Àâòîð |
Òåìà: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü (Ïðî÷èòàíî 35801 ðàç) |
|
Guest is IGNORING messages from: .
Floriana
Æèâåò çäåñü
ß ëþáëþ ýòîò Ôîðóì!
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 1620
|
Ïîñëîâèöû è ïîãâîðêè øóìåðñêîãî íàðîäà. Òðàíñëèò, ïåðåâîä, êîììåíòû. Ôîðóì. Äîâîëüíî èíòåðåñíûé, êàæåòñÿ, õîòÿ íå ðàçîáðàëàñü ïîêà, Ìîãóëòàé ëó÷øå ñêàæåò. http://www.aworld.ru/maska/forumsp4771a.htm#lastinfo Ðàöèîíàëüíî, êàê íàðîäíàÿ ìóäðîñòü, è ðåëÿòèâèñòêè, êàê áûëî çàâåäåíî â Âàâèëîíå.
|
|
Çàðåãèñòðèðîâàí |
È âîîáùå: ïðåäëàãàëè âàì êîãäà-íèáóäü íàñòîÿùóþ, äîëæíûì îáðàçîì ïðèãîòîâëåííóþ ÷å÷åâè÷íóþ ïîõëåáêó? Âîò âû åå ïîïðîáóéòå ñíà÷àëà, à ïîòîì óæå êè÷èòåñü ñâîèì ïåðâîðîäñòâîì... (ñ) Åâãåíèé Ëóêèí
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #1 Â: 10/26/06 â 23:44:11 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
Ýòî âçÿòî, íàñêîëüêî ÿ ïîíèìàþ, ñ çàìå÷àòåëüíîãî àêàäåìè÷åñêîãî ñàéòà "Ýëåêòðîííûé êîðïóñ øóìåðñêîé ëèòåðàòóðû". Âîò. ïðèâîæó ïîëíûå ñïèñêè ïîñëîâèö â ïåðåâîäàõ (ïîòîì â îðèãèíàëå): The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 1 Segment A 1.1 1. (cf. 6.2.3: UET 6/2 291 ll. 1-2, 6.2.5: YBC 8713 ll. 1-2) Who can compete with righteousness? It creates life. 1.2 2. (cf. 6.2.3: UET 6/2 291 l. 3, 6.2.5: YBC 8713 l. 3) If wickedness exerts itself, how will Utu succeed? 1.3 3. You should not cut the throat of that which has already had its throat cut. 1.4 4. You should not say to Ninjiczida: "Let me live!" 1.5 5. Do not make me pass through the gate! 1.6 6. (cf. 6.2.3: UET 6/2 265 l. 1) What has submitted will exhibit resistance. 1.7 7. (cf. 6.2.5: YBC 4677 ll. 6-7) What has been destroyed belongs to a god. No one is able to take it away. 1.8 8-9. "Though I still have bread left over, I will eat your bread!" Will this endear a man to the household of his friend? 1.9 10-11. (cf. 6.1.22: ll. 140-145, 6.2.3: UET 6/2 239, 6.2.3: UET 6/2 320, 6.2.3: UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 2) If bread is left over, the mongoose eats it. If I have any bread left over, then a stranger will eat it. 1.10 12. My things changed things. 1.11 13-14. You don't speak of that which you have found. You talk only about what you have lost. 1.12 15-16. Something which has never occurred since time immemorial: a young woman did not fart in her husband's embrace. 1.13 17. It is a thing of short duration. 1.14 18. Whatever it is that hurts you, don't talk to anyone about it. 1.15 19-20. Wealth is far away, poverty is close at hand. 1.16 21. (cf. 6.2.5: YBC 4677 l. 5) He who possesses many things is constantly on guard. 1.17 22. Possessions make trust of crucial importance. 1.18 23-24. Possessions are flying birds -- they never find a place to settle. 1.19 25. Good fortune {is embedded in} {(3 mss. have instead:) reinforces} organisation and wisdom. 1.20 26-27. What is eaten for today (?) was put there by the dog. What is eaten by the dog was put there for today (?). 1.21 28. {One shouldn't} {(1 ms. has instead:) I will not} scorn bread which has turned bad. 1.22 29. Give out only half a loaf voluntarily! 1.23 30. (cf. 6.2.3: UET 6/2 261 and UET 6/2 262, 6.2.3: UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 3, 4.14.1: l. 144) To be wealthy and insist (?) on demanding more is abominable. 1.24 31. 1 line fragmentary 1.25 32. 1 line unclear 1.26 33. Let him decree the fates while consuming what you have made. 1.27 34. I always seem to be speaking about unpleasant things. 1.28 35. When a purchase is settled it is soon out of mind. 1.29 36. He did something never seen before. 1.30 37-38. (cf. 6.1.07.82) That which does not eat grass is a wild bull of the mountains. That which does not drink water is a gazelle of the mountains. 1.31 39. (cf. 6.1.07.37) One does not return borrowed bread. 1.32 40. The herald rejoices when the estate makes expenditures. 1.33 41. The steward rejoices when the estate increases its income. 1.34 42. ...... slave ...... bought ....... 1.35 43. Don't pick things now; they will bear fruit later. 1.36 44-45. Who will listen to your translations? 1.37 46. What you are doing is a small accomplishment. That man is not doing a man's work. 1.38 47-50. Bread is served but it is not used for wiping. Water is poured out, and then drunk by the ground. In the nether world, the most honoured place, since it is water and food, it is called a water libation. 1.39 51. He broke it like bread and mixed it with ....... 1.40 52-53. (cf. 6.1.19.f4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 1-4) Let his bread be foul food; no man should eat it. 1.41 54. Let his food be bread and ...... eggs, so that it clogs his throat. 1.42 55. Let his food be ...... bones, so that it sticks in his throat. 1.43 56. Let his food be ...... meat, so that it ...... his throat. 1.44 57. (cf. 1.103) He who eats too much ...... cannot ....... 1.45 58. Break a bit of your lunch off for me like a ....... 1.46 59. ...... a thick piece of bread ...... mixed it with fat. 1.47 60. Although the chickpea-flour of the home-born slaves ...... is mixed with honey and ghee, there is no end to their lamentations. 1.48 61. (cf. 6.1.19.f6) Barley flour, in the fields, is meat and butter. 1.49 62. Whatever food is available in the fields is to be eaten alone. 1.50 63. Chickpea-flour is appropriate for every woman in the palace. 1.51 64. His bread is finished. 1.52 65. (cf. 6.1.26.c4) There is no baked cake in the middle of the dough. 1.53 66-67. (cf. 6.1.26.c5) My heart urged me to bake two loaves out of a half. My hands were unable to take them out of the oven. 68. Bread is the boat, water is the punt-pole. 1.54 69-70. Give me my tools and I will launch my boat. 1.55 71-73. Let the poor man die, let him not live. When he finds bread, he finds no salt. When he finds salt, he finds no bread. When he finds meat, he finds no condiments. When he finds condiments, he finds no meat. {(2 mss. add:) When he finds oil, he finds no jar. When he finds a jar, he finds no oil.} 1.56 74-75. When he walks on the streets no one greets him. And when he comes home to his wife, "Bad Name" is what he is called. 1.57 76. (cf. 6.1.25.5) The lives of the poor do not survive their deaths. 1.58 77-78. (cf. 6.1.19.f5) For morsels of bread and fine onions, the food of the school (?). 1.59 79-80. For morsels of bread and fine onions, ...... 1 line fragmentary 1.60 81. 1 line fragmentary 1.61 82. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1.62 1-5. 5 lines fragmentary 1.63 6-7. 2 lines fragmentary 1.64 8-9. 2 lines fragmentary 10-11. 2 lines fragmentary 1.65 12. (cf. 6.1.02.118, 6.2.3: UET 6/2 221) In the city where there are no dogs, the fox is boss. 1.66 13. (cf. 6.1.02.119, 6.2.5: UIOM 1999) In the city of the lame, a cripple is the courier. 1.67 14-15. The city's fate cannot be determined; its book-keeper is a merchant. 1.68 16. (cf. 6.1.14.15, 6.1.25.6) You should drive them like pack-asses into a death-stricken city. 1.69 17-18. When you are expelled from a city, that city and its king are carried off. 1.70 19. (cf. 6.1.07.121) The songs of a city are its diviners. 1.71 20. 1 line fragmentary 1.72 21-23. When I enter a sleeping city, the city will be filled with blood. When I board a deep-draught boat, it will go aground. 1.73 24. The merchant left the city and the market broke up. 1.74 25. Things may be traded in the city but it is the fisherman who brings in the food supply. 1.75 26-28. The name of the city is Idibi. Its king's name is Didibi. Its queen's name is No-good-at-all. 1.76 29. (cf. 6.1.07.12) Like a clod thrown into the water, may it be destroyed as it disintegrates. 1.77 30. Beer is a bull. The mouth is its threshold. 1.78 31. He hurled his insult. He laid his curse. 1.79 32-33. (cf. 6.1.26.a13) To a curse that is uttered, a curse is not reciprocated. {A curse which is reciprocated will be retaliated against with yet another curse.} {(1 ms. has instead:) The curse with which I would respond would cause another curse to be uttered.} 1.80 34-35. (cf. 6.1.26.c11) It is an insult resulting from an insult. It is a curse resulting from a curse. It is the constant renewal of destiny. 1.81 36. (cf. 6.1.07.28) To accept a verdict is possible. To accept a curse is impossible. 1.82 37. What has been spoken in secret will be revealed in the women's quarters. 1.83 38-39. (cf. 6.1.26.a11, 6.2.3: UET 6/2 302, 6.2.5: YBC 8713 ll. 4-5) When a trustworthy boat is sailing, Utu seeks out a trustworthy harbour for it. 1.84 40-41. When a dishonest boat is sailing, it runs aground. 1.85 42-43. The oars of a boat ...... sink ...... someone will ask ...... like a raft. 1.86 44-45. A ferryboat sank at Zabalam. "Oh Utu of Larsa, who pulled out the mooring stake?" 1.87 46. A boatman -- belligerence. 1.88 47. (cf. 6.1.07.21) If the boat sinks, I will pull out the cargo. 1.89 48. (cf. 6.1.07.42) Like a boat, he always floats up in the water. 1.90 49-50. ...... a deep-draught (?) boat ...... it should be a boat of sixty gur capacity ....... 1.91 51. My girlfriend's heart is a heart made for me. 1.92 52. Who can reveal the heart that is ...... made for me? 1.93 53. ...... my heart ...... let me go to that place. 1.94 54-55. 2 lines fragmentary 1.95 56. (cf. 6.2.1: Ni 13186 Seg. B l. 2) In my heart you are a human being, but in my eyes you are not a man. 1.96 57-58. (cf. 6.1.22: ll. 201-202) When the heart overflows, it is lamentable. {He who can keep it in his heart is a prince.} {(1 ms. has instead:) I am a prince who can keep it in the heart.} 1.97 59-60. (cf. 6.1.07.104, 6.1.11.53) Those who get excited should not become foremen. A shepherd should not become a farmer. 1.98 61-62. What comes out from the heart of the tree is known by the heart of the tree. 1.99 63-64. He is at ease, he is pleased, he makes a living, he offers a prayer. 1.100 65. (cf. 6.1.07.51) Whether he ate it or not, the seed was good. 1.101 66-67. He broke it into pieces and sated his hunger. He wiped his hands and belched. 1.102 68. He who drinks beer drinks water. 1.103 69. (cf. 1.44) He who eats too much cannot sleep. 1.104 70. (cf. 6.1.11.54, 6.1.15.c3, 6.1.26.b4, 6.1.28.8) If one pours oil into the inside of a sceptre {(2 mss. add:) nobody will know.} 1.105 71-72. A heart never created hatred; speech created hatred. 1.106 73-77. The water dried up from the water meadows; there were no fishermen there. The fisherman caught no fish. The fisherman's wife ...... could not bring it to her female friend's chamber. 1.107 78-80. Let it be plentiful, so that it is not deficient. Let it be excessive, so that it does not have to be supplemented. Let it be piping hot, so that it does not become cold. 1.108 81-82. Inwardly a ewe, outwardly a ewe, a most fecund spouse: "Let the shepherd perish, but may you not perish." 1.109 83-85. (cf. 6.1.11.39) You cannot butt me with your horns! Who is it that you are butting? You cannot kill me -- I am running away! 1.110 86. 1 line fragmentary 1.111 87-88. 2 lines fragmentary 1.112 89. Across the heavens (an bal), across the earth, litter (anba) is distributed (anba) over the earth.(based on puns) 1.113 90. 1 line unclear 1.114 91. 1 line fragmentary 1.115 92. 1 line fragmentary 1.116 93. A trough for kneading dough, not kept clean. 1.117 94. A trough from which the pigs eat. 1.118 95. 1 line fragmentary 1.119 96. 1 line fragmentary 1.120 97-98. ...... in their backside ...... something ....... unknown no. of lines missing Segment C 1.124 1-2. 2 lines fragmentary 1.125 3-5. (cf. 6.1.14.41, 6.1.22: l. 33, 6.1.23.2) My husband heaps up for me, my child measures out for me; let my lover pick the bones from the fish for me. 1.126 6. (cf. 6.1.14.42, 6.1.19.c6, 6.1.22: l. 34, 6.2.3: UET 6/2 284) A plant as sweet as a husband does not grow in the steppe. 1.127 7-8. {...... pleasing ...... divorce .......} {(1 ms. has instead:) 2 lines fragmentary} 1.128 9-13. (cf. 6.1.22: ll. 146-147, 6.1.23.9, 6.2.3: UET 6/2 210) In the sky there is the raven; on the earth there is the mongoose; in the desert there is the lion ......; my husband! Where shall I go? 1.129 14-15. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment D 1.140 1. 1 line fragmentary 1.141 2-3. ...... the brothers in anger destroyed their father's estate. 1.142 4-6. (cf. 6.2.3: UET 6/2 306) Oh my sister, if there were no outdoor shrines, and, oh my mother, if there were no river as well, I would be dying of hunger. 1.143 7-9. (cf. 6.2.3: UET 6/2 301) Thus my mother and my younger sister act toward me; ...... am I so deficient in judgment that I should offer my cheek to her? 1.144 10. You are not one who stays in one place, you are one who is everywhere. 1.145 11-12. (cf. 6.1.19.c3, 6.1.22: ll. 87-88, 6.1.28.4) Accept your lot and make your mother happy. Run fast and make your god happy. 1.146 13-14. (cf. 6.1.19.c4) Marry a wife according to your choice. Have children to your heart's content. 1.147 15-17. (cf. 6.1.19.c5) May Inana make a hot-limbed wife lie with you! May she bestow upon you broad-shouldered sons! May she seek out for you a happy place! 1.148 18-19. Girl, your brother cannot choose for you; whom do you choose? 1.149 20-21. Girl, your brother is like me. A brother should let you live as would I. 1.150 22-23. (cf. 6.1.11.7) Like my own affairs, antimony paste (?) is air: let ...... fat be eaten in the mist. 1.151 24-26. (cf. 6.1.14.40, 6.1.28.17) When I married a malicious husband, when I bore a malicious son, an unhappy heart was assigned to me. 1.152 27-28. ...... who does not ...... has no cause for celebration. 1.153 29-30. (cf. 6.1.03.9, 6.1.16.b5, 6.1.22: ll. 26-27, 6.1.23.7) He who does not support a wife, he who does not support a child, has no cause for celebration. 1.154 31-32. (cf. 6.1.14.44) A malicious wife living in the house is worse than all diseases. 1.155 33-35. (cf. 6.1.07.93) Conceived by no father, conceived by no mother, the enbar reed came out of the eye of the storm. 1.156 36-37. A male aroused eats salt. A female aroused is dragged in the mud (?). 1.157 38-39. A disorderly son -- his mother should not have given birth to him. His god should not have created him. 1.158 40-41. My wife said "Unfaithful!" to me -- shall I go chasing after women's genitals? 1.159 42. (cf. 6.1.23.7) An unfaithful penis matches (?) an unfaithful vagina. 1.160 43-44. (cf. 6.1.14.39) Marrying is human. Having children is divine. 1.161 45-46. ...... born ...... superior ....... 1.162 47. ...... his mother ...... dishonest young man ....... 1.163 48. Inana ....... 1.164 49-50. What ......? A tradesman gave it to me ....... 1.165 51-52. (cf. 6.1.03.65, 6.1.17.b8, 6.1.22: ll. 194-196) Oh merchant, how you use up silver! And how you use up barley! 1.166 53-54. At the top it is a wild cow, at the bottom it is a fish. At the top it is shattered potsherds, at the bottom it is half a cubit. 1.167 55-56. (cf. 6.1.07.22) I visit it by day, I visit it at nightfall. I always stand by the lamentation drum! 1.168 57-58. 2 lines fragmentary 1.169 59-60. (cf. 6.1.14.46a) Sons-in-law -- what have they brought? Fathers-in-law -- what have they disposed of? 1.170 61-62. (cf. 6.2.3: UET 6/2 334) She who says "My expense" is her girl friend. An interfering neighbour is the one with whom she quarrels. 1.171 63-64. 2 lines fragmentary 1.172 65-66. In the seventh month he did not slaughter (?) a pig. In the sixth month he did not put on a new turban. 1.173 67-69. A sheep ...... to her girl friend ...... 1 line fragmentary 1.174 70-71. (cf. 6.1.07.47) I walk about, I don't get tired. I keep moving, I don't sleep. 1.175 72-74. (cf. 6.1.07.49) When the rags have been cut up, when the barley is lying in the dust, what is there left to get? 1.176 75-76. (cf. 6.1.07.52) I am a lady who wears large garments. Let me cut my loincloth! 1.177 77-78. (cf. 6.1.07.53) You are the master of a broad river. You are eating ....... 1.178 79-80. When you are eating, may nothing lack. When you are in need of water, may things not dry up. 1.179 81-82. 1 line fragmentary ...... drinking ....... 1.180 83. ...... pleasant thing ....... approx. 2 lines missing 1.183 86-87. (cf. 6.1.07.76) My cry of joy ...... by the nether world, but my mental powers are not thereby taken away. 1.184 88. {Let not my mental powers ...... be diminished.} {(1 ms. has instead:) ...... far off ...... deficient .......} 1.185 89-90. A chattering girl is silenced by her mother. A chattering boy is not silenced by his mother. 1.186 91-92. His gathered brushwood will be carried off. His destroyed parapet {will} {(1 ms. has instead:) will not} be plundered. 1.187 93-94. (cf. 6.1.07.74) The ferryboat is ...... too many men. "My man shall not board it!" 1.188 95-97. You don't know how to spread it out. How your tresses hang down! Your hair ...... one cubit ....... My lady, you ...... not ....... 1.189 98. Food is the matter, water is the matter. 1.190 99-100. (cf. 6.1.19.c9) Fatty meat is good. Fatty mutton is good. -- What shall {I} {(1 ms. has instead:) we} give the slave girl? 1.191 102. (cf. 6.1.21.c3) Let her eat the ham of a pig! 1.192 103-105. You are pouring the fat from the meat, you are pulling out the roasted barley -- when you carry the cooking pot, watch out for your feet! 1.193-194 106-108. (cf. 6.2.3: UET 6/2 303) To be sick is acceptable; to be pregnant is painful; but to be pregnant and sick is just too much. 1.195 109-110. She has risen high, but cannot go on. She is low, but cannot rise. 1.196 111-113. A brewing (?) trough not previously tried is put to the test by means of salt. A mixing jar (?) not previously tried is put to the test by means of water. A son-in-law whose behaviour (?) is unknown is put to the test by means of quarrels. 1.197 114-118. In the darkness ...... painted (?) 1 line fragmentary someone ...... attractiveness ....... 1.198 119-123. A daughter-in-law ...... 3 lines fragmentary girl ....... 1.199 124-128. 5 lines fragmentary 1.200 129-131. 3 lines fragmentary 1.201 132-135. ...... beloved ...... lives ...... beloved ...... lives ....... 1.202 136-140. 3 lines fragmentary ...... don't cover the ...... with your hand. Segment E (unplaced) 1.e1 1-4. (= Alster 1997 p. 26 YY) 4 lines fragmentary Segment F (unplaced) 1.f1 1-3. (= Alster 1997 p. 16 Y) 3 lines fragmentary Segment G (unplaced) 1.g1 1-2. (= Alster 1997 p. 6 AA 1-2) ...... hate ...... may he ....... 1.g2 3-4. (= Alster 1997 p. 6 AA 3-4) ...... like ...... it is yours. 1.g3 5-6. (= Alster 1997 p. 6 AA 5-6, N 5138 1-2) 1 line fragmentary mix ....... 1.g4 7-8. (= Alster 1997 p. 6 N 5138 3-4) Let there be ...... 1 line fragmentary ORIGINAL The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 1 Segment A 1.1 (cf. 6.2.3: UET 6/2 291 ll. 1-2, 6.2.5: YBC 8713 ll. 1-2) 1. nij2-gen6-na-da a-ba in-da-sa2 nam-til3 i3-u3-tud 1.2 (cf. 6.2.3: UET 6/2 291 l. 3, 6.2.5: YBC 8713 l. 3) 2. nij2-erim2-e a2-bi he2-bi2-ib2-kuc2-u3 dutu me-da tum3 1.3 3. nij2 gu2 kud-ku5-ra2 gu2 nam-ba-e-ku5-re6 1.4 4. dnin-jic-zid-da-ra ga-til3 na-an-na-ab-be2-en 1.5 5. /ka2\-na nam-mu-e-ni-dib-be2 1.6 (cf. 6.2.3: UET 6/2 265 l. 1) 6. nij2 gu2 jar-ra nij2 gaba jar-ra 1.7 (cf. 6.2.5: YBC 4677 ll. 6-7) 7. nij2 ha-lam-ma dijir-ra-kam cu TU.TU nu-ub-zu 1.8 8. ninda-ju10 he2-jal2 ninda-zu ga-gu7 9. e2 du10-sa-na-ka lu2 ba-ni-ib-kal-le 1.9 (cf. 6.1.22: ll. 140-145, 6.2.3: UET 6/2 239, 6.2.3: UET 6/2 320, 6.2.3: UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 2) 10. ninda he2-jal2-e dnin-kilim ib2-gu7 11. ninda ha-ma-jal2-e lu2 kur2-ra ib2-gu7 1.10 12. nij2-ju10 nij2 am3-kur2 1.11 13. nij2 i3-pad3-da-zu nu-ub-be2-en 14. nij2 u2-gu de2-a-zu ab-be2-en 1.12 15. nij2 ud-bi-ta la-ba-jal2-la 16. ki-sikil tur ur2 dam-ma-na-ka ce10 nu-ub-dur2-re 1.13 17. nij2 ud tur-ra-kam 1.14 18. nij2-hul dim2-ma-zu a-na-am3 na-an-na-ab-be2-en 1.15 19. /nij2-tuku\-tuku al-su3-ud 20. nam-ukur3-ra al-ku-nu 1.16 (cf. 6.2.5: YBC 4677 l. 5) 21. nij2 am3-da-tuku-tuku igi am3-da-uru3-e 1.17 22. [nij2]-/gur11 nij2\-jickim-/til3? ci-dugud-dugud\ 1.18 23. nij2-gur11 buru5mucen dal-dal 24. ki-tuc nu-pad3-de3-dam 1.19 25. da-ga nam-kug-zu dlama {ib2-da-nu2} {(3 mss. have instead:) a2 bi2-ib-jar} 1.20 26. nij2 ud-de3 gu7 ur-re ba-an-jar 27. nij2 ur-re gu7 ud-de3 ba-an-jar 1.21 28. ninda hul ba-jal2-la {gu2-zu} {(1 ms. has instead:) gu2-ju10} la-ba-ci-cub 1.22 29. ninda sa9 cag4-da zig3-ga-ab 1.23 (cf. 6.2.3: UET 6/2 261 and UET 6/2 262, 6.2.3: UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 3, 4.14.1: l. 144) 30. nij2-tuku al di KEC2-re nij2-gig-ga-am3 1.24 31. [...] UG jectug2-zu [...] /RI\-re 1.25 32. /nij2\-hul? /kuc2\-kuc2? nidba tag-/ga\ 1.26 33. nij2 ak-zu? gu7 nam he2-eb-tar 1.27 34. nij2-nu-dug3 ga-dug4-dug4 1.28 35. nij2-sam2-ma sig10-ga cag4-ta ib2-ta-ed2 1.29 36. nij2 igi nu-du8-a-gin7 mu-un-ak 1.30 (cf. 6.1.07.82) 37. [nij2] /u2\ nu-gu7 am kur-ra-ka 38. [nij2] a nu-naj mac-da3 kur-ra-ka 1.31 (cf. 6.1.07.37) 39. [ninda] cu-a ti-a /li-bi2\-in-gur-ra 1.32 40. nij2 /e2\ zig3-ga nijir-e an-hul2 1.33 41. [nij2] /e2\ rig5-/rig5-ga ajrig\-e an-hul2 1.34 42. [nij2] arad X X ba-e-sam2 1.35 43. nij2 nam-til-til-de3-en ejer-bi ga-ra-an-da-am3 1.36 44. nij2 inim bal-e-en-na-zu 45. a-ba-am3 jic mu-ra-an-tuku-tuku 1.37 46. nij2 ab-ak-ak-na-zu nij2 ak tur lu2 ne in-nu 1.38 47. ninda i3-sig10 cu nu-un-gur 48. a ib2-ta-de2 ki-in-du ba-ab-naj 49. kur-ra ki kal-la-kal-la-ba 50. a-am3 u2-am3 a-de2-da mu-pad3-de3-dam 1.39 51. ninda-gin7 an-pad [...]-da-an-car2 1.40 (cf. 6.1.19.f4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 1-4) 52. ninda-ni nij2-u2-zug4 he2-a 53. lu2 nam-bi2-in-cu2-cu2 1.41 54. ninda-ni ninda nunuz dalla he2-a zi-ni he2-am3-su-ub (a-ka-<al>-cu lu pe-lu-[u2]-ma [...]) 1.42 55. ninda-ni jiri3-pax(PAD)-ra2 dalla he2-a zi-ni he2-KEC2 (a-ka-<al>-cu lu da-du-ma li-ip-ci2!-iq-cu) 1.43 56. ninda-ni uzu /dalla\ [he2-a] zi-ni he2-/en\-[...] 1.44 (cf. 1.103) 57. nij2-mah gu7-/gu7\ [...]-/re?\ nu-KU 1.45 58. nij2-zu2-gub-zu X-ra-gin7 pad-ma-an-de3-eb 1.46 59. ninda TUN3.PAD dajal-le X i3-ta ab-ta-car2 1.47 60. zid2-gu ama-a-/tud?\-[(X)]-ka! lal3 i3-nun-ta he2-eb2-ta-hi a-nir-bi nu-gul-e 1.48 (cf. 6.1.19.f6) 61. dabin a-cag4-ga uzu i3-am3 1.49 62. a-cag4-ga ninda jal2-la dili-e-ec gu7-u3-da 1.50 63. zid2-gu munus-munus-e e2-gal-e ba-ab-du7 1.51 64. ninda in-na-til-la-am3 1.52 (cf. 6.1.26.c4) 65. ninda-gug2 du8 cag4 nij2-silaj-ja2 in-nu-u3 1.53 (cf. 6.1.26.c5) 66. ninda min /sa9\-ta-am3 du8-u3-de3 cag4-ju10 am3-tum3-de3 67. cu-ju10 im-cu-rin-na-ta nu-ub-ta-ed2-de3 68. ninda gicma2-am3 a gicgi-muc-am3 1.54 69. giccu-kar2-ju10 cum2-ma-ab 70. gicma2-ju10 zag ga-ab-tag 1.55 71. ukur3 ha-ba-ug7 nam-ba-da-til3-i 72. ninda i3-pad3 mun nu-pad3 mun i3-pad3 ninda nu-pad3 73. uzu i3-pad3 gazi nu-pad3 gazi i3-pad3 uzu nu-pad3 {(2 mss. add:) i3 i3-pad3 cajan nu-pad3 cajan i3-pad3 i3 nu-pad3} 1.56 74. e-sir2-ra he2-du silim-ce3 gu3 nu-um-de2 75. e2-a i-ni-in-kur9 /nitalam\-ma-ni-ce3 mu hul mu-bi-/im\ 1.57 (cf. 6.1.25.5) 76. ukur3 nam-til3-bi nam-uc2-da /nu\-[ub-dirig] 1.58 (cf. 6.1.19.f5) 77. ninda-pax(PAD)-ra2 cum2-sikil zil2-la2-ce3 78. ninda e2-dub?-/ba\-[a-kam] 1.59 79. [ninda]-pax(PAD)-ra2 cum2-sikil zil2-la2-ce3 u2 ze2 /BI\ [...] 80. X-la2 a bi2-in-[(X)] 1.60 81. [X X (X)]-ta? na-ab-JAR [...] 1.61 82. [...]-ke4 [...] unknown no. of lines missing Segment B 1.62 1. [...] X 2. /A\ [...] 3. [...] /tur\-ra-ce3? ga-[...] 4. [...] /TE\ na-ab-X [...] 5. [...] /AN\ am3-/DI?-DI\ [...] 1.63 6. [...] /nin\-dijir [...] 7. [...] gaba HAR-ra [...] 1.64 8. /iri\ki CEC ga-ba-da-X X X gen6-na 9. /CEC-bi?\ ga-ba-da-X X X-en 10. [...] /zig3\-ga ba-da-[...] 11. /mu\ gi-[...] 