сломаться и совершить все сказанное в состоянии аффекта.  Но именно эта возможность заблокирована остальными эпитетами: горький, сухой, спокойный, стойкий.  
Стало быть, не из трусости и не из желания прицепиться к победителю и остаться наверху любой ценой (тоже со всеми этими эпитетами малосовместимо). Но, стало быть - для некоторого важного дела.  Тут не домысливание, а впечатление, с достаточной силой заданное эпитетами. Чтобы примирить эти эпитеты с предательством, не имеющим оправданий, нужно будет представить себе некоего сухого, стойкого и яростного честолюбца, твердо решившего, что он никогда не даст себя уложить в проигравшие и в гроб, пока можно попробовать оказаться снова на коне ( какой бы то ни было ценой). А ни реальный Иос. Флавий, ни стихотворение не создают зацепки, идя от которой, можно было бы решить, что Иос. Флавий в стихотворении именно такой.
Или предполагается, что это надо делать по наведению от выражения "предатели и мародеры", и это выражение и представляет собой искомую зацепку?


" Вещи сохранились, потому что их хозяева бросились с ними в пропасть, а мародеры их с риском для жизни вытащили по мародерской своей корысти".

А, теперь понятно про мародеров. Спасибо.  Дело в том, что я при чтениях этого не видел, потому что в действительности в Гамале сохранились как раз НЕ унесенные из города вещи. А те, что так и остались в городе. Они-то и были найдены археологами; а то, что вынесли мародеры, давно исчезло или не может быть привязано к Гамале, даже если случайно сохранилось.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Antrekot на 08/04/08 в 19:30:39

Quote:
Но:  тогда выбивается из ряда характеристика Иосифа Флавия. Что касается домысливания - то как может  

Вот так оказался на этом месте человек, который все увидел, запомнил, остался жив, записал, стал известен - и его активно бытовавшие в обороте труды, _дошли до нас_.


Quote:
Дело в том, что я при чтениях этого не видел

Спуститься туда сложно, подниматься еще трудней.
Но кое-кто из солдатиков всё же вернулся с добычей.
(И некоторые предметы сохранились до наших дней.)

Да, и "горек" - и все прочее - это все же характеристики стиля.  А про автора там ниже идет.  У него удалась судьба.

С уважением,
Антрекот

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Mogultaj на 08/04/08 в 19:47:22

Quote:
Вот так оказался на этом месте человек, который все увидел, запомнил, остался жив, записал, стал известен - и его активно бытовавшие в обороте труды, _дошли до нас_.


Это-то понятно.  Но тут еще и важно, как этот человек характеризуется.



Quote:
Спуститься туда сложно, подниматься еще трудней.
Но кое-кто из солдатиков всё же вернулся с добычей.
(И некоторые предметы сохранились до наших дней.)


Это теперь тоже понятно. Но поскольку я знал, что реально сохранились как раз те вещи, которые никто не выносил, я фразу в скобках воспринял не как следствие из предыдущей (вернулись с добычей, и потому часть ее сохранилась), а как независимое утверждение, благо там скобки стоят (кто-то все-таки вернулся с добычей, а независимо от этого оставшиеся в Гамале предметы сохранились до нашего времени).  Конечно, начальное "И" этому прочтению мешает, но тут историко-археологическое знание о том, что на самом деле, пересилило.


Quote:
Да, и "горек" - и все прочее - это все же характеристики стиля.  А про автора там ниже идет.  У него удалась судьба.


Понимаешь, когда в одной строфе подряд  идет про самого автора, что он храбрый и стойкий воин, а про стиль - что сухой и спокойный, то это сливается воелино - и даже само по себе "храбрый  и стойкий воин" с предательством вяжется  только за счет домышления компонента "я не дам себя стереть с лица земли и опрокинуть меня в лузеры, хоть вы все тресните".

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Antrekot на 08/04/08 в 20:09:54
Да причины-то могли быть любыми - их можно достраивать.  