1.65 (cf. 6.1.02.118, 6.2.3: UET 6/2 221) 12. iriki nu ur-gir15-ra ka5-a nu-banda3 1.66 (cf. 6.1.02.119, 6.2.5: UIOM 1999) 13. iriki ad4-ne-ka ba-za lu2-kac4-e 1.67 14. iriki nam-bi nu-tar-re 15. sa12-du5-bi dam-gar3-ra 1.68 (cf. 6.1.14.15, 6.1.25.6) 16. iriki nam-uc2 jal2-la-ce3 ance-bal-gin7 he2-ni-ib-sar-re 1.69 17. iriki-da nam-da-jar-re-en-na iriki-bi 18. lugal-bi ba-ra-an-de6-a 1.70 (cf. 6.1.07.121) 19. iriki en3-du-bi mac2-cu-gid2-gid2-bi-im 1.71 20. /iri\ X [...] X SI 1.72 21. iriki u3 ku-a ga-am3-kur9 iriki mud ba-e-si 22. /gic\ma2-sug4-a ga-ab-u5 23. [pec10] /mu\-un-tag-tag-ge-de3 1.73 24. dam-gar3 iri-ta ba-ra-ed2 ganba ba-ra-an-du8 1.74 25. iri-a nij2-bal-bal ba-an-jar cu-KU6-de3 kurum6 ba-an-dab5-be2-ec 1.75 26. iri i-di-bi mu-bi-im 27. lugal-bi di-di-bi mu-bi-im 28. nin-bi nu-dug3-dug3-ga mu-bi-im 1.76 (cf. 6.1.07.12) 29. lag a-a gurud-da-gin7 bi-iz-za-a-na he2-gul 1.77 30. kac gud-dam ka kun4-bi-im 1.78 31. in-a-ni mu-un-dub2 ac2-a-ni mu-un-jal2 1.79 (cf. 6.1.26.a13) 32. ac2 dug4-dug4-ge ac2 nu-mu-ni-in-gi4 33. {ac2-e gi4-a ac2-a ba-ni-in-gi4} {(1 ms. has instead:) ac2 cu gi4-a-ju10 ac2 mu-un-dug4} 1.80 (cf. 6.1.26.c11) 34. in-na in-bi-im ac2-e ac2-bi-im 35. nam-tar-ra ki gibil-gibil-la2-bi 1.81 (cf. 6.1.07.28) 36. di gid2-i al-jal2 ac2 gid2-i nu-jal2 1.82 37. puzur5 u3-bi2-dug4 ama5-e he2-bur2-re 1.83 (cf. 6.1.26.a11, 6.2.3: UET 6/2 302, 6.2.5: YBC 8713 ll. 4-5) 38. gicma2 nij2-gen6-na ni2 ba-ra-ab-dirig 39. dutu kar gen6-na mu-un-na-ab-ci-kij2-kij2 1.84 40. gicma2 nij2-erim2-e ni2 ba-ra-ab-dirig 41. pec10-pec10-e im-ta-/tag\-[tag]-e 1.85 42. gicma2 jisal [...] /su-su?\ X 43. /gi\-a-dag-gin7 lu2 en3-bi /i3\-tar-re 1.86 44. [gic]ma2-/addir\ zabalamki-a ba-su 45. dutu larsaki-ma a-ba-a jic ba-da-an-zig3 1.87 46. [gic]ma2-lah5 nij2-kur2 1.88 (cf. 6.1.07.21) 47. gicma2 ha-ba-su-su [barag] ha-ba-/ra-ur3\ 1.89 (cf. 6.1.07.42) 48. gicma2-gin7 a-/a\ [am3-zig3-zig3] 1.90 49. [gicma2]-/su?\ da-bi [X X (X)] 50. gic/ma2\ 60 gur he2-a [...] 1.91 51. cag4 ma-la-ja2 cag4 ma-dim2-/ma\ 1.92 52. cag4 igi [...] /ma\-dim2-ma-ju10 a-ba-/am3\ hu-mu-pad3-de3 1.93 53. cag4-ju10 [...]-ka ki-bi-ce3 ba-du-de3-en 1.94 54. [...] /bi2\-in-dug4 na-/ma?\-gig-ga-ju10 55. [...] X JA2 [...] X gig 1.95 (cf. 6.2.1: Ni 13186 Seg. B l. 2) 56. cag4-ja2 lu2-ulu3-me-en igi-ja2 lu2 nu-me-en 1.96 (cf. 6.1.22: ll. 201-202) 57. cag4-ga ub-dirig a-nir-ra 58. {cag4-ga sig10-ga dumu lugal-la-ka} {(1 ms. has instead:) /cag4\-ga sig10-ga dumu /lugal-la-me\-[en]} 1.97 (cf. 6.1.07.104, 6.1.11.53) 59. cag4-bi zig3-ga ugula nam-me 60. sipad engar nam-me 1.98 61. cag4 jic-a-ta ed2-a 62. cag4 jic-a-ta zu-am3 1.99 63. cag4-ge ba-dug3 bar-re ba-sag9 64. gu7-e ba-tej3 cud3-e ba-gid2-i 1.100 (cf. 6.1.07.51) 65. in-gu7 nu-un-gu7 numun sag9-ga-am3 1.101 66. in-pad cag4 an-dirig cu bi2-in-/sub!\ 67. bu-lu-uh2 mu-un-si-il-si-il-e 1.102 68. kac naj-naj-e a ba-naj-naj 1.103 (cf. 1.44) 69. nij2-mah gu7-gu7-e u3 nu-um-ci-ku-ku 1.104 (cf. 6.1.11.54, 6.1.15.c3, 6.1.26.b4, 6.1.28.8) 70. cag4 jidru-ka i3 he2-en-de2 {(2 mss. add:) lu2 na-me nu-/zu\} 1.105 71. cag4-ge cag4 hul gig nu-ub-tu-ud 72. dug4-ge cag4 hul gig ib2-tu-ud 1.106 73. a-gar3-e a ba-lah 74. cu-KU6-da-bi ba-nu 75. cu-KU6-de3 ku6 nu-un-de6 76. dam cu-KU6-da-ke4 a ku6 AN X X X-ma? 77. dag ma-la-ga-na-ce3 nu-un-ci-de6 1.107 78. he2-lu-a nam-ba-la2 79. he2-dirig na-an-su-su 80. he2-eb-cej6 na-an-te-en-te-en 1.108 81. cag4 u8 bar u8 mu-ud-na lum-ma-lum-ma 82. sipad he2-en-ha-lam za-e na-an-ha-lam-e-de3 1.109 (cf. 6.1.11.39) 83. si nu-mu-e-da-a-il2-/i\ 84. a-ba-/am3\ si il2-i-de3-nam 85. je26-e nu-mu-e-da-gaz i-ni-du-du-[de3-en] 1.110 86. mu X [...] 1.111 87. edin nu-/mu\-[...] 88. ba-ni?-in-[...] 1.112 89. an bal ki bal an-ba ki an-ba 1.113 90. BU-ud-bar ma ad u3-su3-/ud\ 1.114 91. BU-ud-bar u3-ba ma X [X] X X 1.115 92. /bid3-da tur\ [...] KA [X X] 1.116 93. gicbunij nij2-/silaj-ja2\ nu-luh-/ha\ 1.117 94. gicbunij cah2 /gu7-gu7\ 1.118 95. e KU /cu-a\ ga-ra-/da?\ [...] 1.119 96. X KU cu ed2-ni-da X [...] 1.120 97. gu-du-ba X [...] 98. nij2 X unknown no. of lines missing Segment C 1.124 1. [...] mu a X [...] 2. [...] JAR mu im X [X] 1.125 (cf. 6.1.14.41, 6.1.22: l. 33, 6.1.23.2) 3. [dam]-ju10 ma-an-dub-be2 4. [dumu]-ju10 ma-an-aj2-[e] 5. [mu-ud]-na-ju10 ku6-ta jiri3-pax(PAD)-ra2 [he2]-eb-rig5-rig5-ge 1.126 (cf. 6.1.14.42, 6.1.19.c6, 6.1.22: l. 34, 6.2.3: UET 6/2 284) 6. u2 dam-gin7 ze2-ba edin-na nu-un-mu2 1.127 { 7. [...] mu-sag9-sag9-ge 8. [...] dam taka4 } { (instead of lines 7-8, 1 ms. has:) A. [X] X-da-ab? X B. [X] X-da-ab? [X X] } 1.128 (cf. 6.1.22: ll. 146-147, 6.1.23.9, 6.2.3: UET 6/2 210) 9. [an] /ugamucen-am3\ 10. [ki] dnin-kilim-e? 11. /edin\-na ur-/mah\-[am3] 12. [X X] KAC4 sa [...] 13. [mu]-ud-na-ju10 me-[ce3 ga-jen] 1.129 14. [X] X X AN X [...] 15. [X] X X mu-e-da-an-[X] unknown no. of lines missing Segment D 1.140 1. [...]-ga-am3 1.141 2. [...]-te cec-e lipic-ta 3. e2 ad-da-ne-ne in-gul-lu-uc 1.142 (cf. 6.2.3: UET 6/2 306) 4. nin9-ju10 ub-lil2-la2 nam-me-a 5. ama-ju10 id2-da nam-ga-me-am3 6. cajar-da ba-ug7-e-de3-en-e-ce 1.143 (cf. 6.2.3: UET 6/2 301) 7. /ur5\ ama-ju10 nin9 ban3-da-ju10 ma-an-ak-e 8. /cag4\-am3 lu2 dim2-ma je26-e mu-da-la2-a 9. te-ju10 an-na-ha-za-an 1.144 10. aj2 ki di-ta nu-/jen\ aj2 ki car2-ra-jen 1.145 (cf. 6.1.19.c3, 6.1.22: ll. 87-88, 6.1.28.4) 11. jic-cub us2-sa-ab ama-zu hul2-la-ab 12. kac4 dug4-ga-ab dijir-zu hul2-la-ab 1.146 (cf. 6.1.19.c4) 13. igi il2-la-zu dam tuku-ba-ni-ib 14. cag4-ge gur3-zu dumu tuku-ba-ni-ib 1.147 (cf. 6.1.19.c5) 15. dinana-ke4 dam ur2 kum2-ma ha-ra-nu2-a 16. dumu a2 tal2-tal2-la ha-ra-an-ba-e 17. ki nij2-sag9-ga ha-ra-an-kij2-kij2-/e\ 1.148 18. ki-sikil cec-zu saj nu-mu-re-eb-kal-le 19. a-ba-am3 saj mu-e-kal-le-en 1.149 20. ki-sikil cec-zu je26-e-gin7-nam 21. cec je26-gin7 he2-til3-le 1.150 (cf. 6.1.11.7) 22. ja2-a-gin7-nam cim-bi lil2-la2-am3 23. u5-ni bar-cej3-ja2 he2-gu7-e 1.151 (cf. 6.1.14.40, 6.1.28.17) 24. dam nu-jar-ra tuku-a-ju10-ne 25. dumu nu-jar-ra tud-da-ju10-ne 26. cag4 nu-dug3-ga ma-a-ce3? ma-an-jar 1.152 27. [...] /nu\-[X] 28. [giri17]-/zal\-ce3 nu-il2 1.153 (cf. 6.1.03.9, 6.1.16.b5, 6.1.22: ll. 26-27, 6.1.23.7) 29. dam nu-il2 dumu nu-il2 30. giri17-zal-ce3 nu-il2 1.154 (cf. 6.1.14.44) 31. dam nu-jar-ra e2-a til3-la-am3 32. a2-sag3-a2-sag3-e dirig-ga-am3 1.155 (cf. 6.1.07.93) 33. ad-da-a a ur5 nu-ri 34. ama-a a ur5 nu-ri 35. gien3-bar gaba ud-da-ka ed2-a 1.156 36. nitah zig3-ga-am3 mun al-gu7-e 37. munus zig3-ga-am3 im-ma al-gid2-gid2-de3 1.157 38. dumu si nu-sa2 ama-a-ni na-an-u3-tud 39. dijir-ra-ni na-an-dim2-dim2-e 1.158 40. [dam]-ju10 /lu2-lul\-la ma-an-dug4 41. [gal4-la]-e ba-ab-us2-e-en 1.159 (cf. 6.1.23.7) 42. jic3 lul-la gal4-la lul-la-ke4 ba-ni-in-sig10 1.160 (cf. 6.1.14.39) 43. dam du12-du12 lu2-ulu3-/ka?\ 44. dumu du12-du12 dijir-ra-/ka?\ 1.161 45. X-ta /tud-da\ 46. an-ta [...] 1.162 47. ama-ni juruc lul-[la ...] 1.163 48. X ga-ca-an-an-na [...] 1.164 49. a-na?-am3 kug-e ga-X [...] 50. ga-sam2 ma-an-cum2 X [...] 1.165 (cf. 6.1.03.65, 6.1.17.b8, 6.1.22: ll. 194-196) 51. dam-gar3-re kug ta ba-an-ir 52. u3 ce ta ba-an-ir 1.166 53. an sumun2-am3 ki ku6-am3 54. an cika rig5 ki mac kuc3 1.167 (cf. 6.1.07.22) 55. ud i3-di-di-in ud cu2-uc i3-di-di-in 56. balaj er2-ra im-ma-gub-gub-bu-de3-en 1.168 57. [...] X X [...] 58. [...] X nu-[...] 1.169 (cf. 6.1.14.46a) 59. mi2-us2-sa2-tur ta mu-un-ir-ra-bi 60. ucbar-e ta bi2-in-bur2-ra-bi 1.170 (cf. 6.2.3: UET 6/2 334) 61. zig3-ga-ju10 dug4-ga ma-la-ga-ni 62. usar na rig5-ga lu2 du14-da-ka-ni 1.171 63. [X X] ki /mu\ [X X (X)]-am3 64. X [...]-am3 1.172 65. iti dul-kug-ga-ka cah2 nu-un-X 66. iti kij2-ga-ca-an-an-na-ka aga gibil nu-um-mur10 1.173 67. udu [...] NE 68. [X (X)] ma-la-ga-ni-ce3 69. [X (X)] im-ma-da-an-RI 1.174 (cf. 6.1.07.47) 70. [al-di-di-de3]-/en\ nu-kuc2-u3-me-en 71. [i3-di-di]-de3-en u3 nu-ku-ku-me-en 1.175 (cf. 6.1.07.49) 72. tug2-me-ze2-er-ra ba-da-ab-bir7-ra 73. ce sahar-ra ba-da-an-til3-la 74. ta-a cu ba-ni-ti 1.176 (cf. 6.1.07.52) 75. [ga-ca]-/an\ tug2 gal-gal-la-jen 76. tug2-nij2-dara2-ju10 da-an-kud 1.177 (cf. 6.1.07.53) 77. [u3]-/mu\-un id2 da-ma-al-la-jen 78. [X] BU i3-gu7-e-en 1.178 79. aj2 gu7-gu7-jen aj2 nam-la2-e 80. /tur-ra?\-jen aj2 nam-ba-ca-ra-ge-«en» 1.179 81. [...]-an-ga 82. [...] X naj-naj 1.180 83. [...]-/en\ ur5 /sag9\ approx. 2 lines missing 1.183 (cf. 6.1.07.76) 86. [e-le-lum-ju10] kur-/re\ [...] 87. /umuc-ju10\ [ur5-re nu]-/ub\-ta-ab-/kar\-[...] 1.184 88. {/umuc\-ju10 nam-[X X]-la2-e} {(1 ms. has instead:) [...] /RI\ sud-sud [...] la2-da-a} 1.185 89. ki-sikil gu3 ra-ah ama-ni mu-un-sig9 90. juruc lu2 gu3 ra-ah ama-ni nu-mu-un-da-an-sig9 1.186 91. u2 il2-la-a-ni ba-da-ab-il2-e 92. bad3-si gul-la-ni {cu mu-un-ak-e} {(1 ms. has instead:) cu nu-mu-na-ab-ak?-e?} 1.187 (cf. 6.1.07.74) 93. ma2-addir lu2 dirig ba-X 94. mu-lu-ju10 ba-ra-mu-un-u5 1.188 95. barag2-barag2-ge nu-zu? suhur ta ba-e-la2 96. siki-zu 1 kuc3-/am3\ [...] 97. nin-ju10 nam nu-X [...] 1.189 98. u2-um inim-ma-am3 a inim-ma-am3 1.190 (cf. 6.1.19.c9) 99. uzu-i3 al-/ze2-eb\ 100. uzu-libx(I3.UDU) al-/ze2\-eb 101. ta-am3 gi4-in-na { ga-an-na-ab-ze2-ej3-jen } {(1 ms. has instead:) ga-ma-ze2-je26-e-en-de3-en } 1.191 (cf. 6.1.21.c3) 102. dur2 cah2 he2-gu7-e 1.192 103. uzu i3 ab-ta-/ab\-bal-e-en 104. ce sa-a bi2-ib-ze2-re-/en\ 105. lu2 utul2 da-il2-la me-ri-za en-nu-uj3 ak-ab-e-ce 1.193-194 (cf. 6.2.3: UET 6/2 303) 106. tur5-ra dug3-ga-am3 107. pec13 gig-ga-am3 108. /pec13\ tur5-ra [im-ma]-/dirig\-ga-bi 1.195 109. an-ce3 i3-zig3 nu-mu-un-da-ma-ma 110. ki-ce3 i3-ma-al nu-mu-un-da-zi-zi-i 1.196 111. utul2 du-bu-ul nu-zu mun-ta um-/ta?\-sig10 112. dug sur-ra nu-zu a-ta al-/sig10\ 113. mi2-us2-sa2 nij2-DI nu-un-zu-a du14 mu2-mu2 al-sig10 1.197 114. ku10-ku10-ga mu-[...] 115. ce-er-ce-/er\ [...] 116. X [...] 117. lu2 [...] 118. hi-li [...] 1.198 119. e2-/gi4\-[a ...] 120. gi X [...] 121. gi ka [...] 122. ib2 [...] 123. dumu-munus [...]-ja2? 1.199 124. [...] 125. [X X]-ni-in-X-[X] 126. [...] /mu\-ta-X [...] 127. [...] X [...] 128. [...]-us2-e 1.200 129. [...] X 130. [...] a 131. [...] X X 1.132 130. [...] /ki\ aj2-ja2 133. [...] /i3\-til3 134. [...] /ki\ aj2-ja2 135. [...] til3 1.202 136. [...] /ze2\-ej3? 137. [...]-ma? 138. [X (X)] [X]-/un\-ze2-ej3 139. X cu-zu 140. nu-ub-tag-ge-en Segment E (unplaced) 1.e1 (= Alster 1997 p. 26 YY) 1. [...] IM 2. [...] IM 3. [...] MU IM 4. [...] il2 Segment F (unplaced) 1.f1 (= Alster 1997 p. 16 Y) 1. [...] X [...] X ma2 /ganba\ [...] 2. [...] /he2\-en-X [...] 3. [...] X X [...] Segment G (unplaced) 1.g1 (= Alster 1997 p. 6 AA 1-2) 1. [...] pax(PAD)-ra2 hul gig-e 2. [...] he2-en-RI 1.g2 (= Alster 1997 p. 6 AA 3-4) 3. [...] X na ra-gin7 4. [...] X-zu-um 1.g3 (= Alster 1997 p. 6 AA 5-6, N 5138 1-2) 5. [...]-/ka\-kam 6. [...]-/ta\-car2 1.g4 (= Alster 1997 p. 6 N 5138 3-4) 7. [...] /he2\-a 8. [...] MUNUS Print/Electronic sources Alster 1996a: commentary, composite text, translation Alster 1997a, pp. 3-39, 341-358: composite text, translation, score transliteration Alster 1999a, p. C: commentary (revisions of various proverbs) Krecher 1995: composite text, translation Römer and von Soden 1990, pp. 31-33: translation, commentary (selections (by Römer)) Veldhuis 2000c, p. 389: commentary Cuneiform sources A 30174 (= 3N-T 165) A 30298 (= 3N-T 812) CBS 3937 (erroneously listed as N 3937 by Gordon) CBS 4076 CBS 6139 CBS 6471 CBS 6502 CBS 6851 + CBS 13868 CBS 6859 + UM 29-16-26 + N 5756 CBS 6868 CBS 6973 CBS 8044 CBS 8212 CBS 11599 CBS 13852 + CBS 13861 CBS 13854 CBS 13863 CBS 14009 CBS 14010 + CBS 7927 CBS 14023 + UM 29-16-143 D 1047 (Toronto) HS 1436 (TMHNF III 47) HS 1876 N 1757 N 3048 + N 3054 N 3977 N 4063 N 5138 N 5160 N 5208 N 5230 N 5263 N 5687 N 5839 N 5863 NBC 8040 Ni 1222 Ni 3668 Ni 3803 Ni 3861 Ni 3877 Ni 4172 + 4173 + Ni 9769 + Ni 4209 Ni 4439 Ni 4568 Ni 5028 (ISET 1, 125/67) Ni 5102 Ni 5246 Ni 5300 (ISET 1, 124/66) Ni 9588 Ni 9804 + 4085 + 4432 Ni 10024 Ni 13197 UM 29-13-504 UM 29-15-330 UM 29-15-834 UM 29-15-85 UM 29-16-50 UM 29-16-730 UM 55-21-440 (= 3N-T 813) 3N-T 328 (Baghdad, unknown IM number) 3N-T 558 (Baghdad, unknown IM number) 3N-T 584 (Baghdad, unknown IM number) 3N-T 587 (= IM 58569) 3N-T 597 (Baghdad = IM 58574) 3N-T 729 (Baghdad, IM 58658) 3N-T 739 (Baghdad, unknown IM number) 3N-T 904-157 3N-T 906-232 3N-T 907-268 + 3N-T 916-334 N 5207 Ni 4954 3 N-T 908-291 N 5469 N 7672
|
« Èçìåí¸í â : 10/27/06 â 01:31:43 ïîëüçîâàòåëåì: Mogultaj » |
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #2 Â: 10/26/06 â 23:53:51 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
Proverbs: collection 2 + 6, 3 Proverbs: collection 2 + 6 Segment A 2.1 1-10. (cf. 6.1.07.1, 6.2.1: Ni 9824 Seg. A ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/2 356 ll. 3-8 ) "In those places which have been destroyed, let more places be destroyed. And in those places which have not been destroyed, let a breach be made there. Let his place become like chopped-up turnips!" -- Their rituals were alienated. Where there were bonds, that place was destroyed. Their place in the universe was eradicated. -- You should not alienate their rituals! Where there are bonds, you should not destroy the place! You should not eradicate their place in the universe. You should not move the oxen from their places! 2.2 11-12. (cf. 6.1.26.c10, 6.2.3: UET 6/2 292 ll. 1-2) Let me tell you about my fate: it is an insult. Let me explain it to you: it is a disgrace. 2.3 13-14. Were I to tell my neighbour about my fate, he would heap insults upon me. 2.4 15. (6.2.1: Ni 9824 Seg. A l. 4) I looked into the water. My destiny was drifting past. 2.5 16. I was born on an ill-fated day. 2.6 17. (cf. 6.2.1: Ni 4300 Seg. A l. 4) My fate is her voice: my mother can change it. 2.7 18. An acquaintance has gone up onto the roof to them. 2.8 19. The neighbour is on friendly terms with my mother in her house. 2.9 20-21. I am one whose fate has not been determined, confronted by a waif. "I will be the one who knows how to settle the account; let me take my position in front of you," she said to me. 2.10 22-23. I am one whose fate has not been determined, confronted by a sickness demon. "I am one who knows wealth and possessions; let me take my position in front of you," he said to me. 2.11 24-26. (cf. 6.1.07.70) Fate is a dog -- well able to bite. Like dirty rags, it clings, saying: "Who is my man? Let him know it." 2.12 27. Fate is a cloth stretched out in the desert for a man. 2.13 28. Fate is a raging storm blowing over the Land. 2.14 29. {Hard work} {(1 ms. has instead: ) Fate} is a dog walking always behind a man. 2.15 30. The poor man must always look to his next meal. 2.16 31. The belching poor man should not look scornfully at the rich man. 2.17 32. How can a poor man who doesn't know how to cultivate barley manage to cultivate wheat? 2.18 33. The poor man is not appreciated. 2.19 34. The poor man chews whatever he is given. 2.20 35-36. (cf. 6.1.26.d4) He didn't plough the field during winter. And at harvest time he turned his hand to carding. 2.21 37. ...... incense burners ...... a multitude of houses....... 2.22 38-39. (cf. 6.1.17.b5) When someone is poor ......, they dine on the broth of the human breast. 2.23 40-41. (cf. 6.1.17.b4) The poor man does not strike his son a single blow; he does not ...... highly forever. 2.24 42-43. The poor man ...... arrogance toward his patron. 2.26 44. Not all the households of the poor will bow down together. 2.27 45. The word of a poor man is not accepted. 2.28 46-47. (cf. 2.34A, 6.1.22: l. 236, 6.2.3: UET 6/2 260 l. 1) Moving about defeats poverty. He who knows how to move around becomes strong. He will live longer than the sedentary man. 2.29 48-51. How lowly is the poor man! The area around the oven is a mill-house to him. His torn clothes will not be repaired. That which he has lost will not be searched for. 2.30 52-53. The poor man is this lowly: his debts are paid off with what is taken from his mouth. 2.31 54. A poor man chewing at silver. 2.32 55. The poor are the weak in the Land. 2.33 56-57. It is the companion of the poor. It is the weakness of the widows. 2.34 58-59. The face of the poor man is set as though he were having to sit in the face of the storm. 60. (cf. 2.28, 6.1.22: l. 236, 6.2.3: UET 6/2 260 l. 1) Moving about defeats poverty. 2.35 61-64. (A man speaks:) Were I to give food to the man who roves about, how could I bring it to him who does not rove about? (A woman speaks:) Were I to give food to the man who roves about, how could I bring it to him who does not rove about? 2.36 65-66. ...... a tablet ...... a scribe himself ....... 2.37 67. (cf. 6.1.11.146, 6.2.3: UET 6/2 267 ll. 1-2) You are a scribe and you do not know your own name? Shame (?) on you! 2.38 68-69. (cf. 6.2.3: UET 6/2 268 ll. 1-2) If a scribe knows only a single line but his handwriting is good, he is indeed a scribe! 2.39 70-71. (cf. 6.2.3: UET 6/2 268 ll. 3-4, 6.2.3: UET 6/2 290, 6.2.3: UET 6/3 452 ll. 1-2) If a singer knows only one song but makes the sound pleasant, he is indeed a singer! 2.40 72. (cf. 6.2.3: UET 6/3 452 l. 3) A scribe whose hand can follow dictation is indeed a scribe! 2.41 73. A singer whose voice is not sweet is a wretch among singers! 2.42 74. (cf. 5.4.02: l. 95, 5.4.03: l. 9) A wretched scribe, the most backward in the school! 2.43 75. A scribe without a hand. A singer without a throat. 2.44 76. You are an outstanding scribe; you are no lowly man. 2.45 77-78. The pupil of a master, like cornelian pierced through its side. He is indeed a scribe! 2.46 79. That which is pierced through its side is indeed lapis lazuli! 2.47 80. What kind of a scribe is a scribe who does not know Sumerian? 2.48 81. Someone who cannot produce "a-a" -- from where will he achieve fluent speech? 2.49 82. (cf. 6.2.3: UET 6/2 269) A scribe who does not know Sumerian -- from where will he produce a translation? 2.50 83-84. The scribe trained in counting is deficient on clay. The scribe skilled with clay is deficient in counting. 2.51 85. You are a ...... scribe ....... 2.52 86. A chattering scribe's guilt is great. 2.53 87-88. A junior scribe is too concerned with feeding his hunger; he does not pay attention to the scribal art. 2.54 89-95. (cf. 6.2.3: UET 6/2 267 ll. 5-7) A disgraced scribe becomes an incantation priest. A disgraced singer becomes a flute-player. A disgraced lamentation priest becomes a piper. A disgraced merchant becomes a con-man. A disgraced carpenter becomes a man of the spindle. A disgraced smith becomes a man of the sickle. A disgraced mason becomes a hod-carrier. 2.55 96. A barber who knows Sumerian. 97. ...... Sumerian ....... 2.56 98. A scribe who does not know how to grasp the meaning -- from where will he produce a translation? 2.57 99. When a singer's voice is sweet, he is indeed a singer. 2.58 100. The fox lies (?) even to Enlil. 101. 1 line fragmentary 2.59 102. (cf. 6.2.1: Ni 3318 ll. 2-3) The vixen quenched her thirst but still her {teats} {(1 ms. has instead:) motherly teats} were dry of milk. 2.60 103. (cf. 6.2.1: Ni 3318 ll. 4-5) Each fox is even more of a fox than its mother. 2.61 104. (cf. 6.2.1: Ni 3318 l. 6, 6.2.5: P 374) If the hearing of the fox is bad, its foot will be crippled. 105-106. (cf. 6.1.08.b26) The fox's tail is heavy: it carries a harrow. 107. (cf. 6.1.08.b27) The fox's door-bolt is a wooden beam. 2.62 108-109. (cf. 6.1.23.7) The fox could not build his own house, so he got a job at his friend's house as a construction worker. 2.63 110. The crab's house became filled with water, so she went to her girlfriend's house to ....... 2.64 111-112. The fox watered (?) the barley with rush (?) water: "Nature has changed its mind." 2.65 113. A fox trod on the hoof of a wild bull: "It didn't hurt (?)!" 2.66 114-115. The fox had a stick: "Whom shall I hit?" He carried a seal: "What can I challenge?" 2.67 116-117. (cf. 6.2.3: UET 6/2 216) The fox, having urinated into the sea, said: "The whole of the sea is my urine!" 2.68 118. (cf. 6.2.3: UET 6/2 214) He has not yet caught the fox but he is already making a neck-stock for it. 2.69 119-126. The fox said to his wife: "Come! Let us crush Unug between our teeth like a leek; let us strap Kulaba on our feet like sandals!" Before they had yet come within a distance of 600 nindan from the city, the dogs began to howl from the city. -- "Geme-Tummal! Geme-Tummal! Come with me to your place! Wicked things are howling at us from the city!" 2.70 127. How clever the fox is! He hoots (?) like the culu bird. 2.71 128. (cf. 6.1.07.89) Tell a lie and then tell the truth: it will be considered a lie. 2.72 129. (cf. 5.4.01: l. 66, 5.4.02: l. 69) He who always lies is a messenger from distant places. 2.73 130. Donkeys are being ordered; sacks are being hired. 2.74 131-132. Your helpless donkey's speed has left him. O Enlil, your helpless man's strength has left him. 2.75 133-134. My donkey was not destined to run quickly; he was destined to bray! 2.76 135-136. The donkey roared (?); its owner gasped (?): "We must get up and away from here! Quickly! Come!" 2.77 137. (cf. 5.1.2: l. 162, 5.4.02: l. 127) A donkey eating its own bedding. 2.78 138. A donkey beating its penis against its belly. 2.79 139. For a donkey there is no stench. For a donkey there is no washing with soap. 2.80 140. A widow donkey distinguishes itself by breaking wind. 2.81 141. One does not marry a three-year-old wife, as a donkey does. 2.82 142-143. Two Akkadians lost a donkey. One went after it while the other wasted the day. The one who just sat around -- the fault was his. 2.83 144. (6.2.1: Ni 9824 Seg. A l. 3) An ox is walking around (?); a mace is ....... 2.84 145. (cf. 6.1.26.d8 ) Lying next to each other on a stake. 2.85 146. He is deceitful, like an ox fleeing the threshing-floor. 2.86 147. (cf. 6.1.05.17, 6.1.26.d6) Furrows are pleasant to a threshing ox. 2.87 148. (cf. 6.1.26.d5) An ox following round the threshing-floor is not planting seed. 2.88 149-150. (cf. 6.1.26.d5) He who eats during the harvest is not removing clods. He who tears out weeds (?) is not sowing seed. 2.89 151. Your dancing (?) ...... is like wild cattle grazing. 2.90 152. (cf. 6.1.26.d10) If the ox kicks up dust, it gets flour in its own eyes. 2.91 153. While the ox is ploughing, the dog is spoiling the deep furrows. 2.92 154. An ox with diarrhoea -- its dung is a long trail! 2.93 155-156. (cf. 6.1.07.81, 6.2.3: UET 6/3 31 ll. 5-6) A stranger's ox eats grass, while my ox lies hungry. 2.94 157. Once I had escaped the wild bull, the wild cow confronted me. 2.95 158-159. ...... is an ox-driver; the stranger's ox is our ox-driver. 2.96 160. The milk will be carried away; that milk is near ......! 2.97 161. To the lamentation priest the field lies adjacent to the house. 2.98 162. The lamentation priest is the whole (?) of the boat. 2.99 163-164. The lamentation priest {hurled his son into the water} {(1 ms. has instead:) gave his son to the water}: "May the city build like me! May the Land live like me!" 2.100 165-166. The lamentation priest wipes his bottom: "One should not remove what belongs to my mistress Inana." 2.101 167-170. (cf. 6.1.22: ll. 280-283) When the lamentation priest met a lion in the desert: "Let him come to the town ......, to the gate of Inana, where the ...... dog is beaten with a stick. What is your brother doing in the desert?" 2.102 171-173. The lamentation priest ...... to his house ...... let me ...... 1 line fragmentary ...... for someone. 2.103 174-176. (cf. 6.1.11.8-9) {Although the lamentation priest's grain boat was sinking, he was walking on dry land. 1 line fragmentary} {(1 ms. has instead:) When the lamentation priest's boat ...... Enki ....... 2 lines fragmentary} 2.104 177. It is the food of a lamentation priest: the pieces are big but the weight is small. 2.105 178-181. The slave of the lamentation priest wails constantly in the market-place: "My food ration is big in size but small in weight. Let me tell you about the size of my food ration -- a lance strikes it constantly throughout the city quarter." 2.106 182. A lamentation priest whose incantations do not sound sweet is highly regarded among lamentation priests! 2.107 183-184. Slavering dogs waiting for instructions (?) ......: "Where are you going? Come back! Stay!" 2.108 185. Unruly (?), scowling dogs belong to the shameless man. 2.109 186. A sniffing dog entering all the houses. 2.110 187-188. A dog eating unclean food is a dog which leaves nothing for the next (?) day. 2.111 189. A dog eating ...... ate a pig in the market-place; ...... jar ....... 2.112 190. The smith's dog could not overturn the anvil, so it overturned the water-pot. 2.113 191. Patting the neck of a treacherous dog -- patting from the back of the neck. 2.114 192. A dog which knows no home. 2.115 193. The dog thinks it is clever, but to its master ....... 2.116 194. A dog descends, a lance descends -- each does damage (?). 2.117 195. (cf. 5.1.2: l. 161) The dog licks its shrivelled penis with its tongue. 2.118 196. (cf. 6.1.01.65, 6.2.3: UET 6/2 221) In the city with no dogs, the fox is boss. 2.119 197. (cf. 6.1.01.66, 6.2.5: UIOM 1999) In the city of the lame, the cripple is a courier. 2.120 198. (cf. 6.1.22: ll. 233-235) How does a cripple stand up? 2.121 199. The good thing is to find it; the bad thing is to lose it. 2.122 200-201. I have found it -- a cause for celebration! I have lost it -- my heart does not ache! 2.123 202. (cf. 6.1.07.98 ) The good thing is the beer. The bad thing is the journey. 2.124 203. For his pleasure he got married. On his thinking it over he got divorced. 2.125 204-205. Their pleasure -- their discomfort. Their discomfort -- their pleasure. 2.126 206-207. (cf. 6.1.04.56, 6.1.11.131) Says the man lying on the roof to the man living in the house: "It is too bright up here!" unknown no. of lines missing Segment B 2.131 1-2. (cf. 6.1.26.d13) A field should not be expanded. Barley ...... for him. 2.132 3. (cf. 6.1.26.d2) ...... collected firewood ....... 2.133 4-5. (cf. 6.1.11.6, 6.1.22: l. 80, 6.1.26.d3) Collecting firewood is for the strong man; the weak man waits for him on dry land. 2.134 6-7. (cf. 6.2.3: UET 6/2 293) He who shaves his head acquires ever more hair. And he who gathers firewood acquires ever more grain. 2.135 8-9. (cf. 6.1.19.b4, 6.1.24.3) He who destroys houses destroys reeds. He who destroys a house destroys gold. 2.136 10-11. A ...... not returned and not placed in water -- its ...... cannot be eaten. 2.137 12-13. (cf. 6.1.19.b3) {Walk like a lord, walk at the front. Walk like a slave, walk like a lord.} {(1 ms. has instead:) Build like a lord, build like a slave. Build like a slave, build like a lord.} {(another ms. has instead:) Walk like a lord, walk like a slave. Walk like a slave, walk like a lord.} 2.138 14-15. Hand added to hand, and a man's house is built up. Stomach (?) added to stomach (?), and a man's house is destroyed. 2.139 16. The hoe cannot cut firewood. The pitchfork cannot cut firewood. 2.140 17. cf. 6.2.3: UET 6/2 315 ll. 5-6 In a household of several grown-up young men, the hoe and the work basket must cultivate the fields. 2.141 18. The mother who has given birth to eight young men lies down exhausted. 2.142 19. (= Alster 1997 2.142 = 6 Sec. A 1; cf. 6.1.23.7, 6.1.25.7) The house built by the upright man is destroyed by the treacherous man. 2.143 20-21. (= Alster 1997 2.143 = 6 Sec. A 2; cf. 6.1.14.17) If a household acquaintance has been exposed to harm, the matter is investigated. 2.144 22-23. (= Alster 1997 2.144 = 6 Sec. A 3) Let there be unused land adjacent to a house; let there be a threshing-floor adjacent to a field. 2.145 24. (= Alster 1997 2.145 = 6 Sec. A 4) Let the elders ...... his house, like a house on the outskirts of the city. 2.146 25-27. (= Alster 1997 2.146 = 6 Sec. A 5) One finds no rest (?) in a house in which a wife does not speak, in which the head of the household (?) does not utter joyous words. 2.147 28-29. (= Alster 1997 2.147 = 6 Sec. A 6) 2 lines fragmentary 2.148 30. (= Alster 1997 2.148 = 6 Sec. A 7) 1 line fragmentary 2.149 31-32. (= Alster 1997 2.149 = 6 Sec. A 8; cf. 6.1.11.69, 6.1.26.d15) Those who live near the water look into the heart of the mountains. They don't look in their own direction. 2.150 33-34. (= Alster 1997 2.150 = 6 Sec. A 9 = Veldhuis 2000 2.150; cf. 6.1.11.70) Adapa knows no loss. ...... in the heart of the mountains. 2.151 35. (= Veldhuis 2000 2.151) 1 line fragmentary 2.152 36-37. (= Veldhuis 2000 2.152) 1 line fragmentary ...... someone in the river ....... 2.153 38. (= Alster 1997 2.153 = 6.1; cf. 6.1.14.21) The palace is an ox; catch it by the tail! 2.154 39. (= Alster 1997 2.154 = 6.2; cf. 5.6.1: l. 94) The palace is a huge river; its interior is a goring bull. 2.155 40-42. (= Alster 1997 2.155 = 6.3; cf. 6.1.28.24, 6.2.3: UET 6/2 209 ll. 1-3, 1.8.1.5: ll. 193-199) The palace is a forest. The king is a lion. Nungal overwhelms men with a huge battle-net. Oh Utu, accept my prayer. 2.156 43. (= Alster 1997 2.156 = 6.4; cf. 6.1.14.23, 6.1.25.8 ) The palace is a slippery place which catches those who do not know it. 2.157 44-47. (= Alster 1997 2.157 = 6.5; cf. 6.1.14.20, 6.1.25.11, 6.2.3: UET 6/2 317) The palace cannot avoid the waste land. A barge cannot avoid straw. A freeborn man cannot avoid corvée work. A king's daughter cannot avoid the tavern. 2.158 48-49. (= Alster 1997 2.158 = 6.6; cf. 6.1.14.22, 6.1.17.b9, 6.1.25.10) The palace -- one day a mother giving birth, the next day a lamenting mother. 2.159 50-51. (= Alster 1997 2.159 = 6.7) Through building my house I incurred debt, so I could not afford to cultivate the field I had sowed with seed. 2.160 52. (= Alster 1997 2.160 = 6.8 ) May you be a household built up by twin sons. 2.161 53. (= Alster 1997 2.161; cf. 6.1.03.165, 6.1.25.8 ) I would rather go home. 2.162 54. (= Alster 1997 2.162 = 6.8 ) Those who enter his house are fifty. 2.163 55. (= Alster 1997 2.163 = 6.9) Whom can I bring to a house whose offspring have been annihilated? 2.164 56. (= Alster 1997 2.164 = 6.10) I don't return to a house whose master is not at home. 2.165 57. (= Alster 1997 6.11) 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment C 2.c1 1. (= Veldhuis 2000 6.20) When the land is given (?), ...... is its dry land. 2.c2 2. (= Veldhuis 2000 6.21) A bird in the sky is as good as an um bird. 2.c3 3. (= Veldhuis 2000 6.22) A fish in the deep is as good as a carp in the reeds. 2.c4 4. (= Veldhuis 2000 6.23) Four-legged creatures are as good as marsh rats. 2.c5 5. (= Veldhuis 2000 6.24) All the birds flew away, and their mother alone stayed. 2.c6 6. (= Alster 1997 6.25) Ninazu, a bird flying around is your share. 2.c7 7. (= Alster 1997 6.26) In the fowler's trap (?) is what he eats. 2.c8 8. (= Alster 1997 6.27) He who lives from birds and fish cannot sleep. 2.c9 9. (= Alster 1997 6.28 ) What did the ...... bird do? 2.c10 10. (= Alster 1997 6.29) {The um bird's voice is unpleasant.} {(1 ms. has instead:) ...... sticking out its backside .......} 2.c11 11. (= Alster 1997 6.30) The um bird's forehead is not ....... 2.c12 12. (= Alster 1997 6.31; cf. 6.1.19.d4) He sneaks into the water like an um bird. 2.c13 13. (= Alster 1997 6.32; cf. 6.2.2: MDP 27 206 l. 1, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 4) The wood pigeon's (?) voice is the glory of the garden. 2.c14 14. (= Alster 1997 6.33; cf. 6.2.2: MDP 27 206 l. 3, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 3-4, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 6) The francolin's voice is the glory of the fields. 2.c15 15. (= Alster 1997 6.34) The voice of the ...... is the glory of the palace. unknown no. of lines missing Segment D 2.d1 1. (= Alster 1997 6.37) Offerings are the glory of the gods. 2.d2 2. (= Alster 1997 6.38 ) The fish of the marshes added (?) ...... to the ...... bird. 2.d3 3. (= Alster 1997 6.39; cf. 6.1.07.30) The arabu fowl was not eaten in time. 2.d4 4. (= Alster 1997 6.40) {1 line fragmentary} {(1 ms. has instead:) 1 line fragmentary} 2.d5 5. (= Alster 1997 6.41) {...... does not come back, it comes back from the oven.} {(1 ms. has instead:) 1 line fragmentary} 2.d6 6. (= Alster 1997 6.42; cf. 6.1.07.27) Let the head of a suhur carp be eaten with the head of a {macguracec fish} {(1 ms. has instead:) ...... bird}. 2.d7 7. (= Alster 1997 6.43; cf. 6.1.11.26) Now, you should not sleep in the reed beds: the marsh rats will eat you. 2.d8 8. (= Alster 1997 6.44) 1 line unclear 2.d9 9. (= Alster 1997 6.45) Don't pour water into a river. The rats will come up. 2.d10 10-13. (= Alster 1997 6.46) ...... an u bird, ...... cut and carried a single swallow away. ...... its food. 2.d11 14. (= Alster 1997 6.47) Like a ...... bird, I will strike your beard in anger. 2.d12 15-16. (= Alster 1997 p. 153 CBS 11335 5) 2 lines fragmentary 2.d13 17-19. (= Alster 1997 6.48; cf. 6.2.5: P 376) Two esig birds, two {gusura fish} {(1 ms. has instead:) gusura birds}, three suhur carp, two ectub carp, and two suhur carp, {(1 ms. adds:) two} sea fish, are present on Enlil's offering table. 2.d14 20-21. (= Alster 1997 6.49) May ...... fish oil and bird oil on your shoulders for the offering basket of Enlil. 2.d15 22-24. (= Alster 1997 6.50; cf. 6.1.07.78 ) Who {moved} {(1 ms. has instead:) removed} the dust? Who caulked the boat? Who ...... while they sat singing? 2.d16 25. (= Alster 1997 6.51) 1 line fragmentary 2.d17 26. (= Alster 1997 6.52) 1 line fragmentary 2.d18 27. (= Alster 1997 6.53) 1 line fragmentary unknown no. of lines missing The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 3 Segment A 3.1 1-3. (cf. 6.2.5: TIM 10/1 2, 1.8.1.1: ll. 25-28 ) To stand and to sit, to spur on the donkeys, to support (?) the prince: who has the breath for that? 3.2 4. You are peering out from the parapet like the prince's nurse. 3.3 5. {Because you draw water, the swamp may drink.} {(1 ms. has instead:) You draw water for pouring out, so that the swamp may drink water.} 3.4 6. Unpleasant ...... plants {grow towards} {(1 ms. has instead:) rise up to} a good field. 3.5 7-9. I will feed you even though you are an outcast (?). I will give you drink even though you are an outcast (?). You are still my son, even if your god has turned against you. 3.6 10-12. (cf. 6.1.16.b7) "I will go today" is what a herdsman says; "I will go tomorrow" is what a shepherd-boy says. "I will go" is "I will go", and the time passes. 3.7 13-14. {(1 ms. adds:) Wealth is exposed to the winds.} The churned milk, although it isn't river mud, is diverted into cracks in the ground. 15-16. 2 lines fragmentary 3.8 17-20. (cf. 6.1.26.a5, 6.2.1: Ni 4122 ll. 2-5) {(1 ms. adds:) To serve beer with unwashed hands,} To spit without trampling upon it, to sneeze without covering it with dust, to kiss with the tongue at midday without providing shade, are abominations to Utu. 3.9 21-22. (cf. 6.1.01.153, 6.1.16.b4-5, 6.1.22: ll. 26-27, 6.1.23.7) A shepherd his penis, a gardener his hair. An unjust heir who does not support a wife, or who does not support a child, has no cause for celebration. 3.10 23-24. (cf. 6.1.16.b2) If you get rid of the shepherd, then his sheep will not return. 3.11 25-26. (cf. 6.1.16.b3) Because the clever shepherd became confused, his sheep did not return. 3.12 27. A shepherd-boy when weary cannot recognise his own mother. 3.13 28. While you still have light, grind the flour. 3.14 29. (cf. 6.1.05.3) The wild bull is taboo for the plough. 3.15 30-33. (cf. 6.1.22: ll. 216-217) To eat modestly doesn't kill a man, but to covet will murder you. To eat a little is to live splendidly. When you walk about, keep your feet on the ground! 3.16 34-35. As long as he is alive, he is his friend. When he is dead, he is his worst demon. 3.17 36-37. (cf. 6.1.16.d2) Friendship lasts for just {one day} {(1 ms. has instead:) three days} but collegiality lasts forever. 3.18 38-39. Quarrelling occurs wherever {there are colleagues} {(1 ms. has instead:) one of the group is senior to the rest}. Slander occurs even where there has been purification. 3.19 40-41. When travelling, a man does not tire of eating. He gathers in food all day long. 3.20 42. There are bitter tears in human flesh. 3.21 43-44. {Not buying vegetables (?)} {(1 ms. has instead:) Buying ......}, a promise (?) not fulfilled (?), handing over worthless money, not removing a mote from the eye. 3.22 45-46. A hand will stretch out towards an outstretched hand. A hand will open for an opened hand. 3.23 47-48. (cf. 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.3: UET 6/2 265 ll. 2-3, 6.2.5: IM 62823 Seg. A ll. 7-8 ) He who has silver is happy; he who has grain feels comfortable; he who has livestock can sleep. 3.24 49-50. (cf. 6.2.5: YBC 4677 l. 11) Enlil, ......, my loincloth {is} {(1 ms. has instead:) is not} gone (?). 3.25 51-52. (cf. 6.1.19.c1, 6.2.5: YBC 4677 ll. 8-10) What did Enlil make? Chaff! The lance struck. It went into the flesh. 3.26 53-54. (cf. 6.1.19.c2, 6.1.24.9) When the sun is setting outside so that you cannot even recognise the hand in front of you, go indoors! 3.27 55-56. King Icbi-Erra ...... with his hand ...... 1 line fragmentary 3.28 57-58. {2 lines fragmentary} {(1 ms. has instead:) 2 lines fragmentary} 3.29 59-62. 4 lines fragmentary 3.30 63-65. Enlil ...... 2 lines fragmentary 3.31 66-72. (cf. 3.35, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.1.25.4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) Nanni cherished his old age. He built the temple ....... He built a wall around Nibru, but ....... He built E-ana, but after abandoning it, ....... He captured Simurrum, but did not ...... its wall. He never saw mighty kingship. Thus Nanni was carried off to the nether world. 3.32 73-75. 2 lines fragmentary like beer ...... in front of him ....... 3.33 76. (cf. 6.1.07.100) He who says "I will live for today" is bound like a bull on a nose-rope. 3.34 77. Ur-Namma ...... large mirrors in Enlil's temple. 3.35 78-79. (cf. 3.31) Nanni cherished his old age: "I am what an old man should be." 3.36 80-81. (cf. 6.2.3: UET 6/2 325 ll. 3-5, 6.2.5: IM 62823 Seg. B ll. 11-12) The voluptuous slave girl says: "Let Ickur, ...... god ...... king ...... split the fertile ground like a cucumber." 3.37 82-84. (cf. 6.1.21.c11-12) A slave girl is one who ...... the door. The slave girl from the palace offers advice (?) continually. The slave from the palace eats the ex-voto offering (perhaps an idiom) . 3.38 85-86. A slave girl carried her release money with her. ...... 30 minas. 3.39 87. (cf. 6.2.3: UET 6/2 335 l. 1) You grind with the pestle like a fearful slave girl. 3.40 88-91. The slave girl who neglected to fill the containers grumbled: "It does not fill (?) to the top; it does not fill (?) the middle." 3.41 92-93. (cf. 6.1.19.d9, 6.1.28.25) When the lady left the house and the slave girl entered from the street, away from her lady the slave girl sat at her own banquet. 3.42 94-95. (cf. 6.1.22: ll. 278-279, 6.2.1: Ni 9824 Seg. C ll. 1-2, 6.2.5: YBC 8713 l. 7) When there is a dispute at the mill, a slave girl reveals (?) what she has stolen. 3.43 96-98. He who sleeps with a slave girl ...... with a strong male ...... what the slave girl has stolen, what the lady ...... with a man -- one person does not reveal to another. 3.44 99. The joy of a daughter-in-law is anger. 3.45 100-101. (6.1.07.43, 6.2.1: Ni 9832 Seg. B ll. 6-7) To a slave girl who has not been purchased, the upper millstone ....... You are forever pushing like a millstone torn out of its joint. 3.46 102-103. Let me come in! Let me ...... it! Let me destroy it! ....... 3.47 104. The just god ...... cut reeds (?) ....... 3.48 105. Let me buy it! Let me ...... ! 3.49 106. 1 line fragmentary 3.50 107-108. 2 lines missing 3.51 109-110. 2 lines missing 3.52 111. 1 line fragmentary 3.53 112. Like a ...... on a socle. 3.54 113. Like a suckling bull ....... 3.55 114-115. (cf. 6.1.07.48, 6.1.11.5) As long as you live you should not increase evil by telling lies; for if you do, to succumb will be your lot. 3.56 116. The righteous ...... the wicked ....... 3.57 117. ...... and I'm not a treasure chest or a ....... 3.58 118. 1 line unclear 3.59 119-120. (cf. 6.1.25.3) The lord (i.e. An (?)) cursed Unug, but so was he cursed by the lady of E-ana (i.e. Inana) . 3.60 121. (cf. 6.1.07.80) I am a loyal steward with strong arms. 3.61 122. Let the sides be separated; let me be the one who ...... the sides. 3.62 123. It is on account of being the boss that you bully me. 3.63 124-125. Because of his arrogance, may his head be bowed to his neck like a damp reed. 3.64 126-127. (cf. 6.1.17.b7) Weighing scales made with sinews are a trap made for the feet; a man should not take a merchant for his friend. 3.65 128. (cf. 6.1.01.165, 6.1.17.b8, 6.1.22: ll. 194-196) You, merchant, how small you made the amount of silver! And how small you made the amount of oil and barley! 3.66 129-130. (cf. 6.1.22: l. 197) That which in the trade is considered a lump of lapis lazuli is for its owner a stone that ....... 3.67 131. One cannot drag out the weak, one cannot hold back the strong. 3.68 132-133. (cf. 3.85) Let our odour be the smell of leeks -- let it not be the smell of turnips! 3.69 134-135. (cf. 6.1.11.22) He who insults is insulted. He who sneers is sneered at. 3.70 136-137. A lion caught in the trap in the storehouse becomes mine in this way: the owner simply removes the wood. 3.71 138-139. (cf. 6.1.11.19, 6.1.19.b6, 6.1.24.5) 1 line unclear ...... its hands to the edge of the desert. 3.72 140. A lizard follows like a snake, like a ....... 3.73 141. Like a minor tenant, keeping watch is not what is on his mind. 3.74 142-143. A tenant established the house, and ploughing established the field. 3.75 144. (cf. 6.1.07.17, 6.2.5: YBC 9912) "I am stretching my legs on your behalf," says a man delivering sesame. 3.76 145-146. You invoke the oath of Ickur, who destroys the mountains, but ...... you cannot cross the river with a boat. 3.77 147-148. (cf. 6.2.3: UET 6/2 382 l. 3) Ickur splits the mountains, yet he does not split the waterskin. 3.78 149. ...... which I have found, its dates are from Dilmun. 3.79 150. A runaway slave girl only pretends to sleep. 3.80 151-152. The gazelle in the ...... desert feeds its young with milk. 3.81 153. Eyes of ...... are characteristic of the Akkadians (?). 3.82 154-155. (cf. 6.1.07.13) He moves like a lion against a louse, but when there is a job is to be done, he moves like a mongoose. 3.83 156-157. (cf. 6.1.22: l. 85) As the sun rises, decisions are made. By the time the sun is up, kingship is conferred. 3.84 158-159. (cf. 6.1.28.1) The battle-club would not find out your name -- it would just find your flesh. 3.85 160-161. (cf. 3.68) Our own odour is of pulled-up turnips -- sweet things are brought by strangers. 3.86 162-163. (cf. 6.1.26.b5-6) "Give me!" is what the king says. "Do well!" is what the cupbearer's son says. 3.87 164-167. What characterises the carpenter is the chisel. What characterises the reed weaver is the basket. What characterises the smith is the making of little ....... What characterises the singer are the sounds ua and alala. 3.88 168-169. (cf. 6.1.18.14, 6.1.24.7) He who tosses his head succeeds in crossing the river. {...... Tigris ......} {(1 ms. has instead:) ...... negligent ...... (possibly belongs to a different proverb)}. 3.89 170-171. (cf. 6.1.11.25) If the foreman does not know how to assign the work, his workers will not stop shaking their heads. 3.90 172. 1 line fragmentary 3.91 173. Enlil's temple is a summation of accounts. The temple manager is its overseer. 3.92 174. (cf. 6.1.14.18) Enlil's temple is a gathering (?) of wages. 3.93 175. (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 3) Enlil's greatest punishment is hunger. 3.94 176-177. If one does not give the dog something, it will bark at every woman. 3.95 178-179. (cf. 6.1.05.93) She growls like a dog beaten with a {throw-stick} {(1 ms. has instead:) wooden bat}. 3.96 180. That which is made of evil threads grumbles. 3.97 181-182. "Just-let-me-say-a-word" walks like feet. Who can rival a garrulous man? 3.98 183-184. ...... floating on the river and ...... diminishes. 3.99 185. (cf. 3.101) You speak to me -- and I will speak to you! 3.100 186. He who ...... is the one who eats something. 3.101 187-188. (cf. 3.99) You speak with me and I speak with you. 3.102 189. Fools are the ribcages of heroes. 3.103 190. The fool is garrulous. 3.104 191-192. (cf. 6.1.07.73) The dog moves, the knife moves, but still my man does not move. 3.105 193-194. Where someone is lame, ...... the emissary of Bau comes to their aid. 3.106 195-196. (cf. 6.1.28.26) Where there is no grain, this is a sign of vengeance turned towards a city. Where there are no reeds, it is the worst of all poverty. 3.107 197-199. Something offered is not offered. Something finished is not finished. Nothing changes. 3.108 199. A vagabond flays the skin of an opened hand. 3.109 200. The two of them are like one man. 3.110 201-202. Were he to find where I put my rubbish heap, he would say: "You shouldn't go there!" 3.111 203. (cf. 6.1.08.b7) Although it has never been there, the goat knows the wasteland. 3.112 204-205. (cf. 6.1.22: ll. 19-20, 6.1.28.28, 6.2.3: UET 6/2 311 ll. 4-5) With my mouth I cool the hot soup for you. I pick the bones from the fish for you. 3.113 206. (cf. 6.2.3: UET 6/2 311 l. 1) My mouth, every month I fill you, my mouth. 3.114 207. (cf. 6.2.3: UET 6/2 311 ll. 2-3) My tongue, like a runaway donkey, will not turn back. 3.115 208-211. All day long my food ration is kept away from me, my heart ......, but even a dog can satisfy its hunger. It's over for me, but should I be happy? My mother would not give me second helpings. 3.116 212-213. The ox standing in the fodder abandoned the calf to enter the pen. 3.117 214. (cf. 6.1.19.g1) You may lift it all together but you will put it down in pieces. 3.118 215-217. (cf. 6.1.26.a8) When a man comes forward as a witness, saying: "Let me tell you what I know about him", but does not know the relevant information, it is an abomination to Suen. 3.119 218. Flies enter an open mouth. 3.120 219. Offerings create life. 3.121 220. Punishment is assigned for the swaggerer; he is afflicted with diseases. 3.122 221. Let him go down. 3.123 222-223. You should hold a kid in your right arm, and a bribe in your left arm. 3.124 224. (cf. 6.1.07.14) The sheep-shearer is himself dressed in dirty rags. 3.125 225. (cf. 5.4.01: l. 98) He came, he stayed a while; he finished, he did not stay put. 3.126 226-227. {He spoke ...... not ...... his mouth is full of lies.} {(1 ms. has instead:) 2 lines fragmentary} 3.127 228-230. My fingernail that hurts is clutched in my embrace. My foot that hurts is in my sandal. But who will find my aching heart? 3.128 231. May Inana pour oil on my heart that aches. 3.129 232. The sail on the mast blocks the river. 3.130 233. May you find the response to an insult hurled at you in a dispute. 3.131 234-235. If it is too sweet for him, let him eat salt. If it is not too sweet for him, let him eat licorice. 3.132 236. Before the fire has gone out, write your exercise tablet! 237-238. Where ......? Solve ......! 3.133 239-241. ...... slave girl ...... ill ...... basket ...... myself ...... you sprinkle the dirt on the ....... 