С уважением,
Антрекот

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Mogultaj на 08/04/08 в 22:33:40
Именно.  Согласно твоим  объяснениям, если их перевести в употр. мной выше термины - смысл текста будет в идее 3 + идее 2 в усеченном виде. Предатели и мародеры в посл. строфе - настоящие предатели и мародеры.
Девочки, естественно, ни в чем ни перед кем не виноваты, но в рамках текста это их отличие от предателей и мародеров (бесспорное) не важно, а важно как раз то, что их объединяет. Что ж их объединяет?  То, чего я сначала не заметил: ни те, ни другие, так сказать, не бьются за свободу и имя "своих". Одним (девочкам) это не в вину никоим образом, - это и не их дело, - другим в вину, но они объединены тем, что они де-факто продолжают жизнь популяции и память популяции, не делая вклада в продолжение борьбу за ее свободу и честь и на фоне погибели этой свободы и чести.
Это и даст единый смысл - "жизнь не всегда совместима с честью и часто идет через тех, кто за  честь /  свободу не бьется и не собирается биться  - и остается констатировать это".
Такое понимание будет единым, только надо будет "уложить" в него характеристики Иосифа Флавия - отталкиваясь от "мародеров и предателей" и толкуя их буквально. Это тоже возможно - объяснения найдутся. Например, "кошачья" имморальность в сочетании с яростью против начальства, которое так бездарно действует. Вообще предательство ради ярости  в адрес собственной стороны и соотв. мести с перечисленными эпитетами в принципе совместимо (хотя не без натяжки, но есть же и другие объяснения).

Моя ошибка заключалась в том, что я, отталкиваясь от идущих первыми эпитетов в адрес Иос. Фл., задающих, в общем, образ, мало совместимый с настоящим (неуважаемым) предательством, и не обратив внимания на сбережение вещей через грабительство солдатиков (так как знал, что реально там сохранились как раз брошенные на месте вещи), а также не соотнеся с ними слово "мародеры" (так как для меня именование мародерами тех, кто на войне грабит поверженного врага, было совершенно неожиданно, - это же целиком в пределах честной войны и никого не марает, а "мародер" - кличка именно что презрительная) -
истолковал "предателей  и мародеров" в последней строфе как либо _внешних (а на самом деле - не) предателей и мародеров_, либо как что-то, вообще не имеющее  отношение к предшествующим строкам. Откуда мне и примстилось, что здесь вперебой идут "квазипредатель  по уважит. причинам" и "настоящие предатели и мародеры". То есть что здесь базовая как раз идея 1, а в конце  появл. идея 3.


Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Olga на 08/05/08 в 20:29:40
Могултай, а можно ответить на вопрос - на фига вообще оно надо? Хорошее же стихотворение. Какого трам-там-тама нужно подвергать его идейной вивисекции?

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Цидас на 08/05/08 в 21:08:10

on 08/05/08 в 20:29:40, Olga wrote:
Могултай, а можно ответить на вопрос - на фига вообще оно надо? Хорошее же стихотворение. Какого трам-там-тама нужно подвергать его идейной вивисекции?


Не, ну идею-то оно в себе содержит, а то бы оно было совершенно бессмысленным.  :) Другое дело, что Могултаем она первоначально была прочитана вверх ногами.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Olga на 08/05/08 в 23:59:35

on 08/05/08 в 21:08:10, Цидас wrote:
Не, ну идею-то оно в себе содержит, а то бы оно было совершенно бессмысленным.  :) Другое дело, что Могултаем она первоначально была прочитана вверх ногами.


Да я не оспариваю, что идею оно содержит и что эта идея была увидена вверх ногами. Но есть некий специфический метод прочтений, который Кинн называет осколком зеркала троллей в глазу. И в данном случае он, по-моему, налицо.

Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Mogultaj на 08/06/08 в 00:47:28

Quote:
Могултай, а можно ответить на вопрос - на фига вообще оно надо? Хорошее же стихотворение. Какого трам-там-тама нужно подвергать его идейной вивисекции?


Иными словами: если стихотворение производит сильное целостное эмоционально-ментальное впечатление,  то какой смысл еще и разбираться, какой в нем смысл? Вот это целостное впечатление и есть весь его смысл, а никакого другого искать не надо.