3.134 242-243. (cf. 6.2.3: UET 6/2 255) A man's personal god is a shepherd who finds pasturage for the man. Let him lead him like sheep to the food they can eat. 3.135 244-246. As long as the boasters haven't departed, their mouths make me uneasy. 3.136 247-249. The heavens were destroyed, the earth was shaken. After the heavens were destroyed and the earth was shaken, the people were still standing there on their own. 3.137 250. The rigging is not ship-shape, and the stern is not seaworthy. 3.138 251. He who entered Elam -- his lips are sealed. 3.139 252. He who has to live in Elam -- his life is not good. 3.140 253-254. (cf. 6.1.07.95) Some hulled wheat was made to taste like honey. The nomad ate it and didn't recognise what was in it. 3.141 255. He who keeps fleeing, flees from his own past. 3.142 256-257. (cf. 6.1.26.c9) The south wind got its sand into my eyes: "Why do you strike me in the back?" 3.143 258-259. Between the basket and the boat are the fields of Simurrum. 3.144 260-261. You keep walking around the storehouse like a pig with a morsel in its mouth. 3.145 262. For him who is rejected by Inana, his dream is to forget. 3.146 263. Whether it is roasted or not, you should sprinkle the grain. 3.147 264-266. It is characteristic of your harvesting, it is characteristic of your gleaning, that they say: "He is gone, he is gone." 3.148 267-271. (cf. 6.1.22: ll. 191-193, 6.1.28.27) "You should serve me" is typical of purification priests. Bowing over your hips is typical of leather-workers. To be stationed in all corners is typical of lukur women. "I will be there with you" is typical of gardeners. "I swear by Enki that your garments will take no time in this establishment" is typical of fullers. 3.149 272-275. (cf. 6.1.14.6, 6.1.16.c5, 6.1.22: ll. 172-175, 6.1.25.1) The day became cloudy but it did not rain. It rained, but not enough for people to undo their sandals. The Tigris was not surging at its inlet, so water did not fill the arable lands. 3.150 276-277. (cf. 3.3.07: ll. 5-7) In Eridug, built in abundance, the monkey sits with longing eyes in the singer's house. 3.151 278. Cream and milk are multiplied by an axe. 3.152 279. (cf. 6.1.15.f7) Let the solitary one remain alone; he is forever treacherous. 3.153 280. The goat spoke in the manner of a wise old woman but acted in the manner of an unclean woman. 3.154 281. (cf. 6.1.07.11, 1.8.2.1: l. 246) The clod on the one hand, the furrow on the other hand. And I am the third one there. 3.155 282. (cf. 6.1.07.15) Let me drink beer shandy and sit in the seat of honour! 3.156 283. (cf. 6.1.07.16) Although it was not important to him, he attended the festival. 3.157 284. (cf. 6.1.07.21) The time passed, and what did you gain? 3.158 285-286. (cf. 6.1.22: ll. 148-150) The figure is good. The father-in-law rejoices over it: "It is just like a real person!" 3.159 287. A good word is a friend to numerous men. 3.160 288. A destructive (?) word is four oxen yoked together. 3.161 289. Putting unwashed hands to one's mouth is disgusting. 3.162 290. May a clever farmer live at home with you. 3.163 291. My drink is a river. The place where I sleep is a place of reed mats. 3.164 292. The gecko wears a tiara. 3.165 293. (cf. 6.1.02.161, 6.1.25.8) "I'm going home" is what he prefers. 3.166 294-295. (cf. 6.1.07.79) The sun never leaves my heart, which surpasses a garden. 3.167 296. (cf. 6.1.04.4, 6.1.22: l. 189, 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 2) He holds up the sky, letting the earth dangle from his hands. 3.168 297. The cemuc barley is reserved for the necromancer. 3.169 298. Wheat flour is sacred to his god. 3.170 299-301. (cf. 6.1.25.13, 6.1.26.a10, 6.2.5: BM 57994 Seg. A ll. 1-3) If a man sailing downstream says "Give way!" (?) -- if the hand touches a woman's genitals over her clothes -- it is an abomination to Suen. 3.171 302-303. Carrying bread to the oven whilst singing is an abomination to Inana. 3.172 304. My ...... speaks deceitfully with my man. 3.173 305. The sheep (?) is shrouded in wickedness for him. 3.174 306. If the sieve is not shaken, his flour will not drop from it. 3.175 307. Coveting and {reaching out for things} {(1 ms. has instead:) spying} are abominations to Ninurta. 3.176 308-309. I am confronting Fate: "Speak in the way of a just man, or speak in the way of a wicked man, it makes no difference." 3.177 310. (cf. 6.2.2: MDP 27 89, 6.2.3: UET 6/2 322 l. 3) What comes out of one's mouth is not in one's hand. 3.178 311-312. {2 lines fragmentary} {(1 ms. has instead:) 2 lines fragmentary} 3.179 313-314. (cf. 6.1.07.77) He said: "Woe!" and the boat sank with him. He said: "Alas!" and the rudder broke. 3.180 315. (cf. 6.1.07.90) He is walking around despite his wounded neck. 3.181 316. (cf. 6.1.07.91) He turns things upside down. 3.182 317. (cf. 6.1.07.92) He devours things as locusts do a field. 3.183 318. (cf. 6.1.07.105) A free weaver equals {two slave girls} {(1 ms. has instead:) one slave girl}. A free carter equals {three} {(1 ms. has instead:) two} slaves. 3.184 319. A spade is like a fisherman who does not make ...... fly (?). 3.185 320. (cf. 6.1.07.45) My mouth enables me to rival other men. 3.186 321-322. What is this after you split it? And this after you split it? 3.187 323-324. (cf. 6.1.07.99) When present, it was considered a loincloth; when lost, it is considered fine clothing. 3.188 325-326. (cf. 6.2.5: YBC 7347) If the leader is being devoured by a fire, those behind him don't say: "Where is the leader?" 3.189 327. To call out from among (?) the people. 3.190 328. When righteousness is cut off, injustice is increased. Segment B (unplaced; = Alster 1997 p. 78 CC) 3.b1 1-2. 2 lines fragmentary 3.b2 3-7. 5 lines fragmentary 3.b3 8. 1 line fragmentary Segment C (unplaced; = Alster 1997 p. 78 HH) 3.c1 1-2. ...... not good ...... strong ....... 3.c2 3-4. ...... drinking water ...... 1 line fragmentary 3.c3 5. 1 line fragmentary Segment D (unplaced; = Alster 1997 p. 78 N 3159 rev.) 3.d1 1-4. 4 lines fragmentary ORIGINAL The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 2 + 6 Segment A 2.1 (cf. 6.1.07.1, 6.2.1: Ni 9824 Seg. A ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/2 356 ll. 3-8) 1. ki gul-la-ba ki he2-en-gul 2. ki nu-gul-la-ba gu2-jiri3 he2-en-jal2 3. ki-ni ki lu-ub2sar kud-da he2-a 4. jarza-bi jiri3 ba-da-kur2 5. di-ir-ga-a ki ba-e-gul 6. me-bi ba-da-ha-lam 7. jarza-bi jiri3 na-ab-ta-ab-kur2-ru-de3-en-ze2-en 8. di-ir-ga-a ki nam-ba-e-gul-lu-de3-en-ze2-en 9. me-bi na-ab-ta-ab-ha-lam-e-en-ze2-en 10. gud-de3 ki-gub-ba na-ab-ta-ab-kur2-ru-de3-en-ze2-en 2.2 (cf. 6.1.26.c10, 6.2.3: UET 6/2 292 ll. 1-2) 11. nam-tar-ju10 ga-am3-dug4 in-na-am3 12. pa ga-am3-ed2 sulummar-am3 2.3 13. nam-tar-ju10 usar-ja2 ga-na-ab-dug4 14. in-na ma-ja2-ja2 2.4 (6.2.1: Ni 9824 Seg. A l. 4) 15. a-a igi i-ni-in-bar nam-tar-ju10 ba-dib-ba 2.5 16. ud nam-tar gig-ga-ka ba-tu-ud-de3-en 2.6 (cf. 6.2.1: Ni 4300 Seg. A l. 4) 17. nam-tar-ju10 gu3-nam ama-ju10 mu-da-an-kur2 2.7 18. zu-a ur3-ra mu-un-ne-e-ed3 2.8 19. usar ama-ju10 e2-a-na zi mu-un-di-ni-gi4 2.9 20. nam nu-tar-re ki-gul-la gaba ba-an-/ri\-[me-en] 21. lu2 kug-la2 zu-me-en igi-za ga-gub ma-an-dug4-e-ce 2.10 22. nam nu-tar-re a2-sag3-e gaba ba-an-ri-me-en 23. kug nij2-gur11 zu-me-en igi-za ga-gub ma-an-dug4-e-ce 2.11 (cf. 6.1.07.70) 24. nam-tar ur-ra-am3 zu2 mu-un-da-an-kud 25. tug2-mu-dur7-ra-gin7 im-ma-tab-tab 26. a-ba-am3 lu2-ju10 hu-mu-un-da-an-zu 2.12 27. nam-tar tug2-ga-am3 edin-na mu-un-na-an-la2 2.13 28. nam-tar ud huc kalam-ma ri-a 2.14 29. {du-lum} {(1 ms. has instead:) nam-tar} ur-gir15-ra-am3 ejer-ra-na mu-un-DU 2.15 30. ukur3-re nij2 gu7-u3-da-ni-ce3 igi an-ci-du3-du3 2.16 31. ukur3 bu-lu-uh2 si-il-/le?\ lu2 nij2 tuku-e igi tur nam-ba-e-gid2-i 2.17 32. ukur3-re ce ur11-ru nu-mu-un-zu-a ziz2 a-na ba-ur11-ru 2.18 33. ukur3 nu-kal 2.19 34. ukur3-re nij2 cu ti-a-ni zu2 an-ur5 2.20 (cf. 6.1.26.d4) 35. en-te-na-ka a-cag4 nu-ur11-ru 36. /ud4 buru14\-ka cu ga-rig2 am3-du3-du3-e 2.21 37. [X] X X nij2-na e2 car2-ra [X] X X X bar 2.22 (cf. 6.1.17.b5) 38. ukur3-re /al\-jal2-la X X 39. tu7 /ubur(DAG.KISIM5xGA)\-ra bi2-in-cu2 2.23 (cf. 6.1.17.b4) 40. ukur3-re dumu-ni tibir dic-am3 [cu nu-um-ma-ni-dug4-ge] 41. gil-sa da-ri2-ce3 nu-mu-[...] 2.24 42. ukur3-re nij2-tuku-na sun7-na [X X] 43. [...] X X [X X] 2.26 44. e2-e2? /ukur3\-ukur3!-ra? tec2-e la-ba-gam-e 2.27 45. inim ukur3-ra-ce3 cu la-ba-ci-in-ti 2.28 (cf. 2.34A, 6.1.22: l. 236, 6.2.3: UET 6/2 260 l. 1) 46. du-du nam-ukur3-ra a2 bi2-ib-jar 47. lu2 du-du zu in-kalag ugu lu2 tuc-a nam-til3 bi2-ib-tah-e 2.29 48. ukur3 a-na-am3 al-tur-re 49. e2-na4kin2-na gu2 im-cu-rin-na-ka 50. tug2 bir7-ra-ni nu-kalag-ge-dam 51. nij2 u2-gu de2-a-ni nu-mu-un-kij2-kij2-dam 2.30 52. ukur3 ur5-ra-am5 al-tur-re 53. ka-ta kar-ra ur5-ra ab-su-su 2.31 54. ukur3 kug tukur2 2.32 55. ukur3 si-ig kalam-ma-ka 2.33 56. gu5-li ukur3-ra-ka 57. nij2-hu-hu-nu nu-mu-un-su-a-ka 2.34 58. muc3-me ukur3-ra-ka 59. gaba ud-da-kam i3-tuc-tuc-u3-de3 i-ni-in-jar (cf. 2.28, 6.1.22: l. 236, 6.2.3: UET 6/2 260 l. 1) 60. du-du nam-ukur3-re a2 bi2-ib2-jar 2.35 61. lu2 du-du-ra ninda ga-na-/cum2\ 62. lu2 nu-du-du-/ra\ me-ta ga-mu-na-ab-tum3 63. lu2 di-di-ra ninda ga-na-ab-cum2 64. lu2 nu-di-di-ra me-ta [da]-mu-na-i-ir 2.36 65. [...] /cag4\ dub-ba [...] 66. /dub-sar ni2-te\-a-/ni\ X X X [...] 2.37 (cf. 6.1.11.146, 6.2.3: UET 6/2 267 ll. 1-2) 67. [dub-sar-me]-en mu ni2-za nu-zu [igi ni2-za] X-ge 2.38 (cf. 6.2.3: UET 6/2 268 ll. 1-2) 68. [dub]-sar-re mu dic-am3 he2-en-zu 69. [cu]-ni he2-sag9-sag9 e-ne-am3 dub-sar-re 2.39 (cf. 6.2.3: UET 6/2 268 ll. 3-4, 6.2.3: UET 6/2 290, 6.2.3: UET 6/3 452 ll. 1-2) 70. nar-re en3-du dic-am3 he2-en-zu 71. ad-ca4-am3 he2-en-sag9 e-ne-am3 nar-ra 2.40 (cf. 6.2.3: UET 6/3 452 l. 3) 72. dub-sar cu ka-ta sa2-a e-ne-am3 dub-sar-ra-am3 2.41 73. nar za-pa-aj2 nu-dug3-ga hu-ru-um nar-e-ne 2.42 (cf. 5.4.02: l. 95, 5.4.03: l. 9) 74. dub-sar hu-ru a-[ga-ac-gi4] e2-dub-ba-X 2.43 75. dub-sar cu nu-a nar jili3 nu-a 2.44 76. dub-sar an-ta-me-en lu2 ki-ta nu-me-en 2.45 77. dumu um-mi-a na4gug-gin7 ti-ba un-bur3 78. e-ne dub-sar-ra-am3 2.46 79. ti-ba un-bur3 na4za-gin3-na-am3 2.47 80. dub-sar eme-gir15 nu-mu-un-zu-a a-na-am3 nam-dub-sar-ra-ni 2.48 81. lu2 a-a nu-mu-un-da-ak-da-am3 eme kac4-kac4 me-da he2-en-tum3 2.49 (cf. 6.2.3: UET 6/2 269) 82. dub-sar eme-gir15 nu-mu-un-zu-a inim-bal-e me-da he2-en-tum3 2.50 83. dub-sar cudum-ma im-ma ba-an-la2 84. dub-sar [im]-/ma\ cudum-e ba-an-la2 2.51 85. dub-sar cag4-ba-me-en KA [...] 2.52 86. dub-sar lu2-gu3-ra-ah nam-tag-ga-ni ab-gu-/ul\ 2.53 87. dub-sar-tur ninda cag4-gal-/la\-ni-ce3 bi2-ib2-dirig-dirig-ge 88. nam-dub-sar-ra-ce3 jectug2 nu-ub-ci-ja2-ja2 2.54 (cf. 6.2.3: UET 6/2 267 ll. 5-7) 89. dub-sar pe-el-la2 lu2-mu7-mu7-ma-kam 90. nar pe-el-la2 lu2-gi-di-da-kam 91. gala pe-el-/la2\ lu2-<gi>-/gid2\-a-kam 92. dam-gar3 pe-el-la2 da-ba-ri-ri-a-kam 93. nagar pe-el-la2 lu2-gicbal-a-kam 94. simug pe-el-la2 lu2-urudgur10-a-kam 95. citim pe-el-la2 im-bu-bu-kam 2.55 96. kindagal eme-gir15 ba-an-zu-a 97. [...] lu2 eme-/gir15\ [...] 2.56 98. dub-sar cag4 dab5-ba nu-un-zu-a inim-bal-e me-da he2-em-tum3 2.57 99. nar za-pa-aj2 he2-en-dug3 e-ne-am3 nar-am3 2.58 100. ka5-a-a den-lil2 lul ba-/e\-[...] 101. X TU-re /bar\ igi X 2.59 (cf. 6.2.1: Ni 3318 ll. 2-3) 102. ka5-a-a cag4 ba-ab-si {ubur-bi} {(1 ms. has instead:) ubur ama-bi} ga ba-an-lah 2.60 (cf. 6.2.1: Ni 3318 ll. 4-5) 103. /ka5\-a-a ama-a-bi ka5-a ab-dirig 2.61 (cf. 6.2.1: Ni 3318 l. 6, 6.2.5: P 374) 104. ka5-a-a jectug2-bi al-gig jiri3-bi al-guz-e (cf. 6.1.08.b26) 105. ka5-a kun-bi al-dugud 106. gicgana2-ur3 la2-am3-me-e-[ce] (cf. 6.1.08.b27) 107. ka5-a gicsi-jar-bi jic-ur3-am3 2.62 (cf. 6.1.23.7) 108. ka5-a-a e2-a-ni nu-mu-da-an-/du3\ 109. e2 gu5-li-na-ce3 al-tar-re ba-gub 2.63 110. al-lub e2-a-ni a ab-si e2 ma-la-ga-ni-ce3 giri16-de3 i3-jen 2.64 111. ka5-a-a a-numun2 ce cu bi2-in-dug4 112. nij2 nam-tar-ra umuc-bi kur2-ra-am3-e-ce 2.65 113. ka5-a jiri3-suhub2 am-ma-ke4 jiri3-ni bi2-in-gub nu-ub-sig10-e-ce 2.66 114. ka5-a-a jidru an-da-jal2 a-ba-am3 an-tud2-de3-en 115. kicib an-ci-la2 a-na-am3 ab-gur-re-en 2.67 (cf. 6.2.3: UET 6/2 216) 116. ka5-a-a a-ab-ba-ce3 jic3-a-ni u3-bi2-in-sur 117. a-ab-ba tun3-bi kac3-ju10-um-e-ce 2.68 (cf. 6.2.3: UET 6/2 214) 118. ka5-a-a nu-un-dab5! gicaz-gu2-bi al-ak-e 2.69 119. ka5-a-a dam-a-ni an-na-ab-be2 120. ja2-nu unugki garac3sar-gin7 zu2 ga-am3-gaz-e-en-de3-en 121. kul-abaki kuce-sir2-gin7 jiri3-me-a ga-am3-ma-ab-sig9-ge4-en-de3-en 122. iri-ce3 60 x 10 ninda-us2 nu-tej3-a-ba 123. iri-da ur-re ceg11 am3-da-gi4-gi4 124. geme2-tum-ma-alki geme2-tum-ma-alki 125. dur2-zu-ce3 ja2-nam-ma-da 126. iriki-da nij2-hul-e ceg11 am3-da-gi4-gi4 2.70 127. kug-zu ka5-a cu-lu2mucen ceg11 ba-an-[gi4] 2.71 (cf. 6.1.07.89) 128. lul dug4-ga-ab zid dug4-ga-ab lul ba-e-sig10-ge5 2.72 (cf. 5.4.01: l. 66, 5.4.02: l. 69) 129. lul dug4-dug4 ra-gaba ki ba9-ra2 2.73 130. ance al-dug4-dug4-ge barag al-huj-huj-e 2.74 131. ance hu-nu-zu kac4-ta ed2-a 132. den-lil2 lu2 hu-nu-zu lirum-ta ed2-a 2.75 133. ance-ju10 kac4 kar-re-de3 nu-mu-un-tum2 134. eme ak-da mu-un-tum2 2.76 135. ance gu3 an-mur lugal ance-ke4 pa-aj2 an-ze2 136. ba-da-ra-ab-ed3-de3-en-de3-en kac4-a jen-na-e-ce 2.77 (cf. 5.1.2: l. 162, 5.4.02: l. 127) 137. ance ki-nu2 ni2-ba-a gu7-gu7 2.78 138. ance jic3-a-ni cag4-ga-ni ra-ra 2.79 139. ance ze2 nu-a ance naja dub2 nu-a 2.80 140. ance nu-mu-un-su-a ce10 dur2-re pad3-da 2.81 141. ance-gin7 dam mu 3-am3 nu-mu-un-du12-du12 2.82 142. ance lu2 a-ga-de3ki 2-am3 u2-gu ba-an-de2 143. al-jen ud za-ha al-ak-e ul-tuc cer7-da-am3 2.83 (6.2.1: Ni 9824 Seg. A l. 3) 144. gud DU-am3 gictukul a-ab-am3 2.84 (cf. 6.1.26.d8) 145. gud-zi-in-bu saj us2-sa nu2-nu2 2.85 146. gud su7-ta kar-ra-gin7 lul ab-sig9-ge 2.86 (cf. 6.1.05.17, 6.1.26.d6) 147. gud su7-ra ab-sin2-bi al-sag9-sag9 2.87 (cf. 6.1.26.d5) 148. gud su7 us2-sa numun nu-ja2-ja2 2.88 (cf. 6.1.26.d5) 149. buru14-da gu7-e lag nu-bur12-re 150. cu i3-bur12-ra numun nu-ja2-ja2 2.89 151. gud-sumun2 gu7-a-gin7 giri17 gu4-ud-e-za 2.90 (cf. 6.1.26.d10) 152. gud-de3 sahar ub-ak igi ni2-ba zid2-am3 2.91 153. gud-de3 al-ur11-ru ur-re sur3 an-tag 2.92 154. gud cag4 sur ce10 sila sud-/am3\ 2.93 (cf. 6.1.07.81, 6.2.3: UET 6/3 31 ll. 5-6) 155. gud kur2-ra u2 gu7-gu7 156. gud ni2-ja2 u2-cim-e ba-nu2 2.94 157. am-da kar-ra-ju10-ne cilam-e gaba ba-an-ri-en 2.95 158. [X X] /gud\-da ri-a 159. gud kur2-ra gud-da ri-me-e-ce 2.96 160. ga ab-kar-re ga ba-kar-re an-us2-sa 2.97 161. gala-e gana2 e2-e us2-sa 2.98 162. gala tun3 gicma2-kam 2.99 163. gala-e {dumu-ni a ha-ba-an-da-ra-ra} {(1 ms. has instead:) dumu-na a-a ba-da-ze2-ej3 } 164. iriki je26-gin7 he2-du3 kalam je26-gin7 he2-en-til3 2.100 165. gala-e bid3-da-ni ha-ba-an-da-ze2-er 166. aj2 ga-ca-an-an-na ga-ca-an-ju10 ba-ra-zi-zi-de3-en-e-ce 2.101 (cf. 6.1.22: ll. 280-283) 167. gala-e ur-mah-e edin-na u3-mu-ni-in-tej3 168. he2-en-du URUxJAR?ki-a ka2 dinana-ce3 169. ur cika-da-ke4 jic-a?-ni /ra\ 170. cec-zu edin-na ta-am3 mu-un-ak-e-ce 2.102 171. X gala e2-ni-ce3? ga-ab-/HAR?\ [...]-/SI?\ 172. [...] X den-[...] na 173. [...]-mu e2 lu2-ra X [...]-an-SI 2.103 (cf. 6.1.11.8-9) { 174. gala-e gicma2 ce-ka-ni ha-ba-da-an-su 175. bar-rim4-ma ba-e-jen 176. [...] X X (X) } { (instead of lines 174-176, 1 ms. has 4 lines:) A. gala-e gicma2 /ha-ba\-[...] B. dam-an-/ki\ [...] C. /kar\ [...] D. X [...] } 2.104 177. ninda gala-kam lag-ga ab-gu-ul ki-la2-bi al-tur 2.105 178. arad gala-a-ke4 tilla2 ceg11 al-gi4-gi4 179. kurum6-ma-ju10 lag-ga ab-gu-ul ki-la2-bi al-tur 180. lag kurum6-ma-ju10 ga-ab-dug4 181. dag-gi4-a giccukur mu-tej3-tej3 2.106 182. gala tu6-tu6 nu-dug3-ga un3 gala-e-ne 2.107 183. ur cub6-ba saj KA.DU ha-ha-za 184. me-ce3 gi4-mu-un-ze2-en gub-ba 2.108 185. ur galam-galam igi-kal lu2 tec2-nu-tuku-am3 2.109 186. ur si-im-si-im e2-e2-a ku4-ku4 2.110 187. ur nij2-u2-zug4 gu7-a 188. ur nij2 ud zal-le nu-taka4-a 2.111 189. ur X gu7 tilla2-a cah2 in-gu7 dugcajan SI X [...] 2.112 190. ur simug-ke4 na4cu-min3-e nu-mu-un-zig3 pisaj2-dug-a i-im-zig3 2.113 191. ur lul-la gu2 sag9-sag9 gu2-hac sag9 2.114 192. ur ki-tuc-bi nu-mu-zu-a 2.115 193. ur ni2-bi-ce3 kug-/zu\-a lugal-bi-ir sa um-ra 2.116 194. ur al-ed3-de3 giccukur al-ed3-/de3\ ba-ni-ib-sig10-ge 2.117 (cf. 5.1.2: l. 161) 195. ur-gir15 jic3 bir2-bi eme cub6-be2 2.118 (cf. 6.1.01.65, 6.2.3: UET 6/2 221) 196. /iri\ nu /ur-gir15\ ka5-a nu-banda3-am3 2.119 (cf. 6.1.01.66, 6.2.5: UIOM 1999) 197. iri ad4-e-ne-ka ba-/za\ lu2-kac4-a-kam 2.120 (cf. 6.1.22: ll. 233-235) 198. ba-za a-na-am3 gub-ba-/bi\ 2.121 199. sag9-ga-bi pad3-da hul-bi u2-gu de2-am3 2.122 200. i3-pad3 ba-hul2-le-en 201. u2-gu i-ni-in-de2 /cag4\-ju10 la-ba-gig-ga-am3 2.123 (cf. 6.1.07.98) 202. nam-sag9-ga kac-am3 nam-hul kaskal-am3 2.124 203. sag9-ga-ni-ce3 tuku-am3 malgaga-ni-ce3 taka4-am3 2.125 204. sag9-ga-ne-ne hul-ne-ne 205. hul-ne-ne sag9-ga-ne-ne 2.126 (cf. 6.1.04.56, 6.1.11.131) 206. lu2 ur3-ra al-til3-la 207. lu2 e2-a-ra al-zalag-zalag-ga-e-ce unknown no. of lines missing Segment B 2.131 (cf. 6.1.26.d13) 1. a-cag4 na-[ab-dajal-e] 2. ce mu-na-[...] 2.132 (cf. 6.1.26.d2) 3. KAxA-ba [...] u2 rig5-ga ba-[...] 2.133 (cf. 6.1.11.6, 6.1.22: l. 80, 6.1.26.d3) 4. u2 rig5-rig5-[ga] kalag-ga-ce3 5. sig9-ga bar-rim4-[ma] mu-na-an-[tuc] 2.134 (cf. 6.2.3: UET 6/2 293) 6. [saj sar-ra] /siki\ ba-an-tuku-tuku 7. u2 rig5-rig5-ga dezina3 ba-an-dirig-dirig-e-ce 2.135 (cf. 6.1.19.b4, 6.1.24.3) 8. [e2 gul-gul]-la gi gul-/la\ 9. [e2 gul]-/la\ kug-sig17 gul-/la\ 2.136 10. [...] /nu\-gur-am3 a nu-jar-ra-ba 11. [...]-bi nu-gu7 2.137 (cf. 6.1.19.b3) { 12. [en]-/gin7\ DU saj-ki DU 13. /saj\-gin7 DU en-gin7 DU } { (instead of lines 12-13, 1 ms. has:) A. [en-gin7] du3 saj-gin7 du3 B. [saj-gin7] du3 en-gin7 du3 } { (another ms. has instead:) AA. [en]-gin7 DU saj-gin7 DU BB. [saj]-/gin7\ DU en-gin7 DU } 2.138 14. cu cu-a ba-ab-tah e2 lu2 al-du3-e 15. cag4-gal cag4-gal-e ba-ab-tah e2 lu2 al-gul-e 2.139 16. gical u2 nu-kud gickibir2 u2 nu-kud 2.140 (cf. 6.2.3: UET 6/2 315 ll. 5-6) 17. e2 juruc gal-gal-e-ne-ka gical gicdusu al-ur11-/ru\ 2.141 18. ama juruc 8-e tu-ud-da nij2-sig-ga ba-nu2 2.142 (= Alster 1997 2.142 = 6 Sec. A 1; cf. 6.1.23.7, 6.1.25.7) 19. e2 lu2 zid-de3 du3-a lu2-lul-e gul-la 2.143 (= Alster 1997 2.143 = 6 Sec. A 2; cf. 6.1.14.17) 20. e2-a lu2-zu-bi mu-un-gul 21. en3-bi-a ba-tar-re-[(X)] 2.144 (= Alster 1997 2.144 = 6 Sec. A 3) 22. e2-e ki-gal8 he2-eb2-us2 23. a-cag4-ga su7 he2-eb2-/us2\ 2.145 (= Alster 1997 2.145 = 6 Sec. A 4) 24. e2-a-ni e2 zag iri-gin7 ab-ba he2-[...] 2.146 (= Alster 1997 2.146 = 6 Sec. A 5) 25. e2 dam-e gu3 nu-de2-dam 26. [ad]-da inim hul2 nu-ja2-ja2-dam 27. /cag4 nu-ci\-ib-/kuc2?\-u3 2.147 (= Alster 1997 2.147 = 6 Sec. A 6) 28. [...] X 29. [...] X X 2.148 (= Alster 1997 2.148 = 6 Sec. A 7) 30. [...] nu-gi4 2.149 (= Alster 1997 2.149 = 6 Sec. A 8; cf. 6.1.11.69, 6.1.26.d15) 31. /a\-da ab-tuc kur-cag4-ce3 igi du8 32. /ni2\-bi-ce3 igi nu-du8 2.150 (= Alster 1997 2.150 = 6 Sec. A 9 = Veldhuis 2000 2.150; cf. 6.1.11.70) 33. a-da-be2 nij2 im-[ba nu-zu] 34. kur-cag4-ge /kur\ [...] 2.151 (= Veldhuis 2000 2.151) 35. id2 [...] 2.152 (= Veldhuis 2000 2.152) 36. [(X)] X X [...] 37. /lu2\ id2-/da?\ [...] 2.153 (= Alster 1997 2.153 = 6.1; cf. 6.1.14.21) 38. e2-gal gud-de3 kun-[bi he2-dab5] 2.154 (= Alster 1997 2.154 = 6.2; cf. 5.6.1: l. 94) 39. e2-gal id2 mah-[am3] cag4-bi [gud] /du7-du7\-[dam] 2.155 (= Alster 1997 2.155 = 6.3; cf. 6.1.28.24, 6.2.3: UET 6/2 209 ll. 1-3, 1.8.1.5: ll. 193-199) 40. e2-gal tir-ra-am3 lugal [ur]-/mah\ 41. dnun-gal sa-cu2-uc-/gal\ lu2 bi2-/dul\-dul?-e 42. d/utu?\ cu-ju10 gid2-i-ma-ni-ib 2.156 (= Alster 1997 2.156 = 6.4; cf. 6.1.14.23, 6.1.25.8) 43. [e2]-/gal\ ki-ma-an-ze2-er nu-/um?\-zu dab5-dab5-be2 2.157 (= Alster 1997 2.157 = 6.5; cf. 6.1.14.20, 6.1.25.11, 6.2.3: UET 6/2 317) 44. e2-gal a-ri-a nu-da13-da13 45. gicma2-gur8 in-nu-da nu-da13-da13 46. dumu-gir15-bi du-lum la-ba-an-da13-da13 47. [dumu]-munus lugal-la ec2-dam [nu-da13-da13] 2.158 (= Alster 1997 2.158 = 6.6; cf. 6.1.14.22, 6.1.17.b9, 6.1.25.10) 48. e2-gal ud dic ama tud-da-am3 49. ud dic ama a-nir-ra-am3 2.159 (= Alster 1997 2.159 = 6.7) 50. e2 du3-du3-a-ja2 ur5-ra-bi /je26-e\-me-/en\ 51. gana2 jar-jar-ra-ja2 nu-ur11-ru-bi je26-e-me-en 2.160 (= Alster 1997 2.160 = 6.8) 52. e2 dumu-tab du3-a he2-me-en 2.161 (= Alster 1997 2.161; cf. 6.1.03.165, 6.1.25.8) 53. e2-ce3 ga-jen-na saj a-ab-kal 2.162 (= Alster 1997 2.162 = 6.8) 54. e2 kur9-ra-ni ninnu-am3 2.163 (= Alster 1997 2.163 = 6.9) 55. e2 numun til-til-la-ce3 a-ba-am3 mu-un-tum3-me-en 2.164 (= Alster 1997 2.164 = 6.10) 56. e2 lugal-bi nu-tuc-a cag4-bi-a nu-gur-re-en 2.165 (= Alster 1997 6.11) 57. [...] X i3-bal [...] HAR unknown no. of lines missing Segment C 2.c1 (= Veldhuis 2000 6.20) 1. /ud\ ma-da an-cum2-/ma?\ en ki pa-rim4-bi-im 2.c2 (= Veldhuis 2000 6.21) 2. mucen an-na ummucen-e dug3-ga 2.c3 (= Veldhuis 2000 6.22) 3. ku6 engur-ra ectubku6 gi dug3-ga 2.c4 (= Veldhuis 2000 6.23) 4. nij2-ur2-limmu2 pec2-jic-gi dug3-ga 2.c5 (= Veldhuis 2000 6.24) 5. mucen ba-dal-dal ama dili-bi ba-an-tuc 2.c6 (= Alster 1997 6.25) 6. mucen ba-dal-dal dnin-a-zu ha-la-zu-e-ce 2.c7 (= Alster 1997 6.26) 7. mucen-du3 gicpap-hal-la-ka nij2 al-gu7-e 2.c8 (= Alster 1997 6.27) 8. mucen ku6 gu7-e u3 nu-um-ci-ku-[ku] 2.c9 (= Alster 1997 6.28) 9. /mucen\ KA.DUB.CEC a-na-am3 ab-/ak?\ 2.c10 (= Alster 1997 6.29) 10. {UMmucen gu3 de2 [...] nu-/sag9?\} {(1 ms. has instead:) [...]-a gu-du gid2 [...]} 2.c11 (= Alster 1997 6.30) 11. UMmucen saj-ki [(X)] nu-X [(X)] 2.c12 (= Alster 1997 6.31; cf. 6.1.19.d4) 12. UMmucen-gin7 a am3-gir5-gir5-/e\ 2.c13 (= Alster 1997 6.32; cf. 6.2.2: MDP 27 206 l. 1, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 4) 13. ir7-sajmucen gu3 de2-de2 gickiri6 me-te-bi 2.c14 (= Alster 1997 6.33; cf. 6.2.2: MDP 27 206 l. 3, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 3-4, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 6) 14. [darmucen gu3] de2 a-cag4-ga me-te-/bi\-[im] 2.c15 (= Alster 1997 6.34) 15. [... gu3] /de2\ [e2]-/gal\-la me-te-/bi\-[im] unknown no. of lines missing Segment D 2.d1 (= Alster 1997 6.37) 1. dijir sizkur-ra me-te-bi-im 2.d2 (= Alster 1997 6.38) 2. [...]mucen ku6 engur-ra-ke4 [...] ba-ab-tah 2.d3 (= Alster 1997 6.39; cf. 6.1.07.30) 3. [a-ra2]-/bu\mucen nij2 a2-ba-ka nu-gu7 2.d4 (= Alster 1997 6.40) 4. {[...] UC-ta i NE.NE [...]} {(1 ms. has instead:) [...]mucen DU /im\-[...]} 2.d5 (= Alster 1997 6.41) 5. {[X] ib2-ba nu-gur-re im-cu-rin-na-ta ba-gur-re} {(1 ms. has instead:) [...] /DU\ X-ba nu-nir-ra} 2.d6 (= Alster 1997 6.42; cf. 6.1.07.27) 6. [...] /saj\-du suhurku6 saj-du {mac2-gur-ra-CECku6} {(1 ms. has instead:) [...]mucen-ra} he2-da-gu7-e 2.d7 (= Alster 1997 6.43; cf. 6.1.11.26) 7. /a2\-ce jic-gi-a nam-mu-nu2-de3-en pec2-jic-gi-a [i3]-/gu7\-e-en 2.d8 (= Alster 1997 6.44) 8. [...] /na\-an-de2-e-en /jiri3\ DU.DU-e an-DU 2.d9 (= Alster 1997 6.45) 9. /id2\-da a na-de2-en pec2-bi am3-ed3-de3 2.d10 (= Alster 1997 6.46) 10. [X] u5mucen 11. [X]-ta ku5-ra2 12. su-dinmucen dic-am3 ab-tum3 13. [...] u2-bi X 2.d11 (= Alster 1997 6.47) 14. Xmucen-gin7 ib2-ba-ta sun4-za ga-bi2-ib-tud2-de3-en 2.d12 (= Alster 1997 p. 153 CBS 11335 5) 15. [X X (X)] X /gir\-ra-bi 16. [...] A.AN-bi 2.d13 (= Alster 1997 6.48; cf. 6.2.5: P 376) 17. 2 e-sigmucen 2 {gu2-sur-raku6} {(1 ms. has instead:) gu2-/sur-ra\mucen} 3 suhurku6 18. 2 ectubku6 2 suhurku6 {(1 ms. adds:) 2} ku6-ab-baku6 19. gicbancur den-lil2-la2-ka ba-jal2-la 2.d14 (= Alster 1997 6.49) 20. pisaj(source: JA2) -ninda-jar den-lil2-la2-ka 21. i3-ku6 i3-mucen-na-ka gu2-zu-ce3? sar-re-ec2 he2-em-DU 2.d15 (= Alster 1997 6.50; cf. 6.1.07.78) 22. a-ba-am3 sahar {mu-un-de6} {(1 ms. has instead:) mu-un-zig3} 23. a-ba-am3 gicma2 bi2-in-du8 24. [a]-ba-am3 cir3-e dur2-dur2-ru-da mu-un-[...] 2.d16 (= Alster 1997 6.51) 25. [...] X ce ze2-ze2 ce-zu X X [...] 2.d17 (= Alster 1997 6.52) 26. [...] X na lum-/lum\ [...] 2.d18 (= Alster 1997 6.53) 27. [...] X [...] unknown no. of lines missing Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 40-75, 144-154, 359-375, 409-411: commentary, composite text, translation, score transliteration Alster 1999a: commentary Civil 1992j: composite text Krecher 1995: composite text, translation Römer and von Soden 1990, pp. 33-36, 43: translation, commentary (selections (by Römer)) Veldhuis 2000c, pp. 389-391: commentary Cuneiform sources 2N-T 243 = A 29967 2N-T 384 = A 29979 2N-T 385 = A 29980 2N-T 391 = A 29982 2N-T 500 = A 29985 A 30154 (= 3N-T 129) A 30176 (= 3N-T 177) A 30205 (= 3N-T 304) CBS 3804 CBS 4576 CBS 4805a CBS 4849 CBS 5879 CBS 5902 CBS 6503 CBS 6505 CBS 6524 CBS 6827 CBS 6841 CBS 7081 CBS 8058 CBS 9868 CBS 10213 + 10319 + 10323 CBS 10225 CBS 10972 + N 3920 + N 5820 + N 3877 CBS 11080 + CBS 19816 + CBS 19825 + CBS 19832 CBS 11903 CBS 13609 CBS 13866 CBS 13980 CBS 14113 CBS 14158 + N 5085 CBS 14159 + UM 29-16-533 CBS 14171 D 497 (Toronto) HS 1437 (TMHNF III 48) HS 1498 (TMHNF III 50) HS 1547 (TMHNF III 52) N 1442 N 3070 N 4919 N 4959 N 5084 N 5087 N 5177 N 5308 N 4897 N 5406 N 5504 N 5865 N 5956 N 6025 N 6225 N 7156 NBC 1298 NBC 8041 NBC 8058 Ni 24 Ni 3026 Ni 3874 Ni 4185 (ISET I 213/155).Ur 3 fragment. May be proverbs. Not used. iii 5-6 Ni 4252 Ni 5077 Ni 5365 Ni 5376 Ni 9528 (ISET 1, 171/113) Ni 9756 Ni 9824 (ISET 2, 106) Ni 10121 Ni 10136 Ni 13200 (ISET 1, 206/148) P 374 (Leiden) (E. Weidner, OLZ 1914, 304-308) UM 29-13-449 UM 29-13-522 + UM 29-15-249 UM 29-15-193 UM 29-15-585 UM 29-15-679 UM 29-16-33 UM 29-16-395 UM 29-16-523 + N 3030 + N 5306 UM 29-16-556 + UM 29-16-557 2N-T 122 = UM 55-21-021 UM 55-21-278 (= 3N-T 179) 2N-T 196 = UM 55-21-042 UM 55-21-435 (= 3N-T 206) UM 55-21-439 (= 3N-T 724) 2N-T 018 = UM 55-21-005 2N-T 023 = UM 55-21-007 2N-T 024 = UM 55-21-008 YBC 7288 OR YBC 7298? YBC 7298 OR YBC 7288? 2N-T 204 (Baghdad) 2N-T 220 2N-T 382 = IM 57976 2N-T 383 = IM 57976 2N-T 490 = IM 58023 2N-T 491 (IM 58024) 2N-T 496 2N-T 497 (IM 58028) 2N-T 498 = IM 58029 3N-T 118 3N-T 494 (Baghdad) 3N-T 634 (Baghdad) 3N-T 730 (= IM 58659) 3N-T 761 (= IM 58687) 3N-T 900-11 + 3N-T 904-141 3N-T 900-28 3N-T 902-85 3N-T 903-110 3N-T 903-137 3N-T 904-172 3N-T 906-246 (SLFN 69) 3N-T 906-249 3N-T 915 b = A 38459 3N-T 915 m = A 33470 obv. 3N-T 916-329 + 3N-T 905-191 3N-T 916-332 3N-T 919-475 3N-T 924 e = A 33588 3N-T 924 f = A 33589 CBS 2242 CBS 6964 CBS 10066 CBS 11335 CBS 13890 CBS 19789 IM 58561 (3 N-T 570) N 4081 N 5156 Ni 1300 Ni 3921 (ISET 2, 105) Ni 4253 Ni 4330 (ISET 2, 110) Ni 4422 (ISET 2, 116) Ni 5098 (ISET 2, 21) P 376 (Leiden) (E. Weidner, OLZ 1914, 304-308) YBC 7297 YBC 7300 YBC 9871 3N-T 130 = A 30155 3N-T 570 = IM 58561 3N-T 914 ff = A 33454 CBS 7798 Ni 4516 CBS 7907 A 30155 (3 N-T 130) 3 N-T 910x 3 N-T 914gg 3 N-T 920cc CBS 8031 N 3727 N 7162 Ni 324 UM 29-15-343 UM 29-15-436 UM 55-21-437 UM 55-21-400 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 3 Segment A 3.1 (cf. 6.2.5: TIM 10/1 2, 1.8.1.1: ll. 25-28) 1. gub-gub-bu-de3 tuc-tuc-de3 2. zib2 ance dab5-dab5-be2-de3 dumu lugal-la de2-de2-de3 3. a-ba zi-bi mu-un-tuku 3.2 4. emeda dumu lugal-la-gin7 bad3-si-a igi al-bar-bar-re 3.3 5. {a ed3-de3-na-ac umah-bi he2-naj-e} {(1 ms. has instead:) a i-/i-de2\ bi2-ib-gur3-re-a a /umah\-bi he2-naj-e} 3.4 6. u2-DUL.DIN-ka nij2-nu-sag9-ga gana2 zid-ce3 {mu2-a} {(1 ms. has instead:) ed3-a} 3.5 7. e-ri-ib-gu7-en ti-ri2-ga al-dehi2-me-en 8. e-ri-ib-naj-e ti-ri-ga al-dehi2-me-en 9. dumu-ju10-me-en dijir-zu kur2-ra-am3 3.6 (cf. 6.1.16.b7) 10. ud-da ga-jen na-gada-kam 11. ud ul-la ga-jen kabar-ra-kam 12. ga-jen ga-jen-na-am3 ud mi-ni-ib-zal-zal-e 3.7 { (1 ms. adds:) 12A. nij2-gur11 lil2-ce3 ba-an-tej3 } 13. ga i3-ti-ir-da gu2-en-na nu-me-a 14. ki-in-dar mu-da-ab-tar 15. [...] X TI 16. [...] X 3.8 (cf. 6.1.26.a5, 6.2.1: Ni 4122 ll. 2-5) { (1 ms. adds:) 16A. cu nu-luh-ha kac i3-de2-a } 17. uc7 dug4-ga jiri3 nu-sig18-a 18. giri17 te-en-na sahar nu-gi4-a 19. eme ak an-bar7 an-dul3 nu-ja2-ja2 20. nij2-gig dutu-kam 3.9 (cf. 6.1.01.153, 6.1.16.b4-5, 6.1.22: ll. 26-27, 6.1.23.7) 21. sipad jic3-a-ni nu-gickiri6 suhur-a-ni 22. ibila nu-gen6-na dam nu-il2 dumu nu-il2 giri17-zal-ce3 nu-il2 3.10 (cf. 6.1.16.b2) 23. sipad he2-em-ta-ab-ed3-de3-a 24. udu-ni cu-a li-bi2-in-gi4 3.11 (cf. 6.1.16.b3) 25. sipad kug-zu mu-na-bir?-a-kam 26. udu-ni cu-a li-bi2-in-gi4 3.12 27. kabar kuc2-a-ni ama-ni nu-mu-un-da-an-zu 3.13 28. ud ma-ra-an-jal2 zid2 ma5-a 3.14 (cf. 6.1.05.3) 29. am-e nij2-gig gicapin-na-kam 3.15 (cf. 6.1.22: ll. 216-217) 30. tur gu7-a lu2 nu-til-le 31. igi-tum3 la2 saj jic ra-ra 32. tur-bi gu7-a mah-bi til3-la 33. dib-dib-be2 jen-na jiri3 ki-a sig10-bi2-ib 3.16 34. en-na til3-la gu5-li-ni-im 35. ud ug5-ga gal5-la2 gal-la-ni-im 3.17 (cf. 6.1.16.d2) 36. nam-gu5-li nij2 ud {1-a-kam} {(1 ms. has instead:) 3-a-kam} 37. nam-gi4-me-a-ac nij2 da-ri2-kam 3.18 38. du14-ak-e ki {nam-gi4-me-ac-kam} {(1 ms. has instead:) nam-cec-gal-la-ce3} 39. eme-sig-gu7-e ki nam-luh-ce3 i3-jal2 3.19 40. kaskal nij2-gu7-da lu2 nu-kuc2-u3 41. ud cu2-uc-e ki bi2-ib-rig5-rig5-ge 3.20 42. su nam-lu2-ulu3-ka a gig i3-jal2 3.21 43. {nisig nu-sam2} {(1 ms. has instead:) NIJIN2.NIJIN2 sam2-e} dug4-ge nu-tab-ba-e 44. cu nu-kug gub-ba-e u2 igi-ta nu-ub-ta-a-an-ed3 3.22 45. cu gid2-e cu mu-da-gid2-e 46. cu bur2-ra cu mu-[da]-bur2!-e 3.23 (cf. 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.3: UET 6/2 265 ll. 2-3, 6.2.5: IM 62823 Seg. A ll. 7-8) 47. kug tuku cag4 an-hul2 ce tuku ur5 an-sag9 48. nij2-ur2-limmu2 tuku-e u3 mu-un-ci-ku-ku 3.24 (cf. 6.2.5: YBC 4677 l. 11) 49. den-lil2 IN ZI im-ge4-en-na-ju10 50. tug2-nij2-dara2-ju10 {du-um} {(1 ms. has instead:) nu-DU?-X} 3.25 (cf. 6.1.19.c1, 6.2.5: YBC 4677 ll. 8-10) 51. den-lil2-le a-na-am3 in-ak in-bul-bul 52. urudcukur in-sig10 su mu-ni-ib-tej3-tej3 3.26 (cf. 6.1.19.c2, 6.1.24.9) 53. dutu bar-ra he2-NE-[X]-cu2 54. ni2-zu cu nu-zu-am3 kur9-ni-ib 3.27 55. dic-bi-er3-ra lugal-e cu-ni X nin-e 56. TIN [...] de2-a 3.28 { 57. X [...]-/da?\-an-kud-da 58. [...] X } { (instead of lines 57-58, 1 ms. has:) A. abul jal2 X [X] X B. X a jal2 X X } 3.29 59. /lu2\ ur X X X X 60. a X an [X] X 61. abul X tuku 62. X X la 3.30 63. den-lil2-le X X gu7 64. lu2 dab5 an-na X X X X 65. iri-am3 [...] 3.31 (cf. 3.35, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.1.25.4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) 66. [na-an-ni libir-ra mu-un-kal] 67. [e2] mu-un?-[du3] X X X X 68. bad3 nibru[ki] [i3-du3 ...] 69. e2-an-na mu-du3 u3-mu-un-[cub] im-ma-an-DU 70. si-mu-ru i3-dab5? bad3-e nu-/un?\-[X] 71. nam-/lugal\ kalag-/ga\ igi nu-mu-[du8] 72. ur5 na-an-na? kur-ra ba-ra-an!-[de6] 3.32 73. u3 nij2 KA X [...] 74. KA cu-a ba-an-X [...] 75. kac-gin7 igi-na ud X X [...] 3.33 (cf. 6.1.07.100) 76. ud-da ga-til3-e gud-gin7 /saman\ [bi2-in-la2] 3.34 77. ur-dnamma mu-ca-lum gal-gal e2 den-lil2-la2 [...] 3.35 (cf. 3.31) 78. na-an-ni libir-ra-ni mu-na-/kal\ 79. je26-e lu2 libir-ra-ka-e-ce 3.36 (cf. 6.2.3: UET 6/2 325 ll. 3-5, 6.2.5: IM 62823 Seg. B ll. 11-12) 80. geme2 nij2-hi-li-a-ke4 dickur dijir lugal LIL2-e 81. ukuc2-gin7 ki dug3 hu-mu-un-dar-/re\ 3.37 (cf. 6.1.21.c11-12) 82. geme2 ig DU-da 83. geme2 e2-gal-la za-ra dug4-dug4 84. arad e2-gal-la ga-til3-ba gu7-gu7 3.38 85. geme2 kug-du8-a-ni mu-un-de6 86. 30 ma-/na?\ im-ba an-[X X] 3.39 (cf. 6.2.3: UET 6/2 335 l. 1) 87. geme2 ni2 te-a-gin7 gicnaja3 bi2-gur4-/gur4\ 3.40 88. /geme2\ gicba-an-/e\ nu-ub-si-/am3?\ 89. dum-dam an-da-ab-za 90. ka nu-un-[si] 91. murub2 nu-si?-[e-ce] 3.41 (cf. 6.1.19.d9, 6.1.28.25) 92. e2-ta ed2 sila-ta kur9-ra gi4-in-e 93. ga-ca-an-na-ni jicbum-ma bi2-in-tuc 3.42 (cf. 6.1.22: ll. 278-279, 6.2.1: Ni 9824 Seg. C ll. 1-2, 6.2.5: YBC 8713 l. 7) 94. e2-na4kin2-na du14 he2-en-/jal2?\ 95. geme2 nij2-zuh-a-ni pa im-mi-in?-ed3 3.43 96. geme2-da nu2-da-ni nitah kalag-da X 97. geme2 nij2-zuh-zuh-a-ni nin-e lu2-da X-sig10 98. lu2 lu2-u3 pa li-bi2-ib-/ed2\ 3.44 99. cag4 hul2-la e2-gi4-a cag4 ib2-ba-/kam\ 3.45 (cf. 6.1.07.43, 6.2.1: Ni 9832 Seg. B ll. 6-7) 100. /geme2\ nu-sam2-ac na4kin2 an-na SAR 101. na4kin2 bur12-ra-gin7 al-du7-du7-du7-de3-en 3.46 102. ga-an-kur9 ga-ab-X [X X] 103. ga-ab-hul-hul-/hul\ [X X] 3.47 104. dijir si-sa2 gi gur5-ru-/uc\ [...] 3.48 105. ga-ab-sam2? /ga\-ba-X [...] 3.49 106. [...] X X [...] 3.50 107. [...] 108. [...] 3.51 109. [...] 110. [...] 3.52 111. [X (X)] X /til3-la\ X [...] 3.53 112. [X] X-gin7 ki-gal-/la\ [...] 3.54 113. gud ga gu7-a-gin7 X [...] 3.55 (cf. 6.1.07.48, 6.1.11.5) 114. til3-la lul-la hul na-an-gu-[ul-en] 115. gam ha-la-zu-ce3 mu-/un\-[jal2] 3.56 116. zid-du /erim2\ [...] 3.57 117. [...] /u3\ dub-cen nu-me-en u3 /dub\ [...] 3.58 118. ma-an-UD-da-ni-ta ur5-gin7 X [...] 3.59 (cf. 6.1.25.3) 119. en-e unugki-/ga\ nam im-ma-kud-de3 X 120. e-ne-ra nin e2-an-/na\-[ke4] [(X)] 3.60 (cf. 6.1.07.80) 121. ajrig cu-dim4-ma sa-KU kalag-[ga-me-en] 3.61 122. da-da ha-ba-bad je26-e da-/da\ [(X)] 3.62 123. nam-ugula-a ma-ab-du7-du7-/un\ 3.63 124. nam-sun7-na-ta gi duru5-gin7 125. saj gu2-ni-ce3 he2-bi2-in-ed3-de3 3.64 (cf. 6.1.17.b7) 126. jic-rin2 sa ak pu2 nij2-jiri3-a-kam 127. dam-gar3 gu5-li-ni-ir lu2 na-an-tuku-tuku 3.65 (cf. 6.1.01.165, 6.1.17.b8, 6.1.22: ll. 194-196) 128. dam-gar3-ra kug ta ba-an-tur i3 u3 ce [ ta ba-an-tur] 3.66 (cf. 6.1.22: l. 197) 129. nam-dam-gar3-ra na4lagab za-gin3-na 130. na4 lugal-bi-ir a-da-[X] X X DU 3.67 131. sig9-ga ba-ra-gid2-de3 kalag-ga ba-ra-ab-gub 3.68 (cf. 3.85) 132. cim-sis-me cim garac3sar he2 133. cim lu-ub2sar nam-me 3.69 (cf. 6.1.11.22) 134. in dub2-dub2-bu-ra in mu-na-an-jar 135. giri17 ur5-e giri17 mu-na-an-ur5-/re\ 3.70 136. pirij arah4 sa-ba gub-ba 137. ur5 ja2-a-kam lugal-e jic mu-ub-ze2-ze2 3.71 (cf. 6.1.11.19, 6.1.19.b6, 6.1.24.5) 138. ga-/ab\-gid2 mu-un-da-ku5-ru 139. cu-bi bar-edin-na mu-da-an-DU 3.72 140. eme-CID muc-gin7 ga-ba-gid2-da-gin7 ab-ta-ab-us2 3.73 141. gan-tuc tur-ra-gin7 en-nu-uj3-ja2 cag4-ce3 nu-gid2-de3 3.74 142. ga-an-tuc-e e2 ba-an-gub 143. ur11-ru-e a-cag4 ba-ab-gub 3.75 (cf. 6.1.07.17, 6.2.5: YBC 9912) 144. hac2 a-ra-an-gid2-nam lu2 ce-jic-i3 bi2-ib2-il2-il2 3.76 145. mu dickur kur gul-gul 146. an-ja2 ma2 ba-ra-mu-e-da-ab-bal-e 3.77 (cf. 6.2.3: UET 6/2 382 l. 3) 147. dickur-e kur al-dar-dar-e 148. kuca-ja2-la2 nu-dar-re 3.78 149. /dag i3-pad3\-da-ju10 zu2-lum-bi dilmun-na 3.79 150. geme2 kar-ra u3 lul-la ku-ku 3.80 151. mac-da3-e edin LIL2.LIL2-bu-ka 152. amar-bi ga bi2-ib-gu7 3.81 153. igi ti-ti X /AN\ X uri-e-ne 3.82 (cf. 6.1.07.13) 154. umun3-ce3 pirij-gin7 du 155. kij2 ak-de3 nij2-gilim-ma-gin7 du 3.83 (cf. 6.1.22: l. 85) 156. ud ul-ed2 nam al-tar-ra 157. dutu gub-ba-ni nam-lugal mu-un-na-an-cum2 3.84 (cf. 6.1.28.1) 158. gictukul mu-zu na-an-pad3-de3 159. su-zu he2-pad3-de3 3.85 (cf. 3.68) 160. u2lu-ub2sar ze2-ze2 cim-sis-me 161. dug3-ga lu2 kur2-ra ma-ab-tum3 3.86 (cf. 6.1.26.b5-6) 162. cum2-ma-ab lugal-la-kam 163. dug3-ga-ab dumu sagi-a-kam 3.87 164. nagar gickibir-am3 165. ad-KID ma-sa2-ab-am3 166. simug da tur-tur ak 167. nar u8-ux(PA)-a a-la-la 3.88 (cf. 6.1.18.14, 6.1.24.7) 168. /saj\ bul-e id2-da bal-le 169. {/id2idigna\ ud a2 /dir-ra?\} {(1 ms. has instead:) [...] ce-ba-e-da-/a\-[X] (possibly belongs to a different proverb)} 3.89 (cf. 6.1.11.25) 170. ugula a2-jic-jar-ra nu-un-zu-[a] 171. erin2-na-ni saj sig3-ge nu-gul-e 3.90 172. [...] X en-bi-im 3.91 173. e2 den-lil2-la2 gu2-dirig sajja ugula-bi-im 3.92 (cf. 6.1.14.18) 174. e2 den-lil2-la2 pa4-har addir-am3 3.93 (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 3) 175. den-lil2-le cer7-da gu-la-ni cag4-jar-ra 3.94 176. ur-e nu-mu-na-an-cum2 177. munus-e munus-e gu3 al-de2-de2-e 3.95 (cf. 6.1.05.93) 178. ur-gir15 {gicilar} {(1 ms. has instead:) gicellag} ra-a-gin7 179. dum-dam an-da-ab-za 3.96 180. nij2 gu erim2-ma dum-dam za 3.97 181. /inim\ ga-ab-dug4 jiri3-bi-gin7 du-du 182. /ka\ an-tuku-da a-ba-am3 mu-da-ab-sa2-e 3.98 183. [...] id2-da he2-ib-dirig-ma 184. [...] bi2-ib-tur-re 3.99 (cf. 3.101) 185. [za-e ja2-ra] /dug4\-ma-ab je26-e za-a ga-ri-ib-dug4 3.100 186. [X] al-ak-a nij2 gu7-a 3.101 (cf. 3.99) 187. za-e je26-e mu-de3-dug4 188. je26-e za-e mu-de3-dug4 3.102 189. /hu\-ru-um ti-ti ur-saj-e-ne 3.103 190. hu-ru-um ka tuku 3.104 (cf. 6.1.07.73) 191. ur im-di me2-er im-di 192. mu-lu-ju10 /ba\-[ra-mu]-un-di 3.105 193. ki jiri3 ba-la2 sukkal dba-/u2\-ke4 194. [X]-na-ab-tah-e-ce 3.106 (cf. 6.1.28.26) 195. ce nu-jal2-la cu iriki-ka 196. gi nu-jal2-la nam-ukur3-ra dirig-ga 3.107 197. nij2 ga-til3 nu ga-til3 nij2 ba-til nu ba-til 198. nij2 nu-kur2-ra-am3 3.108 199. zilulu cu hal-la ab-zil-zil 3.109 200. min-a-bi lu2 dic-gin7-nam 3.110 201. ki an-ba-ju10 e-ne in-pad3-de3 202. na-/an-ni-ib\-dib-be2-en 3.111 (cf. 6.1.08.b7) 203. ud5-de3 nu-um-jen-na e2-ri-a an-zu 3.112 (cf. 6.1.22: ll. 19-20, 6.1.28.28, 6.2.3: UET 6/2 311 ll. 4-5) 204. ka-ju10 tu7 bil-la2 ma-ra-sed-de3-en 205. ku6-ta jiri3-pax(PAD)-ra2 ma-ni-ib-rig5-rig5-ge-en 3.113 (cf. 6.2.3: UET 6/2 311 l. 1) 206. ka-ju10 iti-da ka /ba\-da-si 3.114 (cf. 6.2.3: UET 6/2 311 ll. 2-3) 207. eme-ju10 ance kar-ra-gin7 ejer-bi-ce3 nu-gi4-gi4 3.115 208. ud gid2-da kurum6-ju10 bur12-ra cag4-ju10 X X 209. ur-gir15 mu-un-di-ni-ib-si? 210. ja2-ra ba-til je26-e ba-hul2-le-en 211. ama-ju10 kurum6-ju10 min-am3 ba-ra-ab-ba 3.116 212. gud-de3 mur-ra gub 213. amar-ta e2-ubur-/ra\ ba-ni-in-kur9 3.117 (cf. 6.1.19.g1) 214. tec2-e he2-il2-il2 za-e lag-ga he2-dur2 3.118 (cf. 6.1.26.a8) 215. nij2 zu-a-ni ga-ra-an-da-ab-be2 216. nij2 nu-zu-am3 lu2-ki-inim-ma ab-ta-ed2 217. nij2-gig dsuen-na-kam 3.119 218. ka jal2 taka4-a nim ba-an-ku4-ku4 3.120 219. sizkur2-re nam-til3 i3-u3-tud 3.121 220. sun7-na nam-tag al-ja2-ja2 a2-sag3 al-il2-il2 3.122 221. he2-em-ta-ab-ed3-de3 3.123 222. a2 zid-da-zu mac2 he2-da-jal2 223. gab2-bu-zu kadra he2-da-jal2 3.124 (cf. 6.1.07.14) 224. /umbin\-ku5-/ru\ tug2-mu-dur7-ra-am3 mur10 3.125 (cf. 5.4.01: l. 98) 225. /al\-jen al-zal al-til ki nu-um-gub 3.126 { 226. bi2-in-dug4 nu-mu-un-ni-[X-X] 227. ka-ga14-ni lul-la-am3 } { (instead of lines 226-227, 1 ms. has:) A. [...]-/jal2\-e? B. [...] /dug4\ nu-tar-ra-bi } 3.127 228. umbin gig-ga ur2-ra jal2-la-ju10 229. jiri3 gig-ga kuce-sir2 jal2-/la\-ju10 230. cag4 gig-ga-ju10 a-ba-a hu-mu-un-pad3-de3 3.128 231. dinana-ke4 cag4 gig-ga-ju10 i3 he2-eb-de2 3.129 232. tug2 dim-gal-la-ke4 id2-da bi2-ib-uc2-e 3.130 233. du14-da in-na di-da inim-ma he2-ri-ib-pad3-de3 3.131 234. an-na-dug3-ga mun he2-gu7-e 235. nu-un-na-dug3-ga u2munzur he2-gu7-e 3.132 236. izi nu-ub-da-an-te-a-ac li-gi4-in-zu sar-ra-ab 237. X (X) te me-ce3-am3 KA ki in-ed2? 238. [X] bur2-ra-ab [X (X)] 3.133 239. X IM NI ba-a geme2 te-/en\ ba gig-/ga\ 240. gicdusu ni2-ja2 zag X a UD X 241. X bal-a sahar-bi ba-su3-su3-un 3.134 (cf. 6.2.3: UET 6/2 255) 242. /dijir\ lu2-ulu3 sipad u2 kij2-ja2 lu2-ulu3-kam 243. udu-gin7 u2 gu7-a he2-en-tum2-tum2-mu 3.135 244. en-na-bi-ce3-am3 KA-silim cum2-ma 245. nu-un-da-ab-da13-da13 246. ka-bi? igi-nijin2 ma-ab-tum2-/me\ 3.136 247. an ba-gul-gul ki ba-sig3-sig3 248. an ba-gul ki ba-sig3-ga!-ta 249. lu2 ni2-bi-a ba-an-gub 3.137 250. us2-saj si nu-sa2 ejer-bi nu-gen6-na 3.138 251. elamki kur9-ra-am3 ka-ni ba-da-KEC2 3.139 252. elamki /al\-til3-la-ni nu-dug3-ga 3.140 (cf. 6.1.07.95) 253. gig gu2-nida lal3-gin7 ib2-ak 254. mar-tu i3-gu7-a nij2-cag4-bi nu-un-zu 3.141 255. al-kar-kar-re ejer-ra-ni al-/kar\ 3.142 (cf. 6.1.26.c9) 256. u18-lu igi-ja2 sahar-bi! in-sig9-ga 257. a-na-ac-am3 ejer-ra mu-un-dub2-be2-en 3.143 258. gi-gur-ta gicma2-ce3? 259. a-cag4 si-mu-ur4-ru-umki 3.144 260. cah2 TUN3.PAD ka jal2-la-gin7 261. ja2-nun am3-nijin2-nijin2-e-en 3.145 262. zag tag-ga dinana jectug2 u18-lu ma-mu2-da-ka-ni 3.146 263. al-sa nu-sa ab-ta-dub-be2-en 3.147 264. al-ur4-ur4-na-ka-nam 265. al-rig5-rig5-e-na-ka-nam 266. ba-an-jen ba-an-jen mu-ni-ib-be2-ne 3.148 (cf. 6.1.22: ll. 191-193, 6.1.28.27) 267. ha-ma-gub-be2-en gudu4-e-ne 268. hac2-za gur-ra acgab-e-ne 269. ub-da an-gub lukur-e-ne 270. ga-ba-e-de3-gub nu-kiri6-ke4-[ne] 271. zi den-ki i3-pad3 tug2-zu e2-a ud ba-ra-zal-e lu2-azlag2-e-ne 3.149 (cf. 6.1.14.6, 6.1.16.c5, 6.1.22: ll. 172-175, 6.1.25.1) 272. ud al-cu2-cu2-ru im nu-cej3-cej3 273. im al-cej3 kuce-sir2 nu-du8 274. id2idigna-a ka-ba mu-un-zur-re 275. a-gar3-re nu-si-si 3.150 (cf. 3.3.07: ll. 5-7) 276. eridugki he2-jal2-la du3-a-ba 277. uguugu4-bi e2 nar-ra-ka igi la2-bi al-tuc 3.151 278. i3 ga giccilig-ta ab-ta-car2 3.152 (cf. 6.1.15.f7) 279. dic-bi dic he2-a igi-igi-bi an-di-ni-ib-kur2-kur2 3.153 280. ud5-de3 nam-um-ma ba-dug4 nam-u2-sug4 ib2-ak 3.154 (cf. 6.1.07.11, 1.8.2.1: l. 246) 281. dic lag dic ab-sin2 je26-e ec5-kam-ma-bi-me-en 3.155 (cf. 6.1.07.15) 282. kacbir-a ga-naj zag-gal-la ga-tuc 3.156 (cf. 6.1.07.16) 283. nu-mu-na-kal ezem-ma ba-DU 3.157 (cf. 6.1.07.21) 284. ud mu-e-ci-zal a-na-am3 cu mu-da!-/ti\ 3.158 (cf. 6.1.22: ll. 148-150) 285. alan mu-sag9 ucbar7 mu-un-da-hul2 286. i-gi4-in-zu lu2-ulu3-am3 3.159 287. inim dug3 gu5-li lu2 car2-ra-ka 3.160 288. inim gul-la gud 4 la2-a 3.161 289. cu nu-luh-ha ka-e tum3-da nij2-gig-ga-am3 3.162 290. engar igi-jal2-la e2-a hu-mu-e-da-an-til3 3.163 291. naj-ju10 id2-da ki-nu2-ju10 ki-kid-am3 3.164 292. muc-da-gur4-e muc2 am3-KEC2.KEC2 3.165 (cf. 6.1.02.161, 6.1.25.8) 293. e2-ce3 ga-jen-na saj a-ab-kal 3.166 (cf. 6.1.07.79) 294. cag4-ju10 gickiri6 ha-ra-dirig-ga 295. dutu nu-um-ta-ed2 3.167 (cf. 6.1.04.4, 6.1.22: l. 189, 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 2) 296. an gur3-ru ki cu-ni-ce3! la2-a 3.168 297. ce-muc5 nij2-gig lu2-gidim-ma-ka 3.169 298. /zid2\-gig nij2-gig dijir-ra-na-ka 3.170 (cf. 6.1.25.13, 6.1.26.a10, 6.2.5: BM 57994 Seg. A ll. 1-3) 299. lu2 gicma2-dirig-ga nij2-kab2?-a di-da 300. ugu /tug2\-ga gal4-la cu dug4-ga 301. nij2-gig dsuen-na-/ka\ 3.171 302. im-cu-rin-na cir3-ra ninda al-/tum3?-mu\ 303. nij2-gig dinana-ka 3.172 304. ga-ga-ju10 lu2-ju10 sug4-ga mu-da-ab-be2 3.173 305. e-ze2 nij2-erim2-e an-na-ra-ab-dul 3.174 306. gicag4-sur nu-ub-/ra-ah\-a zid2-ni nu-cub-be2 3.175 307. igi-tum3 la2 {gid2-i-da} {(1 ms. has instead:) igi du8} nij2-gig dnin-urta-ke4 3.176 308. nam-tar-re gaba ri-me-en 309. zid-du dug4-ga-ab erim2-du dug4-ga-ab 3.177 (cf. 6.2.2: MDP 27 89, 6.2.3: UET 6/2 322 l. 3) 310. ka-ta he2-jal2 cu-a nu-jal2 3.178 311. [...] X-ra 312. {[...]-/kur9?\-ra} {(1 ms. has instead:) dam-a-ni X [X X]} 3.179 (cf. 6.1.07.77) 313. u3-u8-a bi2-in-dug4 gicma2 ba-da-an-su 314. a-la-la bi2-in-dug4 gi-muc ba-da-an-hac 3.180 (cf. 6.1.07.90) 315. [gu2] zu-hu-ul-la-ni-ta du-du-a 3.181 (cf. 6.1.07.91) 316. /gu2\ bal gu2 ki-ta al-ak-e 3.182 (cf. 6.1.07.92) 317. a-cag4 buru5mucen-gin7 zu2 e-da-ra-ah 3.183 (cf. 6.1.07.105) 318. uc-bar du8-a geme2 {min-a-bi} {(1 ms. has instead:) dic-a-bi} UN.IL2 du8-a arad {ec5-a-bi} {(1 ms. has instead:) min-a-bi} 3.184 319. gicmar cu-KU6-am3 nu-mu-NE-dal-la 3.185 (cf. 6.1.07.45) 320. /ka\-ju10 lu2 mu-da-ab-sa2-e 3.186 321. a-na-am3 ne-e um-bar-bar-re-zu 322. u3 ne-e /um\-bar-bar-re-zu 3.187 (cf. 6.1.07.99) 323. al-jal2 tug2-nij2-dara2-am3 324. u2-gu ba-an-/de2\ tug2-ga-am3 3.188 (cf. 6.2.5: YBC 7347) 325. lu2-dub-saj-ja2 izi al-gu7-e 326. nu-ub-be2 lu2 ejer-ra me-a lu2-dub-saj-ja2 3.189 327. erin2-ta gu3 de2-de2 3.190 328. si-sa2 un-tar-e nij2-erim2 ib2-il2-e Segment B (unplaced; = Alster 1997 p. 78 CC) 3.b1 1. [...] U3 X (X) X X X [...] 2. [...] DE2 X KA [...] 3.b2 3. [...] X X GI X [...] 4. [...] X [...] 5. [...] X X [...] 6. [...] X MU X A X 7. [...] ec5 3.b3 8. [...] X CU A [...] Segment C (unplaced; = Alster 1997 p. 78 HH) 3.c1 1. [...] nu-dug3 [...] 2. [...] /kalag-ga?\ X A X [...] 3.c2 3. [...] X X X /a naj-naj?\ [...] 4. [...] X IGI X X [...] 3.c3 5. [...] X [...] Segment D (unplaced; = Alster 1997 p. 78 N 3159 rev.) 3.d1 1. /SAHAR\ [...] 2. nin9 [...] 3. ud [...] 4. igi-ni [...] Print/Electronic sources Alster 1997, pp. 563-567: commentary, translation (Proverbs 03) Alster 1997a, pp. 76-112, 376-395: translation, composite text, score transliteration Alster 1999a: commentary Civil 2002, pp. 65-68: composite text, score transliteration, translation, commentary (proverb 5) Falkowitz 1980: commentary, translation, composite text (Proverbs 03) Krecher 1995: composite text, translation Römer and von Soden 1990, pp. 36-37: translation, commentary (selections (by Römer)) Veldhuis 2000c, pp. 391-392: commentary Cuneiform sources CBS 6498 CBS 6545 CBS 8017 CBS 8065 CBS 8345 CBS 8863 + N 4762 CBS 14025 CBS 14050 HS 1437 (TMHNF III 48) HS 1567 (TMH NF 4 73) N 3159 N 3172 + Ni 4444 f + Ni 4457 + Ni 9644 N 4700 N 5025 + 5026 N 5078 N 5219 + N 5233 N 5407 Ni 1878 (ISET 2, 99) Ni 2332 Ni 3857 (ISET 2, 99) Ni 4060 (ISET 2, 110) Ni 4064 (ISET 2, 109) Ni 4197 (ISET 2, 97) Ni 4306 (ISET 2, 109) Ni 4319 (ISET 1, 172/114) Ni 4443 (ISET 2, 100-101) + N 3524 Ni 9493 (ISET 1, 168/110) Ni 9587 (ISET 1, 205/147) Ni 9647 (ISET 111) Ni 10088 (ISET 2, 99) Ni 10138 (ISET 2, 98) UM 29-13-458 + N 3329 + N 3247 UM 29-15-513 a + N 1007. = 86-92, 94 2N-T 370 = UM 55-21-063 2N-T 549 3N-T 322 = IM 58434 3N-T 335 = IM 58423 3N-T 487 3N-T 788 3N-T 903-105 (SLFN 69) 3N-T 914hh = A33456
|
« Èçìåí¸í â : 10/27/06 â 01:30:38 ïîëüçîâàòåëåì: Mogultaj » |
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #3 Â: 10/27/06 â 00:00:40 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