Я к этой школе восприятия текстов никогда не принадлежал. И  совершенно в этом прав: придерживаясь такой линии, я бы и дальше понимал этот текст совершенно превратно и видел бы в нем, соответственно, некоторую тематическую сбивчивость, которой в нем на деле нет вовсе  - там полное единство темы.

Что касаемо моей ошибки, то она, повторяю, очень проста: неизменно держа перед глазами в галерее моих личных героев образы - если не образА -  людей, - причем людей войны и власти, - которые совершали формально полнейшую государственно-национальную измену или просто государственную измену, hochverrat, но были при этом трижды правы и достойны восхищения, - будь то Цезарь, Кутузов или Клюге,  - и держа на одном из первых мест в списке своих любимых лит. героев полк. Аурелиано Буэндиа, - (не знаю уж, надобно ли во всем этом видеть какое-то зеркало тролля, а только сдается, что нет) -

и сталкиваясь при этом  с образом несомненного изменника, осыпанного при этом эпитетами "высокого" плана, и констатацией того, что мы таким обязаны жизнью,

- я в своем именно что целостном, нерассуждающем, непосредственном восприятии этого изменника в вышеуказанном плане и понял.

Мораль: весьма полезно не ограничиваться  означенным восприятием, а заниматься "вивисекцией" - в ходе последней  и сам можешь понять ошибку восприятия, и тебе могут помочь ее понять. Ограничиваясь же возгласом "О! Да-а..." -  шансов на это не имеешь.

В самом тексте введен сильный сигнал, исключающий такую ошибку, как у меня, для большинства читателей - слово "мародеры " в соотнесении с солдатами, грабившими трупы врагов. Но тут меня подвело именно то, что большинству читателей не грозило бы: я этого соотнесения увидать не мог, так как мне довлело знание того, что ничего плохого или постыдного в таком грабеже не было, а вещи уцелели как раз не те, которые солдаы утащили, а те, что остались на месте - и, соответственно, мародеры (а вместе с ними и вся строка) повисли для меня в воздухе, отрываясь от предыдущего. Опять-таки я сомневаюсь, что знание о раскопках в Гамале или о том, как когда воевали и воюют, есть зеркало троллей. Вот именно для поправки таких сбоев и незаменимы "вивисекционистские" обсуждения смысла -

а то так и всю жизнь можно прожить с уверенностью в том, что Блок послал Христа своим красногвардейцам в незримые возглавители  в качестве положительного знака в их адрес!




Заголовок: Re: Стихотворение о взятии города Гамалы
Прислано пользователем Olga на 08/06/08 в 11:08:42

Quote:
Иными словами: если стихотворение производит сильное целостное эмоционально-ментальное впечатление,  то какой смысл еще и разбираться, какой в нем смысл? Вот это целостное впечатление и есть весь его смысл, а никакого другого искать не надо.


Лукавишь. Ведь я последней по списку возразила - тут были еще Антрекот и Ципор. Назовешщь и их сторонниками  "этой школы восприятия текстов"?


Quote:
и сталкиваясь при этом  с образом несомненного изменника, осыпанного при этом эпитетами "высокого" плана, и констатацией того, что мы таким обязаны жизнью,


Памятью, а не жизнью. Неужели так тяжело запомнить? Совсем ведь короткое стихотворение. Памятью.
А что, для тебя, историка, большое откровение, что свидетели эпохи бывали поганцами? Или что многие реликвии сохранились только благодаря тому, что их в свое время украли из того места, где они бы не сохранились (византийские реликвии, вывезенные во время Четвертого крестового похода - задержись они в Византии, турки бы их просто в расплав пустили - и все)? Тады ёй.

- я в своем именно что целостном, нерассуждающем, непосредственном восприятии этого изменника в вышеуказанном плане и понял.


Quote:
а то так и всю жизнь можно прожить с уверенностью в том, что Блок послал Христа своим красногвардейцам в незримые возглавители  в качестве положительного знака в их адрес!


Ну и что?



Удел Могултая
YaBB © 2000-2001,
Xnull. All Rights Reserved.