Coll.4-10, translations Proverbs: collection 4 Segment A 4.1 1. Unique: a tall pot and a shouting statue. 4.2 2. What is placed in the fire has a valuable role to play but leaves nothing behind when it's gone. 4.3 3-4. Half a shekel is half a shekel wherever you go (?); discarded, it is a shekel belonging to the place of wild cattle and serpents. 4.4 5. (cf. 6.1.03.167, 6.1.22: l. 189, 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 2) He holds up the sky, letting the earth dangle from his hands. 4.5 6. (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 4) He bears the responsibility for it. 4.6 7. (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 7) As a provisioner, I will come down upon those who speak proudly (?). 4.7 8-9. All day long, oh penis, you ejaculate as if you have blood inside you, and then you hang like a damp reed. 4.8 10. (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B ll. 5-6) He who was the capturer of someone's assassin became his opponent. 4.9 11-13. (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B ll 8-13) The north wind is a satisfying wind; the south wind is harmful (?) to man. The east wind is a rain-bearing wind; the west wind is greater than those who live there. The east wind is a wind of prosperity, the friend of Naram-Suen. 4.10 14. Why should someone who knows something conceal it? 4.11 15-16. My intelligence (?) has dug the ground; you will not find what I have lost! 4.12 17. A goat can be made to go down into water; in beer it becomes stuck. 4.13 18. He will ...... which I have eaten (?). 4.14 19. Oh little one who is no longer consuming milk, your mother is a wild cow yielding beer. 4.15 20. He could not overcome his fears, so he cut off what was fuelling them. 4.16 21-22. The riverbank should rejoice as though there were a flood. Enlil should rejoice as though the Tigris were at high water. 4.17 23. May your favourite ...... bite you. 4.18 24-25. (cf. 5.6.1: ll. 209-211) I want to get hold of borrowed clothes, borrowed linen and borrowed lapis lazuli. 4.19 26-27. ...... anoints his body ...... adds water to the subterranean waters. 4.20 28. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 4.41 1-4. 1 line fragmentary in order to cross ...... when he lifts it up ......: "The weapon will take care of the oxen rent for me!" 4.42 5-8. beat the ...... behind him they squeezed ......: "The water is too hot for me!" Then they brought up ...... and entrusted ....... 4.43 9-10. Left-over clothes are the share of the slave-girl's child; they will fall off her and became nothing but chaff. 4.44 11-12. A ...... is his clasped hands; pressed oil, oil for his anointing; a likeness, reeds for his bed. 4.45 13-14. The prosopis plant is how a witness should be: fruit pods come forth from it. 4.46 15. A heart which does not know accounting -- is that a wise heart? 4.47 16-17. He who ploughs the fields should plough the fields; he who harvests grain should harvest grain. 4.48 18. Its mouth, like a seal (?), is half; its anus is a crevice (?) in the grass. 4.49 19. After the serpent has been caught for him, he himself casts the incantation. 4.50 20. What is it, a sheep? What is it, a stag? 4.51 21-22. What are the dreams of a slave girl? What are the prayers of a striving (?) slave? 4.52 23-24. 1 line unclear Let my gifts never cease (?) in the presence of his god. 4.53 25. ...... a weeping mother ...... you enjoy the use of ....... 4.54 26-27. My mother ...... offering; she is behaving as though she were my slave-girl. 4.55 28-29. ...... a libation (?). ...... gave it. 4.56 30-31. (cf. 6.1.02.126, 6.1.11.131) Says the man lying on the roof to the man living in the house: "It is too bright up here!" 4.57 32. The lion is tied up with (?) that of which his own house is made. 4.58 33. That which the thief has taken was made by an honest man. 4.59 34. To appreciate the earth is for the gods; I am merely covered in dust. 4.60 35. In respect of both expenditures and capital goods, the anus is well supplied. 4.61 36. Bitterness afflicted the anus; but it entered by way of the mouth. 4.62 37. The anus breaks wind; talking produces excessive words. 4.63 38. O ...... mother, I have no water in the ferry-boat. The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 5 Segment A 5.1 1-5. {The elephant spoke to himself: "There is nothing like me among all the creatures of Cakkan!" The wren (?) answered him: "But I, in my own small way, was created just as you were!"} {(1 ms. has instead:) The elephant spoke to himself: "Among all the creatures of Cakkan, the one that can defecate like me has yet to be created!" The wren (?) answered him: "But I, in my own small way, can defecate just as much as you!"} 5.2 6. {You go like an elephant to raise a sunken boat.} {(1 ms. has instead:) An elephant is led to a sunken boat to raise it.} 5.3 7. (cf. 6.1.03.14) The wild bull is taboo for the plough. 5.4 8. "Like the wild bull, you only do what pleases you." 5.5 9. The wild bull wanders about amid the rushes. 5.6 10. The wild bull is free from the plough (?). 5.7 11. You, wild bull ....... {(1 ms. adds 4 proverbs:) 5.8 11A-11B. The wild bull ...... enveloped ...... above ....... 5.9 11C. Wild bull, you ...... your strong limbs. 5.10 11D. The wild bull ...... aggressively. 5.11 11E. The terrifying wild bull .......} 5.12 12. An ox will catch you in your path. 5.13 13. Like an ox, you do not know how to turn back. 5.14 14. The dog snarls at an ox scrubbed with soap. 5.15 15. The ox has been tamed; its tamers are great. 5.16 16. The ox ....... 5.17 17. (cf. 6.1.02.86, 6.1.26.d6) The furrows seem pleasant to an ox on the threshing floor. 5.18 18-19. The ox ....... 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 5.25 1-2. The ox ...... 1 line fragmentary 5.26 3. From so many oxen, is there no dung? 5.27 4. If you make the oxen multiply, you may collect their dung. 5.28 5. O ox, you wander about in the street like a commissioner. 5.29 6. The owner of an ox is also happy at being the emissary at the city gate. 5.30 7. The cow jumps to her heart's content, but she does not gore. 5.31 8. O cow, like a cat you walk behind the man carrying the food basket. 5.32 9. No one will give away even a barren cow for nothing. 5.33 10. 1 line fragmentary 5.34 11. Like a cow that has not given birth, you are looking for a calf of yours that does not exist! 5.35 12. The cow walks in the marsh, the calf on the dry ground. 5.36 13-17. A calf entered ....... It did not know how to get out. When the herdsman came to inspect, he hurled the churn towards it, smashing the churn. When the calf came out, it cowered -- but the churn was still smashed. 5.37 18. Like a horse you paw the ground where you drink. 5.38 19-21. (cf. 6.2.3: UET 6/2 287) The horse, after throwing off his rider, said: "Were my load to be like this forever, how weak I would become!" 5.39 22-23. (cf. 6.2.3: UET 6/2 283) The donkey, after he had thrown off his packs, said: "Now I can forget the burdens of former days!" 5.40 24. The donkey ....... unknown no. of lines missing Segment C 5.41 1. The donkey stumbled, and the dog ....... 5.42 2-3. (cf. 6.2.3: UET 6/2 315) While the donkey was swimming in the river, the dog was busy gathering food: "When will he climb out and eat?" 5.43 4-5. He who rents a donkey for a whole year kindles a fire in the moonlight. 5.44 6. (cf. 6.2.3: UET 6/2 236) Make the donkey sit like this! Make it lift its shrivelled penis! 5.45 7. A donkey is being used to transport one shekel of silver. 5.46 8. (cf. 6.2.3: UET 6/2 234) Using a donkey in place of sheep will not provide you with an omen. 5.47 9-11. A donkey ......: "In order to grow powerful, don't let your ...... dwell in the house of your brother-in-law! When you are able to support a ......, then you may choose a wife." 5.48 12-13. If you keep beating a donkey on its back, what ......? 5.49 14-15. When the donkey, walking in the desert, met ......, it roused it from where it sat. 5.50 16-17. A ...... donkey came across a ...... man: "Do it and then go!" 5.51 18-22. A sick donkey went up ......: "How long have you not felt well? If until now you have not felt well, ...... there is a canal inspector ....... Let him come to you, and your bones will feel well again. unknown no. of lines missing " Segment D 5.52 1. The donkey ...... plenty of urine ....... 5.53 2. A donkey ....... 5.55 3-11. (cf. 6.2.3: UET 6/2 212) The lion had caught a helpless she-goat: "Let me go! I will give you my fellow ewe in return!" "If I am to let you go, tell me your name!" The she-goat answered the lion: "You do not know my name? "I-am-cleverer-than-you" is my name!" When the lion came to the fold, {he} {(1 ms. has instead:) the lion} cried: "I release you!" She answered him from the other side: "You released me, but were you clever? As for the sheep, none live here!" 5.56 12. When the lion came to the sheepfold, there was a dog wearing a leash of spun wool. 5.57 13-16. (cf. 6.2.3: UET 6/2 211) When the lion caught a wild boar, he roared: "Your flesh has not yet filled my mouth, but your squeals have deafened my ears!" 5.58 17-19. A lion having fallen into a trap, a fox came up to him and said: "I'll take your sandals home to the other side for you!" 5.59 20. (cf. 6.2.3: UET 6/2 208 l. 1) O lion, your allies in the reedbeds are numerous. 5.60 21. (cf. 6.2.3: UET 6/2 208 l. 2) In the reedbeds the lion does not eat his acquaintance. 5.61 22-23. The lion ...... the man who ...... said: "I shall put in place a house without weapons." 5.62 24. The lion who lives a life of compassion will receive it. 5.63 25-26. When a lion roars, one says: "Don't drop your food!" 5.64 27. Is the lion accustomed to eating that which is milled? 5.65 28. Is the lion accustomed to performing the brewers' craft? 5.66 29-30. If the lion heats the soup, who would say "It is no good"? 5.67 31-32. No-one walks for a second time at the place where a lion has eaten a man. 5.68 33. He eats meat in the presence of a lion. 5.x1 34-35. (= Alster 1997 5 Vers. A 69) 1 line missing you drink water ....... 5.x2 36-37. (= Alster 1997 5 Vers. B 69) Were a lion to approach him, you would chase only the wolf away! 5.x3 38. (= Alster 1997 5 Vers. A 70 = 5 Vers. B 76) You should not eat the flesh of a wolf. {(Vers. B adds:) Let me subdue it with all my might.} 5.x4 39. (= Alster 1997 5 Vers. B 70) Loving the lion's fish (?), he did not know how to cut it (?). 5.x5 40-46. (= Alster 1997 5 Vers. A 71 = 5 Vers. B 74) Nine wolves having caught ten sheep, there was one too many and they did not know how to share out the portions. A fox came along and said: "Let me allocate the portions for you! The nine of you take one sheep. I by myself shall take nine -- this shall be my share!" 5.x6 47-49. (= Alster 1997 5 Vers. B 71) Imagine a wolf is eating. Utu looks down on it and says: "When will you praise me?" "When I'm fat!" would be the reply. 5.x7 50-54. (= Alster 1997 5 Vers. A 72) The wolf ...... the drain-pipe of a house's roof: "Last year we were nauseated (?) by your stench. Now this year we are still nauseated (?)! How much longer will we be cursed with your stench? -- Now, as for me, I am hungry! What can I eat?" 5.x8 55. (= Alster 1997 p. 133 P i 10') 1 line fragmentary 5.x9 56-57. (= Alster 1997 p. 133 P i 11') A wolf ...... sat ...... a lamb. 5.x10 58-64. (= Alster 1997 5 Vers. B 72) While the wolf sat stuck in a trap, he said to Utu: "When I come out, let me henceforth eat no more sheep. When I am hungry, the sheep I've taken, whatever you mention -- what will they mean to me? I shall be bound by a righteous oath. -- Now, what can I eat?" 5.x11 65-66. (= Alster 1997 5 Vers. A 73 = 5 Vers. B 73) The wolf wept before Utu: "The animals frisk around together, but I am all alone." 5.x12 67-68. (= Alster 1997 5 Vers. A 74) He bites like a dog does when its tetherer ....... 5.x13 69-70. (= Alster 1997 5 Vers. B 75) The shepherd cannot increase his flock where the wolf takes sheep. 5.75 71. Dog, you shouldn't ...... bones. 5.76 72. To a dog a dream is stupour. 5.77 73-75. A dog entered a tavern and said: "I can't see a thing. I'll open this one!" 5.78 76-78. (cf. 6.2.3: UET 6/2 264) A dog said to his master: "If my pleasure is of no importance to you, then my loss should not be either!" 5.79 79. (cf. 6.2.3: UET 6/2 231 ll. 1-2) The dog does not let me sit down in his master's house. 5.80 80. (cf. 6.2.3: UET 6/2 231 ll. 3) A rabid dog hates ...... the chain (?) ....... 5.81 81-82. (cf. 6.2.3: UET 6/2 225) The dog understands "Take it!", but it does not understand "Put it down!" 5.82 83-84. The dog {wags his tongue (?) at a millstone} {(1 ms. has instead:) ...... licks his tongue}, and says to his companion: " {(1 ms. adds:) It is an omen from heaven!} Let me clothe you in the lid of a measuring bowl!" 5.83 85-86. The dog recognises a man who loves him; as the dog is judge, so its tail acts (?) as commissioner! 5.84 87-89. The dog gnawing on a bone says to his anus: "This is going to hurt you!" 5.85 90-91. (cf. 6.2.3: UET 6/2 228) A dog which ...... sheep-fat -- "dog" is indeed its name. 5.86 92. A dog does not stand still on the ferry-boat! 5.87 93-94. A dog ...... 1 line fragmentary 5.88 95-99. When the dog goes out into an orchard to get dates, the owner of the orchard chases him away. The thief ...... goes out ...... dates. 1 line fragmentary 5.89 100-101. A dog ...... 1 line fragmentary 5.90 102. A dog ...... 5.91 103-104. A dog ...... 1 line fragmentary 5.92 105. Like a dog, he hates to grovel. 5.93 106. (cf. 6.1.03.95) He growls like a dog beaten with a wooden bat. 5.94 107. Control the dog, but love the puppy! 5.95 108. (cf. 6.2.2: MDP 27 102) An angry dog ....... 5.96 109. To purchase a dog is within your sights; to purchase a waggon is to be destroyed. 5.97 110. (cf. 6.2.3: UET 6/2 223) A dog which is played with turns into a puppy. 5.98 111-112. (cf. 6.2.3: UET 6/2 324) He cried out like a dog in a frenzy; its reward was having its skin flayed. 5.99 113. Like rabid dogs, ...... their paws in the moonlight. 5.100 114. Like a rabid dog ....... 5.101 115. (cf. 6.2.3: UET 6/2 309) You behave like a rabid dog stretching his neck into the river (?) ....... 5.102 116-125. A dog entered a warehouse. The merchant broke his leg with a wooden door-bolt: "Get out of here!" The dog questioned his tail: "Is there something behind me?" "Those things which make you happy!" it was told. "Well then, let me go back again tonight and receive something!" And so, upon his return, his leg was again broken. He dragged his tail and sat in the street. A second time he questioned his tail: "Did the bolt just come out from in front of you, like before?" 5.103 126-128. The dog ...... winter ......: 1 line fragmentary "The start of summer will tease my nose!" 5.104 129-130. The dog ...... a yoke does not adorn (?) anything: "...... behind you a fattened ox is being slaughtered." 5.105 131. The dog ...... the shepherd ...... his throat ....... 5.106 132-133. (cf. 6.2.2: MDP 27 82, 6.2.3: UET 6/2 224) A chained dog starts a fight. Would you not roar at that dog ......? 5.107 134-135. (cf. 6.2.3: UET 6/2 222) If a dog snarls, throw a morsel into his mouth. 5.108 136-137. The dog has been taught to pay attention; as long as he pays attention, he may escape his chain. 5.109 138. A dog climbed up onto the roof. 5.110 139. Dog, you are counting sheep. 5.111 140. Like a dog you have nowhere to sleep. 5.112 141. He is a dog without a tail. 5.114 142-143. ...... they roared at the dog ...... cried out ....... 5.115 144. (cf. 6.2.3: UET 6/2 230 ll. 1-2) The dog collects bones. 5.116 145-147. (cf. 6.2.3: UET 6/2 230 ll. 3-5) A dog went to a party. When he saw the bones there, he left, saying: "Where I am going, I shall get more to eat than this!" 5.117 148. When a bitch eats ...... food and drink, the puppies will have no teeth. 5.118 149. When the bitch is weakened from ......, the puppies will not be able to open their eyes. 5.119 150-152. Bitches advise their young: "You should not eat the food from a funeral offering. When the person has brought it here, they will eat it." 5.120 153. (cf. 6.2.3: UET 6/2 232) Like a whelping bitch he bites the workmen. 5.121 154. Like a man's bitch you are walking behind a shaven-headed man. 5.122 155. Like the bitch of a scribe, he struts through the fields as though he were in charge (?). 5.123 156-157. (cf. 6.2.3: UET 6/2 313) Thus says the bitch to the kid goat: "Whether you are yellow or mottled, I still love my little ones." 5.124 158-159. The bitch is a fool: bread is the food ration for her mouth, and a ...... is the judge for her anus! 5.125 160-161. When we have a bitch and have caught hold of her, only then will we give her a name. Segment E (unplaced) 5.e1 1. (= Alster 1997 p. 121 D i 1 = Gordon 1958 5.19) 1 line fragmentary 5.e2 2-3. (= Alster 1997 p. 121 D i 2 = Gordon 1958 5.20) 2 lines fragmentary The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 7 Segment A 7.1 1-6. (cf. 6.1.02.1, 6.2.1: Ni 9824 Seg. A ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/2 356 ll. 3-8) "In those places which have been destroyed, let more places be destroyed. In those places which have not been destroyed, let a breach be made there. Let his place become like chopped-up turnips." Their place in the universe was destroyed. -- Where there are bonds, you should not destroy the place! You should not destroy their place in the universe. approx. 14 lines missing Segment B 7.9 1. 1 line fragmentary 7.10 2. ...... their father does not return. 7.11 3-4. (cf. 6.1.03.154, 1.8.2.1: l. 246) The clod on the one hand, the furrow on the other hand -- and as for me, I am the third one there. 7.12 5. (cf. 6.1.01.76) A clod thrown into the water is destroyed as it disintegrates. 7.13 6-7. (cf. 6.1.03.82) He moves like a lion against a louse -- but when there is a job is to be done, he moves like a mongoose. 7.14 8. (cf. 6.1.03.124) The sheep-shearer is himself dressed in dirty rags. 7.15 9-10. (cf. 6.1.03.155) Let me drink beer shandy and sit in the seat of honour! 7.16 11. (cf. 6.1.03.156) Although it was not important to him, he attended the festival. 7.17 12. (cf. 6.1.03.75, 6.2.5: YBC 9912) "I am stretching my legs on your behalf," says the man who delivers sesame seeds. 7.18 13. 1 line fragmentary 1 line missing 7.21 15-17. (cf. 6.1.01.88, 6.1.03.157) "If the boat sinks, I will pull out the cargo." When it was all over, what had you gained? It is still floating: it did not sink. 7.22 18-19. (cf. 6.1.01.167) I visit it by day, I visit it at nightfall. I always stand by the lamentation drum! 7.23 20-23. ...... soldier (?) silences the argument. 3 lines fragmentary 7.24 24. 1 line fragmentary 7.25 25. 1 line fragmentary 7.26 26. ...... that huckster ....... 7.27 27. (cf. 6.1.02.d6) Let ...... the head of a suhur fish be eaten ...... with the head of a macguracec fish. 7.28 28-29. (cf. 6.1.01.81) To accept a verdict is possible. To accept a curse is impossible. 7.29 30-32. (cf. 5.4.01: ll. 14-15) Linen is stretched out for the flea. The ...... reed mat is woven for the fly. The storehouse is built for the gecko. 7.30 33. (cf. 6.1.02.d3) The duck was not eaten in time. 7.31 34. He gathered everything for himself, but had to slaughter his pig. 7.32 35. He gathered everything for himself, but used up his wood. 7.33 36. 1 line fragmentary 7.34 37-39. 1 line fragmentary ...... my burden ...... the basket. 7.35 40. 1 line fragmentary 7.36 41. ...... boat ...... quay ....... 7.37 42. (cf. 6.1.01.31) You don't return borrowed bread. 7.38 43-44. ...... prostitute ...... statue ....... 7.39 45. 1 line fragmentary 7.40 46. 1 line missing (This line may belong to the preceding proverb) 7.41 47. (cf. 6.1.11.21) He spoke, but went back on what he said. 7.42 48. (cf. 6.1.01.89) Like a boat, he always floats up in the water. 7.43 49. (cf. 6.1.03.45, 6.2.1: Ni 9832 Seg. B ll. 6-7) You are forever pushing, like a millstone torn out of its joint. 7.44 50. He whose speech is humble -- his wife is a slave girl. 7.45 51. (cf. 6.1.03.185) My mouth makes me comparable with other men. 7.46 52. In order to survey (?) the Land, he left his city. 7.47 53-54. (cf. 6.1.01.174) I walk about, I don't get tired. I keep moving, I don't sleep. 7.48 55-56. (cf. 6.1.03.55, 6.1.11.5) As long as you live, you should not increase evil by lying; for if you do, to succumb will be your lot. 7.49 57-59. (cf. 6.1.01.175) When clothes have been cut up into rags, when the barley has been lying in the dust, what more is there to be got? 7.50 60. Pouring water ......, placing barley ....... 7.51 61. (cf. 6.1.01.100) Whether he ate or not, the seed was good. 7.52 62-63. (cf. 6.1.01.176) I am a lady who wears large garments. Let me cut my loincloth! 7.53 64-65. (cf. 6.1.01.177) You are the master of a broad river. You are eating ....... approx. 23 lines missing Segment C 7.70 1-2. (cf. 6.1.02.11) Fate is a dog, well able to bite. It clings like dirty rags. 7.71 3-4. Inana ...... 1 line fragmentary 7.72 5-7. 1 line unclear ...... something belonging to Inana ...... 1 line fragmentary 7.73 8-10. (cf. 6.1.03.104) The dog moves, the knife moves, but still my man does not move. 7.74 11-12. (cf. 6.1.01.187) The ferryboat ...... too many men: "My man shall not board it!" 7.75 13-14. This oil ...... mourning rags ....... This barley ...... in dust. 7.76 15-16. (cf. 6.1.01.183) My cry of joy ...... by the nether world, but my mental faculties are not thereby taken away. 7.77 17-19. (cf. 6.1.03.179) He said: "Woe!" and the boat sank with him. He said: "Alas!" and the rudder broke. The young man said: "Ah god!" and the boat reached its destination. 7.78 20-21. (cf. 6.1.02.d15) Who removed the dust? Who ...... the boat? 7.79 22-23. (cf. 6.1.03.166) The sun never leaves my heart, which surpasses a garden. 7.80 24. (cf. 6.1.03.60) I am a loyal steward, I am a strong pair of hands. 7.81 25-26. (cf. 6.1.02.93, 6.2.3: UET 6/3 31 ll. 5-6) A stranger's ox eats grass while one's own ox lies hungry. 7.82 27. (cf. 6.1.01.30) That which does not eat food is a wild bull of the mountains. 7 lines missing 7.87 35. 1 line fragmentary 7.88 36-39. "Let me ......, let me ......; let me destroy it" is characteristic of the slave girl of a lukur priestess. 7.89 40-41. (cf. 6.1.02.71) Tell a lie, tell the truth. 7.90 42. (cf. 6.1.03.180) He is working despite his pierced neck. 7.91 43. (cf. 6.1.03.181) He turns things upside down. 7.92 44. (cf. 6.1.03.182) He devours things like locusts do a field. 7.93 45-47. (cf. 6.1.01.155) Conceived by no father, conceived by no mother, the reed came out of the breast of the storm. 7.94 48-50. 3 lines fragmentary 7.95 51-52. (cf. 6.1.03.140) A gunida cake was made to taste like honey. The nomad ate it and didn't recognise what was in it. 7.96 53-54. Don't pile up the poured (?) barley. When it has been carried to your barley and piled up, it will be eaten by your lord. 7.97 55-56. (cf. 6.1.02.121) The good thing is to find it. The bad thing is to have lost it. 7.98 57-58. (cf. 6.1.02.123) The pleasure -- it is the beer! The discomfort -- it is the journey! 7.99 59-60. (cf. 6.1.03.187) When present, it is considered a loincloth; when lost, it is considered fine clothing. 7.100 61. (cf. 6.1.03.33) He who says "Let me live today" is bound like a bull on a leash. 3 lines missing 7.104 65-66. (cf. 6.1.01.97, 6.1.11.53) Those who get excited should not become foremen. A shepherd should not become a farmer. 7.105 67-68. (cf. 6.1.03.183) A free weaver equals two slave girls. A free carter equals three slaves. 7.106 69. Crushed by a stone belonging to my lady. 7.107 70-71. 2 lines fragmentary 7.108 72-73. ...... is mine; ...... raised the ....... 15 lines missing 7.120 89. 1 line fragmentary 7.121 90. (cf. 6.1.01.70) The songs of a city are its omen diviners. 7.122 91-96. We ......; we ......; we ate ......; we drank ......; ...... cover ......; ...... cover ....... The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 9 Segment A 9.a1 1. (cf. 6.1.10.1, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 1) Whatever the man in authority said, it was not pleasant. 9.a2 2. (cf. 6.1.10.2) Whatever the man in authority said, it was not right. 9.a3 3-4. (cf. 6.1.10.3-4, 6.2.2: MDP 27 216, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 2) When the authorities are wise, and the poor are loyal, it is the effect of the blessing of Aratta. 9.a4 5. (cf. 6.1.10.5, 6.1.22: l. 190, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 18) The mighty man is master of the earth. 9.a5 6. (cf. 6.1.10.6) It is from a man's mouth that strength comes. 9.a6 7. (cf. 6.1.10.7, 6.2.3: UET 6/3 462) Strength cannot keep pace with intelligence. 9.a7 8. (cf. 6.1.10.8) The strength of my god completes my own. 9.a8 9. (cf. 6.1.10.9, 6.1.17.b3: ll. 12-13, 5.6.7: l. 28) Youthful vigour has left my loins, like a runaway donkey. 9.a9 10. Ignoramuses are numerous in the palace. 9.a10 11. He who knows but does not speak is a fool. 9.a11 12-14. No one can rival the wise man. 1 line fragmentary {1 line fragmentary} {(1 ms. has instead:) ......, let him be cut down.} 9.a12 15. (cf. 6.1.19.b1, 6.1.21.b4, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 1-2) When a fattened pig is about to be slaughtered, one says: "Let me replace what I eat." 9.a13 16-17. (cf. 6.1.19.b2, 6.1.21.b5, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 3-4) As the piglet roots around (?), it says: "I do not eat for pleasure." 9.a14 18-19. (cf. 6.1.19.b5, 6.1.24.4) The ruler's wife kneels, the slave girl dies. The ruler kneels, the slave dies. 9.a15 20. 1 line fragmentary 9.a16 21. 1 line fragmentary 9.a17 22. 1 line fragmentary 9.a18 23. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 9.b1 1-2. (= Alster 1997 9 Sec. B 1 Version A; cf. 6.1.03.31, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.1.25.4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) Nanni held his old age in high esteem ...... king ...... palace ....... 9.b2 3-4. (= Alster 1997 9 Sec. B 1 Version B; cf. 6.1.21.c15) ...... of the slave girl ...... the slave girl's mistress ....... 9.b3 5. (= Alster 1997 9 Sec. B 2 Version A) ...... thing ...... if ....... 9.b4 6-11. (= Alster 1997 9 Sec. B 2 Version B; cf. 6.1.21.c16: ll. 1-6; edited separately as 6.3.c The lazy slave girl) 9.b5 12. (= Alster 1997 9 Sec. B 3 Version A; cf. 6.1.21.c16: l. 9) The man whose feet are deformed accepts shoes. 9.b6 13. (= Alster 1997 9 Sec. B 4 Version A; cf. 6.1.21.c16: l. 10) It is the one who wears a loincloth who will accept the ceremonial garment. 9.b7 14. (= Alster 1997 9 Sec. B 5 Version A; cf. 6.1.21.c16: l. 11) The lord ....... 9.b8 15. (= Alster 1997 9 Sec. B 6 Version A; cf. 6.1.21.c16: l. 12) Slave who has appropriated the role of lord, slave girl who has appropriated the role of lady ....... 9.b9 16-17. (= Alster 1997 9 Sec. B 7) ...... thing ...... woman ....... 9.b10 18. (= Alster 1997 9 Sec. B 8) 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment C 9.c1 1. 1 line fragmentary 9.c2 2-3. 2 lines fragmentary 9.c3 4-5. 2 lines fragmentary 9.c4 6. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment D 9.d1 1. 1 line fragmentary 9.d2 2-3. (cf. 6.1.19.e2, 6.2.3: UET 6/3 464 ll. 1-2) The wise ...... the knowledgeable ....... 9.d3 4-5. (cf. 6.1.13.29, 6.1.19.e3, 6.2.3: UET 6/3 464 l. 3) A fool who was overwhelmed ...... by his backside stuck his hand up his backside. 9.d4 6-9. (cf. 6.2.1: N 4248 Seg. A ll. 8-13, 6.2.1: Ni 9824 Seg. B ll. 3-5, 6.2.3: UET 6/2 315 ll. 10-13) "Run!" is the king's command. Because of my silver, because of my gold, because of my money chest ......, I am finished! 9.d5 10. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment E 9.e1 1-2. 1 line fragmentary ...... his child ....... 9.e2 3-5. 1 line fragmentary ...... spouse ...... intelligence ....... 9.e3 6-7. ...... saw ....... "Let me go!" says the treacherous man. 9.e4 8-10. Oh Utu, you are my judge: pronounce my judgement! You are my decision-maker, decide my case! The dream that I have seen -- turn it into a favourable one! 9.e5 11. Let me walk straight, so that I can catch up with my companion! 9.e6 12-13. Supposing sleep overtakes those who drag the boat, supposing sleep overtakes them -- the only possibility is to walk along the road. 9.e7 14. Who can compare with humility? -- It is set in goodness. unknown no. of lines missing Segment F 9.f1 1. 1 line fragmentary 9.f2 2. ...... scribe (?) ....... 9.f3 3. ...... scribe (?) ....... 9.f4 4. 1 line fragmentary 9.f5 5. 1 line fragmentary 9.f6 6. 1 line fragmentary 9.f7 7. 1 line fragmentary 9.f8 8. 1 line fragmentary 9.f9 9. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment G 9.g1 1-2. (= Alster 1997 p. 187 N 4304 1') 2 lines fragmentary 9.g2 3-4. (= Alster 1997 p. 187 N 4304 2') 2 lines fragmentary 9.g3 5-6. (= Alster 1997 9 Sec. G 1) 2 lines fragmentary 9.g4 7-9. (= Alster 1997 9 Sec. G 2) ...... him ...... deliveries ...... makes numerous for him the deliveries ...... Lu-Suena's second-in-command. 9.g5 10. (= Alster 1997 9 Sec. G 3; cf. 6.1.16.e7) Like a mountain mined for metal ore, this man is not in a right state of mind. unknown no. of lines missing Segment H 9.h1 1. 1 line fragmentary 9.h2 2-5. 2 lines fragmentary ...... puts the standard (?) in his hands; ...... do not fill my hands with dust! 9.h3 6-8. ...... that man like an ignoramus 1 line fragmentary ...... reaches the little (?) ....... 9.h4 9-10. ...... rain from the heavens; ...... what is its support beam? 9.h5 11-12. ...... like ......; ...... I am standing ....... 9.h6 13-15. ...... you spy on (?); ...... just like a judge, ...... lie down for you there ....... The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 10 10.1 1. (cf. 6.1.09.a1, 6.2.5: IM43438 Seg. A l. 1) Whatever the man in authority said, it was not pleasant. 10.2 2. (cf. 6.1.09.a2) Whatever the man in authority said, it was not right. 10.3-4 3-4. (cf. 6.1.09.a3, 6.2.2: MDP 27 216, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 2) When the authorities are wise, and the poor are loyal, it is the effect of the blessing of Aratta. 10.5 5. (cf. 6.1.09.a4, 6.1.22: l. 190, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 18) The mighty man is master of the earth. 10.6 6. (cf. 6.1.09.a5) It is from a man's mouth that strength comes. 10.7 7. (cf. 6.1.09.a6, 6.2.3: UET 6/3 462) Strength cannot keep pace with intelligence. 10.8 8. (cf. 6.1.09.a7) The strength of my god completes my own. 10.9 9. (cf. 6.1.09.a8, 6.1.17.b3: ll. 12-13, 5.6.7: l. 28) Youthful vigour has left my loins, like a runaway donkey. 10.10 10. (cf. 6.1.17.b3: l. 14, 6.1.19.a1: l. 1, 5.6.7: l. 29) My black mountain has sprouted white gypsum. 10.11 11-12. (cf. 6.1.17.b3: l. 15, 6.1.19.a1: ll. 2-3, 5.6.7: l. 30) My mother sent to me a man from the forest, who has given me paralysed hands. 10.12 13-14. (cf. 6.1.17.b3: ll. 16-17, 6.1.19.a1: ll. 4-5, 5.6.7: l. 31) My mongoose, which used to eat strong-smelling {food} {(1 ms. has instead:) meat}, can no longer stretch its neck toward a jar of ghee. 10.13 15-16. "The lap three (?) times, the eye (?) seven times" is what she says to the one about to breach her defences. 10.14 17. "Let me fill your new storehouse with my old hay." 10.15 18. A man turned toward you. What did he seize? 10.16 19. Her girl friend answered her as follows.
|
« Èçìåí¸í â : 10/27/06 â 01:36:33 ïîëüçîâàòåëåì: Mogultaj » |
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Floriana
Æèâåò çäåñü
ß ëþáëþ ýòîò Ôîðóì!
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 1620
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #4 Â: 10/27/06 â 00:03:43 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
À êëèíîïèñüþ íå ïðîáîâàëè? Îäíà àðõåîëîãèíÿ, êàæåòñÿ, Êóçüìèíà, ðàññêàçûâàëà íàì, ÷òî, êîãäà îíà áûëà ñòóäåíòêîé, èì âåëåëè âûó÷èòü ïåðñèäñêóþ êëèíîïèñü. Êîãäà îíà áûëà â ýêñïåäèöèè, îíè ðåøèëè ïðèêîëîòüñÿ. Çàëåçëè íà ñêàëó è âûñåêëè: "ß, Äàðèé Ïåðâûé, Öàðü öàðåé, â ýòîé ñòðàíå çàìîðñêîé Áàêòðèè íèêîãäà íå áûë". Íî òóò ïðèåõàë èõ ó÷èòåëü, óâèäåë íàäïèñü è ðåøèë ïåðåâåñòè. Çåëåç íà ñêàëó, ñðèñîâàë, ñëåç, îòêðûë ñëîâàðü. Êàê ïåðåâåë, òðè äíÿ ñ íèìè íå ðàçãîâàðèâàë. Ó ìåíÿ-òî ïðîáëåìà ïîïðîùå. Äî÷ü èçó÷àåò ðóññêîå íàðîäíîå òâîð÷åñòâî. Èñêàëà â èíòåðíåòå ðóññêèå ïîñëîâèöû - íàòêíóëàñü íà ýòî. À ÷åãî äîáðó ïðîïàäàòü... À Âû ñîãëàñíû, ÷òî ìèðîâîççðåíèå ó íåèçâåñòíûõ àâòîðîâ âïîëíå... âàâèëîíñêîå, õîòÿ è øóìåðñêîå?
|
|
Çàðåãèñòðèðîâàí |
È âîîáùå: ïðåäëàãàëè âàì êîãäà-íèáóäü íàñòîÿùóþ, äîëæíûì îáðàçîì ïðèãîòîâëåííóþ ÷å÷åâè÷íóþ ïîõëåáêó? Âîò âû åå ïîïðîáóéòå ñíà÷àëà, à ïîòîì óæå êè÷èòåñü ñâîèì ïåðâîðîäñòâîì... (ñ) Åâãåíèé Ëóêèí
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #5 Â: 10/27/06 â 01:03:18 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
Proverbs: collection 11-15 (trsl.) Proverbs: collection 11 Segment A approx. 4 lines missing 11.4 5. ...... the storehouse ....... 11.5 6-7. (cf. 6.1.03.55, 6.1.07.48) As long as you live you should not increase evil by lying; for if you do, to succumb will be your lot. 11.6 8-9. (cf. 6.1.02.133, 6.1.22: l. 80, 6.1.26.d3) To collect firewood is a job for the strong man. The weak man sits waiting for him on dry land. 11.7 10-13. (cf. 6.1.01.150) 1 line unclear Let an articulate man live in the house with you like a wicked poor man. Like my own affairs, antimony paste (?) is air: let ...... fat be eaten in the mist. 11.8 14-15. (cf. 6.1.02.103) Although the lamentation priest's grain boat was sinking, he would be walking on dry land. 11.9 16-18. (cf. 6.1.02.103) Enki 2 lines fragmentary 11.10 19-23. 5 lines fragmentary approx. 14 lines missing Segment B 11.18 1-5. (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.15.b8, 6.1.25.4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) Nanni appreciated his old age. He built Enlil's temple but did not complete it. He built a wall around Nibru, but ....... He captured Simurrum, but did not suppress it. In misery he ....... Thus Nanni was brought to the nether world depressed at heart. 11.19 6-7. (cf. 6.1.03.71, 6.1.19.b6, 6.1.24.5) 1 line fragmentary ...... its hands ...... to the edge of the desert. 11.20 8. When it stretches, it ....... 11.21 9-10. (cf. 6.1.07.41) He spoke but did not keep his word. He keeps speaking but shies away from his responsibilities. 11.22 11-12. (cf. 6.1.03.69) He who insults is insulted. He who sneers is sneered at. 11.23 13. So says the slave girl: "It has been carried away!" 11.24 14. "Let the master's god split it, then." 11.25 15. (cf. 6.1.03.89) The overseer does not know how to assign the work and so cannot stop the trembling (?). 11.26 16. (cf. 6.1.02.d7) Now, you should not sleep in the reed beds. 11.26 17. (cf. 6.1.02.d7) The rats of the reed beds will eat you. approx. 5 lines missing 11.29 23-26. 2 lines fragmentary ...... guard ...... reach out to you ....... approx. 21 lines missing Segment C 11.35 1. 1 line fragmentary 11.36 2. 1 line missing 11.37 3. 1 line fragmentary 11.38 4-5. 2 lines fragmentary 11.39 6-8. (cf. 6.1.01.109) You cannot butt me with your horns! Why are you butting? I am running away! 11.40 9-11. Like a tall person ...... not ...... lifting ...... lifting. 11.41 12-14. 1 line fragmentary Letting water flow into the dikes 1 line fragmentary 11.42 15. A gir fish of the sea, whose head is wider than its body. 11.43 16. From the river, oh Inana, let my man eat. 11.44 17. Rats dig the ground. approx. 24 lines missing Segment D 11.51 1-3. 3 lines fragmentary 11.52 4-5. "My affairs are great affairs, my offices are great offices." 11.53 6-7. (cf. 6.1.01.97, 6.1.07.104) An exciteable man should not become an overseer. A shepherd should not become a farmer. 11.54 8. (cf. 6.1.01.104, 6.1.15.c3, 6.1.26.b4, 6.1.28.8) Were you to pour oil onto the top of a sceptre. 11.55 9. From within a tree, a spoon. Who is it? 11.56 10. (cf. 6.1.25.9, 6.1.26.a2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 2) A palace will fall of its own accord. 11.57 11-12. (cf. 6.1.18.15) Oh whirlwind, I dispatched you towards Agade. What did you accomplish in Agade? The dream was favourable! approx. 26 lines missing Segment E 11.66 1. (cf. 6.1.26.a6, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 6) To take revenge is the prerogative of Ninurta. 11.67 2-3. "That my friend should be well is our wish, and that our enemies should be gone! May those friendly to you reach their goal as a ship does a friendly harbour!" 11.68 4. "May your enemy, like the flood waters of a river, return to his city." 11.69 5-6. (cf. 6.1.02.149, 6.1.26.d15) Those who live near the water look into the mountains. They don't look in their own direction. 11.70 7-8. (cf. 6.1.02.150) Adapa knows no loss as he walks within the mountains. 11.71 9-10. Living is living. But to live (?) like (?) a lord! approx. 30 lines missing Segment F 11.82 1-3. 3 lines fragmentary 11.83 4-6. 3 lines missing 11.84 7-11. 3 lines fragmentary ...... merchant ...... partner ....... 11.85 12-13. (cf. 6.2.5: YBC 7345) The cripple (?) took a reed basket. For (?) his words a man beats him. unknown no. of lines missing Segment G 11.g1 1-2. (= Alster 1997 p. 195 A viii) 2 lines fragmentaryunknown no. of lines missing Segment H 11.h1 1-4. (= Alster 1997 p. 195 A ix) 4 lines fragmentaryunknown no. of lines missing Segment I 11.130 1-2. 2 lines fragmentary 11.131 3-4. (cf. 6.1.02.126, 6.1.04.56) Says the man lying on the roof to the man living in the house: "It is too bright up here!" 11.132 5-6. A distant (?) good word ...... a cargo boat. 11.133 7-8. Uncleared debts ...... are something which makes debts to Utu. 11.134 9-12. 4 lines fragmentary approx. 29 lines missing Segment J 11.146 1-2. (cf. 6.1.02.37, 6.2.3: UET 6/2 267 ll. 1-2) You're a scribe but you don't even know how to write your own name? Shame on you! 11.147 3. (cf. 5.6.1: l. 202) A loving heart builds houses. 11.148 4. (cf. 5.6.1: l. 203) A hating heart destroys houses. 11.149 5-6. Her friend advises (?) her: "It is for your own good". 11.150 7. (cf. 5.6.1: l. 208) Don't choose a wife during a festival! approx. 30 lines missing Segment K 11.160 1-2. 2 lines fragmentary 11.161 3. You cool down their hearts. 11.162 4-8. I am a capable scribe. There will be a prominent place for me. I will bring my ...... protection ...... to the stewardship. 2 lines fragmentary approx. 18 lines missing The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 12 Segment A 12.a1 1-4. (= Alster 1997 12 Sec. B 1) 4 lines fragmentary 12.a2 5-6. (= Alster 1997 12 Sec. B 2) The master ...... does not eat ...... dough ....... 12.a3 7. (= Alster 1997 12 Sec. B 3) The master ...... his servant ....... 12.a4 8-9. (= Alster 1997 12 Sec. B 4) The master knows. The steward does not know. 12.a5 10. (= Alster 1997 12 Sec. B 5) May the master sleep at your side, and may the mistress slap your face. 12.a6 11-12. (= Alster 1997 12 Sec. B 6) The lord of the house, your ......; ......, a restraint. 12.a7 13. (= Alster 1997 12 Sec. B 7) The lord and lady of the house touch the figurine. 12.a8 14. (= Alster 1997 12 Sec. B 8) The granary collects. 12.a9 15-16. (= Alster 1997 12 Sec. B 9) Outgoings are a matter for both, and now I also am one of them. 12.a10 17. (= Alster 1997 12 Sec. B 10) {The man who is always losing things loses them for the man who has to look for them} {(1 ms. has instead:) ...... doesn't lose things, has lost ...... for him}. 12.a11 18-19. (= Alster 1997 12 Sec. B 11) 2 lines unclear 12.a12 20-21. (= Alster 1997 12 Sec. B 12) A man despises (?) something that stinks: its ...... increases. 12.a13 22-23. (= Alster 1997 12 Sec. B 13) A man lost his clothes: "Let me run away ......." 12.a14 24-26. (= Alster 1997 12 Sec. A 1 = Sec. B 13 B obv. i 11 ll. 3-5) 2 lines fragmentary ...... let me ....... 12.a15 27-28. (= Alster 1997 12 Sec. B 14) 2 lines fragmentary 12.a16 29-30. (= Alster 1997 12 Sec. A 2) 1 line unclear my well-wisher ...... my malefactor. 12.a17 31. (= Alster 1997 12 Sec. A 3) ...... seeking ...... the boat reached the city. 12.a18 32. (= Alster 1997 12 Sec. A 4) {...... seeking ...... sent back (?)} {(1 ms. has instead:) ...... revealed ...... lapis lazuli ......}. 12.a19 33-37. (= Alster 1997 12 Sec. A 5) ...... in order to make an agreement with ...... his fool ...... I will tell him ...... 2 lines fragmentary 12.a20 38-39. (= Alster 1997 12 Sec. A 6) ...... not having ...... 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 12.b1 1. (= Alster 1997 12 Sec. C 1) 1 line fragmentary 12.b2 2-3. (= Alster 1997 12 Sec. C 2) My master, your joy ...... very great, and your weeping ...... very great. 12.b3 4-5. (= Alster 1997 12 Sec. C 3) Their masters have changed. They are dressed in mourning (?) clothes. 12.b4 6-7. (= Alster 1997 12 Sec. C 4) Thus says the man whose clothes are torn: "Precious things are strong." 12.b5 8. (= Alster 1997 12 Sec. C 5) A man who can lift the heavens -- and he does not fart. 12.b6 9-10. (= Alster 1997 12 Sec. C 6) A man who behaves like a damp reed towards his fellow men does not tell the truth either. 12.b7 11-12. (= Alster 1997 12 Sec. C 7) A man ...... humiliated ...... reed. The man puts it in a well. 12.b8 13-14. (= Alster 1997 12 Sec. C 8) A man who stole (?) ...... cattle 1 line unclear 12.b9 15-16. (= Alster 1997 12 Sec. C 9) The man whose knees are paralysed has not prayed devoutly to Nintud. 12.b10 17-18. (= Alster 1997 12 Sec. C 10) 2 lines fragmentary 12.b11 19. (= Alster 1997 12 Sec. C 11) The wise man ...... unknown no. of lines missing Segment C 12.c1 1-2. (= Alster 1997 12 Sec. D 1) ...... a witness (?) ....... The slanderer speaks ....... 12.c2 3-7. (= Alster 1997 12 Sec. D 2) No-one ...... when he ...... his understanding, ...... the master to the ....... Come! ...... your ...... and I will ...... for enmity. 12.c3 8-9. (= Alster 1997 12 Sec. D 2A) He whose barley sprouts weeps. He who is pouring out water cannot converse. 12.c4 10. (= Alster 1997 12 Sec. D 3; cf. 6.2.5: YBC 9916) A man who didn't tie up his leather sack made his friend angry. 12.c5 11. (= Alster 1997 12 Sec. D 4; cf. 6.2.5: YBC 9906) Even a millstone will float in the river for a righteous man. 12.c6 12-13. (= Alster 1997 12 Sec. D 5) Let the wealthy man eat ....... Let the poor man eat milla flour. 12.c7 14. (= Alster 1997 12 Sec. D 6) The man whose salt is finished ....... 12.c8 15. (= Alster 1997 12 Sec. D 7) 1 line fragmentary 12.c9 16. (= Alster 1997 12 Sec. D 8) 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment D 12.d1 1-2. (= Alster 1997 12 Sec. E 1) 2 lines fragmentary 12.d2 3-4. (= Alster 1997 12 Sec. E 2) ...... man ...... guard ...... field ...... the lot ....... 12.d3 5-6. (= Alster 1997 12 Sec. E 3; cf. 6.2.3: UET 6/2 282 and UET 6/2 332) A wild ram ...... a poplar ....... unknown no. of lines missing Segment E 12.e1 1-6. (= Alster 1997 12 Sec. F 1) 6 lines fragmentary Segment F (unplaced) 12.f1 1. (= Alster 1997 p. 205 CBS 7800 rev. 1) 1 line fragmentary 12.f2 2. (= Alster 1997 p. 205 CBS 7800 rev. 2) ...... powerless ....... 12.f3 3. (= Alster 1997 p. 205 CBS 7800 rev. 3) ...... released ...... the man who plots ....... 12.f4 4-5. (= Alster 1997 p. 205 CBS 7800 rev. 4) ...... bound to his wife ...... his penis seeks a litre ....... The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 13 13.1 1. 1 line fragmentary 13.2 2. 1 line fragmentary 13.3 3. A robber was coming out, a liar ....... 13.4 4-5. They are thieves, these men who took the turnips. Why do you not ...... them? 13.5 6-7. The thief, out of fear of facing a lion, becomes a man driven by fear of facing a lion cub. 13.6 8. The thief extends winter to the beginning of summer. 13.7 9-10. They saw a thief at noon. They ...... but it blinded them to him. Thus he carried the loot away. 13.8 11. When a burglar makes a hole, he makes it narrow. 13.9 12. The owner of a house should reinforce the windows against burglars. 13.10 13-14. They caught a burglar breaking into a house: "Let me ......." 13.11 15-19. A hired worker who was lifting a rudder upwards ...... gathering (?) wood ...... said: "What I gave you at the boat's bow -- let me now give it to you from the boat's stern. Do you know what it is?" 13.12 20. Even the strongest labourer gets beaten by the owner of the barley. 13.13 21. A crafty man does not transgress (?) against his mother. 13.14 22. A crafty man lays on a party for his neighbour. 13.15 23. A crafty man exhorts the crowd: "Seize him! Drive him away!" 13.16 24-25. The load is heavy for the crafty ones. Twice their knees go weak ....... 13.17 26-27. The crafty one wrapped herself in double-woven cloth (?) and ...... from her jar of pressed oil as if from a river. 13.18 28. The crafty one hung whatever precious metal there was about herself (?). 13.19 29. A crafty one ....... 13.20 30. A stone to a crafty man is two halves of a shekel. 13.21 31-32. The head -- a crafty person ...... throughout the Land; and he, being crafty, speaks incessantly (?) about his head. 13.22 33-37. A lame man spoke to his mother: "Where a man reclines in a chair, it is really comfortable!" His mother replied: "What is he afraid of? When did we last see you run away anywhere?" 13.23 38-39. A lame man saw some runners: "The people who disappeared, where did they go?" he asked. 13.24 40. A lame man spoke: "Oh feet of mine, walk!" 13.25 41-42. A lame man came running to the New Year festival (?) and a man said to him: "Insofar (?) as you were lame, you wouldn't be able to do that!" 13.26 43-44. A ...... lost his shoes. The man who found them said: "Where shall I take them? ...... for me?" 13.27 45-46. (cf. 6.2.1: Ni 13186 Seg. A ll. 7-8) To a ...... it is one-third of a mina. To the man who accepts it from him, it is half a mina. 13.28 47-49. The ...... were making a lament at the outskirts of the city. A man who had followed them ...... half way there. The man who took it from him said: "Where you have gone ......?" 13.29 50-52. (cf. 6.1.09.d3, 6.1.19.e3, 6.2.3: UET 6/3 464 l. 3) {3 lines fragmentary} {(1 ms. has instead:) 1 line fragmentary} 13.30 53. 1 line fragmentary 13.31 54-55. 2 lines fragmentary 13.32 56. 1 line fragmentary 13.33 57. 1 line fragmentary 13.34 58. ...... like a torn out ...... the flood (?) waters were roaring. 13.35 59. {......did not fear ......} {(1 ms. has instead:) ......}. "Why is the edge (?) of your dwelling on the outskirts of the city?" 13.36 60. ...... founding a city, whether it be me or anyone else. 13.37 61. "...... I am ....... With whom am I eating? I am ......; who makes it pleasant (?) for me?" 13.38 62. Just as if you were concerning yourself with a reed mat on a hillside. 13.39 63. You did not ...... like an acrobat in front of your guarantor (?). 13.40 64. You subject yourself to rules -- as a thief does. 13.41 65-68. An ecstatic entered a man's house, and a boy was born to his wife. Having swaggered out, he spoke to the neighbourhood children: "A woman has given birth." When he had told the neighbourhood children that a boy had been born to that man's wife, he said to you: "Your holy name has not been harmed; ......." 13.42 69-71. When the ecstatic had taken up position at Inana's gate, his daughter addressed the crowd: "My mother's word is absolutely true." 13.43 72. You are an ecstatic, so I am questioning your ....... 13.44 73-77. ...... lost their clothes: "This loincloth isn't big enough!" ...... said to him: "Will you take an oath? Say: "It's not ......; it's a loincloth"!" " 13.45 78. Like a precious ...... I comply with the instructions of the house. 13.46 79-81. ...... complain ....... "Why did the rejected (?) ones complain about your ......? ...... those who are stronger than you; let them get up and wrestle." 13.47 82. May ...... complete the river journey; it will be a long way to the city! 13.48 83-90. As the gardeners chased some boys away, one stayed where he was while another ate at his pleasure (?). The one who was hiding in the trees could not be encouraged to come out. Afraid, the one who stood where he was and who had been caught said: "I will come down to you; and let the others here join me in coming down to you." (The gardener replied:) "Your collaboration is pleasing; I will not have you castigated in your father's house." 13.49 91. A house of debt is a house in whose interior no light shines. 13.50 92. Let the house of debts go up with the smoke. 13.51 93. Creditors (?) have chased the indebted household away. 13.52 94. The dishonest man stole silver; the honest man will earn his pay. 13.53 95. When dishonest men come to your banquet, they are troubled and try to hide it (?). 13.54 96. When the dishonest man is ill (?), he says: "The whole country will be destroyed!" 13.55 97. 1 line fragmentary 13.56 98. 1 line fragmentary 13.57 99-101. They treated a courier badly. 1 line fragmentary It is an abomination to Ninurta. 13.58 102. 1 line fragmentary 13.59 103-104. ...... lost his strength ...... a thief ....... The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 14 Segment A 14.1 1. (cf. 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 1) Let the favour be repaid to him who repays a favour. 14.2 2. (cf. 6.2.5: NBC 8072) May Lumma grant prosperity to him {who speaks well of others} {(1 ms. has instead:) who has good things}. 14.3 3-4. (cf. 6.1.16.c1, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 7-8) The farmer lifts his gaze to you (i.e. Enlil) : "May Enlil look upon the city that he cursed." 14.4 5-6. (cf. 6.1.15.b1, 6.1.16.c2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 9-10) The herdsman lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city that he cursed." 14.5 7-8. (cf. 6.1.15.b2, 6.1.16.c3, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 11-12) The potter lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city that he cursed." 14.6 9-11. (cf. 6.1.03.149, 6.1.16.c5, 6.1.22: ll. 172-175, 6.1.25.1) The day became cloudy but it did not rain. It rained, but not enough for people to undo their sandals. The Tigris was not surging at its inlet, so water did not fill the arable lands. 14.7 12-14. 3 lines fragmentary approx. 5-10 lines missing Segment B 14.15 1. (cf. 6.1.01.68, 6.1.25.6) You should drive them like pack-asses into a death-stricken city. 14.16 2-3. The temple E-babbar, which Me-silim had built, was destroyed by Nanni, whose posterity had been cut off. 14.17 4. (cf. 6.1.02.143) If a household has harmed an acquaintance, the matter should be investigated. 14.18 5-6. (cf. 6.1.03.92, 4.05.1: ll. 54-55) Enlil's temple is a collecting (?) of wages (?); yet to reach out, to look with greedy eyes and to seize should be abominations there. 14.19 7. Both the palace and the nether world require obedience from their inhabitants. 14.20 8-10. (cf. 6.1.02.157, 6.1.25.11, 6.2.3: UET 6/2 317) A palace cannot ignore waste land. A barge cannot ignore straw. A freeborn man cannot ignore toil. 14.21 11-12. (cf. 6.1.02.153) The palace is an ox; you should catch it by the tail. Utu is lord; you should fix your gaze on him. 14.22 13-14. (cf. 6.1.02.158, 6.1.17.b9, 6.1.25.10) The palace: one day a mother giving birth, the next day a mother in mourning. 14.23 15. (cf. 6.1.02.156, 6.1.25.8) The palace is a slippery place ....... 14.24 16. 1 line fragmentary 14.37 17. 1 line fragmentary 14.38 18. ...... a river ....... 14.39 19-20. (cf. 6.1.01.160) Having wives is human. Having children is from the gods. 14.40 21-22. (cf. 6.1.01.151, 6.1.28.17) When I married a malicious husband -- when I bore a malicious son. 14.41 23-25. (cf. 6.1.01.125, 6.1.22: l. 33, 6.1.23.2) My husband heaps up for me, my child measures out for me; my lover picks the bones from the fish for me. 14.42 26. (cf. 6.1.01.126, 6.1.19.c6, 6.1.22: l. 34, 6.2.3: UET 6/2 284) A plant as sweet as a husband does not grow in the desert. 14.43 27. My husband should not bring me firewood; it will not make an inlay (?) for my genitals (idiom: sense unclear) . 14.44 28. (cf. 6.1.01.154) A malicious wife living in a house is the worst of all afflictions. 14.45 29-30. (cf. 6.1.22: ll. 35-37, 6.2.5: UM 29-15-748 ll. 6-7) A pig was carrying something (?): "Where is my sow?" it said. As it neared its fate, it said: "It is my dung-spattered (?) food!" 14.46 31. As for a daughter-in-law -- what about making a reed mat? 14.46a 32-33. (cf. 6.1.01.169) As for the fiancé, what has he brought? And as for the father-in-law, what has he sorted out? 14.47 34-35. The fiancé brought ...... did not come out. approx. 7 lines missing Segment C 14.55 1. (cf. 6.1.15.c4) A stranger is leader in a foreign city. 14.56 2-4. (cf. 6.1.15.c5) I am one who does not ....... I can ....... I can ....... 14.57 5-6. 2 lines fragmentary 14.58 7. 1 line fragmentary 14.59 8-11. 4 lines fragmentary 14.60 12. ...... barley (?) ....... 14.61 13. 1 line fragmentary 14.62 14-17. (cf. 6.1.26.d14) The nights are fifty, the days are fifty; at its ......, ...... greatly. 14.63 18-19. 2 lines fragmentary 14.64 20-21. 2 lines fragmentary The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 15 Segment A unknown no. of lines missing 15.a1 1. (= Alster 1997 15 Sec. A 1) 1 line fragmentary 15.a2 2. (= Alster 1997 15 Sec. A 2) 1 line fragmentary 15.a3 3-4. (= Alster 1997 15 Sec. A 3A) Then, when you shout like a fool, someone should say: "Your ...... is a captured donkey!" 15.a4 5-6. (= Alster 1997 15 Sec. A 3B) It is an insult to ....... It is the dignity of the palace. 15.a5 7. (= Alster 1997 15 Sec. A 4) The well-wisher is the mother of the refugee. 15.a6 8-9. (= Alster 1997 15 Sec. A 5) May the people wish you well. May your god grant what you are in agreement with (?). 15.a7 10-11. (= Alster 1997 15 Sec. A 6) 2 lines unclear 15.a8 12. (= Alster 1997 15 Sec. A 7) 1 line unclear 15.a9 13-15. (= Alster 1997 15 Sec. A 8; cf. 6.1.19.f3) ...... food for his sustenance ...... cut ....... 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 15.b1 1-2. (cf. 6.1.14.4, 6.1.16.c2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 9-10) The shepherd boy lifts his gaze to you (i.e. Enlil) : "May Enlil look upon the city he has cursed." 15.b2 3-4. (cf. 6.1.14.5, 6.1.16.c3, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 11-12) The potter lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city he has cursed." 15.b3 5-6. (cf. 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 13-14) The gardener lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city he has cursed." 15.b4 7. (cf. 6.1.16.c4) What will the farmer with his vigilant eye do? 15.b5 8-9. (cf. 6.1.25.1) It rained on the river banks but the dry land did not get a drop. 15.b6 10-11. (cf. 6.2.3: UET 6/2 305, 6.2.3: UET 6/2 330) ...... you shouldn't give a lame man a staff. Enlil is his helper. 15.b7 12-13. (cf. 6.1.25.2) The high priest rejected fish, he rejected leeks, and he should also reject the zaghili plant. 15.b8 14-15. (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.25.4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) He started building Enlil's temple but did not complete it. He built a wall around Nibru, but ...... unknown no. of lines missing Segment C 15.c1 1. 1 line fragmentary 15.c2 2-4. (cf. 6.1.26.b3, 6.1.28.7) Let the herdsman whip the ox. Let the shepherd slaughter the sheep. Where there is no toughness, no man can go about his business. 15.c3 5. (cf. 6.1.01.104, 6.1.11.54, 6.1.26.b4, 6.1.28.8) If oil is poured inside the shaft of a sceptre, no one would know. 15.c4 6. (cf. 6.1.14.55) The stranger is leader in a foreign city. 15.c5 7-9. (cf. 6.1.14.56) 3 lines fragmentary 15.c6 10-12. ...... Enlil's temple, his things are counted. To his things that have been counted (?), let nothing be added. Let their names be destroyed. 15.c7 13. 1 line fragmentary 15.c8 14. 1 line fragmentary 15.c9 15. He who carries water ....... 15.c10 16. The dishonest man ....... 15.c11 17. That which rises high ....... 15.c12 18-19. 2 lines fragmentary 15.c13 20. A cat for its being a cat; a mongoose for doing what it does. 15.c14 21-22. The rising waters rose one and a half cubits. The water was three cubits high on the quay; it covered his feet with water. 15.c15 23-24. (cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 10) The Tigris is a duck, the Euphrates is a goose. The king should not come near, ....... 15.c16 25. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment D 15.d1 1-2. 2 lines fragmentary 15.d2 3-5. 3 lines fragmentary 15.d3 6. 1 line fragmentary 15.d4 7-8. The ...... plant is a plant of ill fate. 1 line unclear 15.d5 9-12. 4 lines fragmentary 15.d6 13-15. 3 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment E 15.e1 1. 1 line fragmentary 15.e2 2. 1 line fragmentary 15.e3 3. 1 line fragmentary 15.e4 4-5. 1 line fragmentary ...... didn't eat ....... 15.e5 6. The houses of the highlands: their masters are not near. 15.e6 7. 1 line fragmentary 15.e7 8. ...... lion ....... 15.e8 9. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment F 15.f1 1-2. 2 lines fragmentary 15.f2 3-5. 3 lines fragmentary 15.f3 6-9. 4 lines fragmentary 15.f4 10. 1 line fragmentary 15.f5 11-12. 2 lines fragmentary 15.f6 13-14. 2 lines fragmentary 15.f7 15. 1 line fragmentary 15.f8 16. 1 line fragmentary
|
« Èçìåí¸í â : 10/27/06 â 01:37:18 ïîëüçîâàòåëåì: Mogultaj » |
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #6 Â: 10/27/06 â 01:07:57 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
Proverbs: collections 16-22 (trsl) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 16 Segment A 16.a1 1-6. 6 lines fragmentary 16.a2 7-9. 3 lines fragmentary 16.a3 10-16. 7 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 16.b1 1-3. 3 lines fragmentary 16.b2 4-5. (cf. 6.1.03.10) You should get rid of the shepherd, so his sheep will not come back into his charge. 16.b3 6-7. (cf. 6.1.03.11) The wise shepherd has become confused, and his sheep will not come back into his charge. 16.b4 8-9. (cf. 6.1.03.9, 6.1.23.7) A shepherd's sex appeal is his penis; a gardener's sex appeal is his hair. 16.b5 10. (cf. 6.1.01.153, 6.1.03.9, 6.1.22: ll. 26-27, 6.1.23.7) An unjust heir who does not support a wife, who does not support a child, has no cause for celebration. 16.b6 11-12. 2 lines fragmentary 16.b7 13-16. (cf. 6.1.03.6) "Let me go today" is what a herdsman says. "Let me go tomorrow" is what a shepherd boy says. ....... His property ....... "Let me go!'....... " 16.b8 17-18. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment C 16.c1 1-2. (cf. 6.1.14.3, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 7-8) The farmer lifts his gaze to you (i.e. Enlil) : "May Enlil look upon the city that he cursed." 16.c2 3-4. (cf. 6.1.14.4, 6.1.15.b1, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 9-10) The shepherd boy lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city that he cursed." 16.c3 5-6. (cf. 6.1.14.5, 6.1.15.b2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 11-12) The potter lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city that he cursed." 16.c4 7. (cf. 6.1.15.b4) What will the farmer with his vigilant eye do? 16.c5 8-10. (cf. 6.1.03.149, 6.1.14.6, 6.1.22: ll. 172-175, 6.1.25.1) It became cloudy, but it did not rain. It rained, but not enough for people to undo their sandals. The Tigris was not surging at its inlet, so water did not fill the arable lands. unknown no. of lines missing Segment D 16.d1 1-2. 2 lines fragmentary 16.d2 3-4. (cf. 6.1.03.17) "My friend" might last just one day. "My colleague" lasts forever. 16.d3 5-6. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment E 16.e1 1-3. (= Alster 1997 16 Sec. E 1) 3 lines fragmentary 16.e2 4. (= Alster 1997 16 Sec. E 2) 1 line fragmentary 16.e3 5-6. (= Alster 1997 16 Sec. E 3) He enters (?) through the slavegirl's window; he is indeed a merchant! 16.e4 7-9. (= Alster 1997 16 Sec. E 4 = 21 Sec. C 1) A donkey can carry fifty things. Those who carry the baskets ....... Entering one at a time, they ask: "What did he carry?" 16.e5 10. (= Alster 1997 16 Sec. E 5 = 21 Sec. C 2) They tore out weeds with long roots ....... 16.e6 11-15. (= Alster 1997 21 Sec. C 3) 4 lines unclear It is an abomination (?) to Suen. 16.e7 16-17. (= Alster 1997 16 Sec. F 1 = 21 Sec. C 4; cf. 6.1.09.g5) Like a mountain mined for precious metals, he is a man whose judgment is unsound (i.e. full of holes) . 16.e8 18-19. (= Alster 1997 16 Sec. F 2) Don't ...... like a barber. He coiffures (?) hair. 16.e9 20-21. (= Alster 1997 16 Sec. F 3) 2 lines fragmentary 16.e10 22. (= Veldhuis 2000 p. 393 N 1009 (+) N 5187 obv. 3) ...... I part the waters (?) like Nirah. 16.e11 23. (= Alster 1997 16 Sec. F 4) ...... collecting rushes ....... 16.e12 24. (= Veldhuis 2000 p. 393 N 1009 (+) N 5187 obv. 4) ...... opens ...... the mouth. 16.e13 25. (= Alster 1997 l6 Sec. F 5) ...... you make the boat sail. {...... you will carry yourself away with it} {(1 ms. has instead:) ...... carry ......}. 16.e14 26. (= Alster 1997 16 Sec. F 6) After becoming a thief, one becomes an outcast. 16.e15 27-29. (= Alster 1997 16 Sec. F 7) 3 lines unclear 16.e16 30. (= Alster 1997 16 Sec. F 8) 1 line unclear unknown no. of lines missing Segment F 16.f1 1. (= Veldhuis 2000 p. 393 N 1009 (+) N 5187 rev. 1') 1 line fragmentary 16.f2 2. (= Veldhuis 2000 p. 393 N 1009 (+) N 5187 rev. 2'-3') 1 line fragmentary The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 17 Segment A unknown no. of lines missing 17.a1 1-3. 3 lines fragmentary 17.a2 4-5. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 17.b1 1-3. 3 lines fragmentary 17.b2 4-10. (cf. 6.1.22: ll. 203-206, 1.8.1.5: ll. 28-29, 1.8.1.5.1: ll. 12-13, 6.3.a: ll. 17-18) No one is tall enough to reach up and touch the heavens. No one is broad enough to lift his gaze over the whole earth. No one is strong enough even to stretch himself fully in his bed. But you (?), who roar like a storm -- may you establish yourself like a lion. 1 line unclear No man can bring about your demise. 17.b3 11-17. (cf. 6.1.09.a8, 6.1.10.9-12, 6.1.19.a1, 5.6.7: ll. 28-31) I was a youth -- now my personal god, and access to my protective deity, and my youthful vigour have all left my loins, like a run-away donkey. My black mountain has sprouted white gypsum. My mother ...... from the forest ...... has given me paralysed hands. My mongoose, which used to eat strong-smelling butter, can no longer stretch its neck even towards a jar of ghee. 17.b4 18-19. (cf. 6.1.02.23) The poor man does not strike his son a single blow; he treasures him highly forever. 17.b5 20. (cf. 6.1.02.22) When someone is poor ......, they dine on the broth of the human breast. 17.b6 21. A poor man staring into the soup. 17.b7 22-23. (cf. 6.1.03.64) Scales made with sinews are a trap contrived of dishonesty; should a man then take a merchant for his friend? 17.b8 24-25. (cf. 6.1.01.165, 6.1.03.65, 6.1.22: ll. 194-196) You, merchant, how small you made the amount of silver! And how small you made the amount of barley! 17.b9 26-28. (cf. 6.1.02.158, 6.1.14.22, 6.1.25.10) The palace: one day a mother giving birth, the next day a mother in mourning. 17.b10 29. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment C 17.c1 1-3. 3 lines fragmentary 17.c2 4. ...... slave girl ....... The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 18 Segment A approx. 13 lines missing 18.1 14. 1 line fragmentary 18.2 15-16. ...... flourish ...... your lord ate. 18.3 17-18. ...... grain all been eaten in the ...... field ....... How did you value the flourishing? 18.4 19-20. The idleness of a low-life causes losses; his shying away (?) from work is perpetual. 18.5 21-22. Employ a low-life -- fire him after half a day! 18.6 23. (cf. 6.1.26.c2) He who pays with high-valued silver negotiates a favourable position. 18.7 24. Your worthiness is the result of chance. 18.8 25-27. (cf. 6.2.3: UET 6/2 281) The quick one hid, the strong one fled; the talker got into the palace. 18.9 28-29. 2 lines fragmentary 18.10 30. 1 line fragmentary 18.11 31. Whenever there is excess, an axe remedies it! 18.12 32. The pits on the mounds will be levelled. 18.13 33. A slave entrusted with a burial will be negligent. 18.14 34. (cf. 6.1.03.88, 6.1.24.7) He who tosses his head will cross the river. 18.15 35-40. (cf. 6.1.11.57) Oh whirlwind (?), I dispatched you toward Agade. What did you accomplish in Agade? -- A misleading omen was given to him (i.e. Naram-Suen) . He was provided with an interpreter. Agade ...... like ...... Agade ...... 1 line fragmentary Segment B (unplaced) 18.b1 1. (= Alster 1997 p. 242 B rev. 1) 1 line fragmentary The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 19 Segment A unknown no. of lines missing 19.a1 1-5. (cf. 6.1.10.10-12, 6.1.17.b3: ll. 14-17, 5.6.7: ll. 29-31) My black mountain has sprouted white gypsum. My mother sent to me a man from the forest, who has given me paralysed hands. My mongoose, which used to eat strong-smelling food, can no longer stretch its neck even towards a jar of ghee. unknown no. of lines missing Segment B 19.b1 1. (cf. 6.1.09.a12, 6.1.21.b4, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 1-2) When a fattened pig is about to be slaughtered, one says: "Let me replace what I eat." 19.b2 2-3. (cf. 6.1.09.a13, 6.1.21.b5, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 3-4) As the piglet snuffles around, it says: "I can no longer take pleasure in eating." 19.b3 4-5. (cf. 6.1.02.137) Build like a lord -- live like a slave! Build like a slave -- live like a lord! 19.b4 6-7. (cf. 6.1.02.135, 6.1.24.3) He who destroys houses destroys silver. He who destroys a house destroys gold. 19.b5 8-9. (cf. 6.1.09.a14, 6.1.24.4) The lord's wife kneels, the slave girl dies. The lord kneels, the slave dies. 19.b6 10-12. (cf. 6.1.03.71, 6.1.11.19, 6.1.24.5) 1 line unclear ...... its hands at the edge of the desert ...... 1 line fragmentary 19.b7 13-15. ...... you should know ...... 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment C 19.c1 1-2. (cf. 6.1.03.25, 6.2.5: YBC 4677 ll. 8-10) What did Enlil make? Chaff! The lance struck. It went into the flesh. 19.c2 3. (cf. 6.1.03.26, 6.1.24.9) When the sun is setting outside so that you cannot even recognise the hand in front of you, go inside! 19.c3 4-5. (cf. 6.1.01.145, 6.1.22: ll. 87-88, 6.1.28.4) Accept your lot and make your mother happy! Run fast and make your god happy! 19.c4 6. (cf. 6.1.01.146) Marry the wife of your choice. 19.c5 7-9. (cf. 6.1.01.147) May Inana make a hot-limbed wife lie with you! May she bestow upon you broad-shouldered sons! May she find for you a place of happiness! 19.c6 10-11. (cf. 6.1.01.126, 6.1.14.42, 6.1.22: l. 34, 6.2.3: UET 6/2 284) A plant as sweet as a husband, a plant as sweet as a mother: may Ezina-Kusu (the grain goddess) dwell in your home. 19.c7 12-14. (cf. 6.1.21.c1, 6.1.23.18, 6.1.24.8) A man's waterskin is his life. A man's sandals are his eyes. A man's wife is his supervisor (?). A man's son is his protective shade. A man's daughter is his eager servant (?). A man's daughter-in-law is his policeman. 19.c8 15. (cf. 6.1.21.c2) A daughter's fiancé ....... 19.c9 16. (cf. 6.1.01.190) Fatty meat is good and so is fatty mutton. unknown no. of lines missing Segment D 19.d1 1-2. 2 lines fragmentary 19.d2 3-4. 2 lines fragmentary 19.d3 5. (cf. 6.1.21.c14) The um bird flees, running away from its own behind. 19.d4 6. (cf. 6.1.02.c12) Like an um bird ....... 19.d5 7. (cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 3) The um bird ....... 19.d6 8-9. 1 line fragmentary 1 line missing 19.d7 10. 1 line fragmentary 19.d8 11. (cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 4) 1 line unclear 19.d9 12. (cf. 6.1.03.41, 6.1.28.25) When the mistress left the house and the slave girl entered from the street, away from her mistress the slave girl set up her own banquet. 19.d10 13. (cf. 6.1.21.c7) The litter was not apparent to the slave girl. To her mistress it just kept increasing. 19.d11 14-15. (cf. 6.2.3: UET 6/2 386, 6.2.3: UET 6/2 387) As a slave girl, I have no authority over my mistress. So let me pull at my husband's hair. unknown no. of lines missing Segment E 19.e1 1. 1 line fragmentary 19.e2 2-3. (cf. 6.1.09.d2, 6.2.3: UET 6/3 464 ll. 1-2) The clever one ....... The wise one ....... 19.e3 4-5. (cf. 6.1.09.d3, 6.1.13.29, 6.2.3: UET 6/3 464 l. 3) A fool who was overwhelmed by his backside stuck his hand up his backside. 19.e4 6-7. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment F 19.f1 1. 1 line fragmentary 19.f2 2. A great river is a grave. 19.f3 3-4. (cf. 6.1.15.a9) From the horizon to the very heart of the heavens, the bread is too little for his great stomach! The grain from every hand in his Land is too little for him! 19.f4 5-7. (cf. 6.1.01.40, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 1-4) Let ...... be ....... Let his bread be ...... foul food; no man should eat it. 19.f5 8. (cf. 6.1.01.58) Morsels of bread and tasty onions are the food of the school (?). 19.f6 9. (cf. 6.1.01.48) In the fields, coarse flour is meat and fat. 19.f7 10. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment G 19.g1 1. (cf. 6.1.03.117) You should lift it all together, but put it down in pieces. 19.g2 2-4. ...... hoe ...... going out ....... ...... hoe ...... going out ...... straight ....... 19.g3 5. 1 line fragmentary 19.g4 6-8. 3 lines fragmentary 19.g5 9-11. ...... Umma 1 line fragmentary ...... Curuppag ....... 19.g6 12-14. ...... they seized him ....... 2 lines unclear 19.g7 15-17. (cf. 5.5.5: ll. 63-65) The early working shepherd, the early working farmer, the young man who got married while he was young: who compares to them? 19.g8 18-19. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment H 19.h1 1-6. 6 lines fragmentary The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 21 Segment A (= Alster 1997 p. 260 Ni 3206) unknown no. of lines missing 21.a1 1. 3 lines fragmentary 2 lines missing 21.a4 6-7. 2 lines fragmentary 21.a5 8. 1 line fragmentary 21.a6 9-10. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 21.b1 1. (= Alster 1997 21 Sec. B 1) 1 line fragmentary 21.b2 2-4. (= Alster 1997 21 Sec. B 2) 1 line missing 2 lines fragmentary 21.b3 5. (= Alster 1997 21 Sec. B 3) The king ...... not having questioned ....... 21.b4 6-7. (= Alster 1997 21 Sec. B 4; cf. 6.1.09.a12, 6.1.19.b1, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 1-2) When a fattened pig is about to be slaughtered ......, one says "Let me replace what I am about to eat." 21.b5 8. (= Alster 1997 21 Sec. B 5; cf. 6.1.09.a13, 6.1.19.b2, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 3-4) As the piglet snuffles around, it says "......." unknown no. of lines missing Segment C 21.c1 1. (= Alster 1997 21 Sec. A 1; cf. 6.1.19.c7, 6.1.23.18, 6.1.24.8) A man's daughter-in-law is his policeman. 21.c2 2-4. (= Alster 1997 21 Sec. A 2; cf. 6.1.19.c8) A fiancée ...... I ...... to the house. May I ....... 21.c3 5-6. (= Alster 1997 Sec. A 3; cf. 6.1.01.191) May ...... eat the ham of a pig! ...... pig ....... 21.c4 7. (= Alster 1997 21 Sec. A 4; cf. 6.1.24.10) I would make the beer sweet but my neighbour would not appreciate it. 21.c5 8-20. (= Alster 1997 21 Sec. A 5; cf. 6.1.24.11; edited separately as 6.3.b The fowler and his wife) 21.c6 21. (= Alster 1997 21 Sec. A 6) The slave girl roams around when it grows dark as if it were midnight. 21.c7 22. (= Alster 1997 21 Sec. A 7; cf. 6.1.19.d10) The litter was not apparent to the slave girl. To her mistress ....... 21.c8 23. (= Alster 1997 21 Sec. A 8; cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 5) Dusk means joy for a daughter-in-law. 21.c9 24. (= Alster 1997 21 Sec. A 9; cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 7) It was of value to her. She is the slave girl of a ....... 21.c10 25-26. (= Alster 1997 21 Sec. A 10; cf. 6.2.3: UET 6/2 325 ll. 1-2, 6.2.5: IM 62823 Seg. B ll. 8-9) The slave girls did not take out the balaj drum. Inana ...... in the village (?). 21.c11 27. (= Alster 1997 21 Sec. A 11; cf. 6.1.03.37) The slave girl from the palace offers advice (?) continually. 21.c12 28. (= Alster 1997 21 Sec. A 12; cf. 6.1.03.37) The slave from the palace eats the ex-voto offering (perhaps an idiom) . 21.c13 29-30. (= Alster 1997 21 Sec. A 13) If I ......, my vagina brings me slavery. Will anyone take my vagina then? 21.c14 31. (= Alster 1997 21 Sec. A 14; cf. 6.1.19.d3) The ...... bird flees, running away from its own behind. 21.c15 32-33. (= Alster 1997 21 Sec. A 15; cf. 6.1.09.b2) "You should cut it," she said ...... to me. It is a slave girl's princess! 21.c16 34-48. (= Alster 1997 21 Sec. A 16; cf. 6.1.09.b4, b5-8; edited separately as 6.3.c The lazy slave girl) unknown no. of lines missing Segment D 21.d1 1. (= Alster 1997 21 Sec. D 1) 1 line fragmentary 21.d2 2. (= Alster 1997 21 Sec. D 2) A lamentation singer ...... not ...... a gur weight of barley ...... barge ....... 21.d3 3-7. (= Alster 1997 21 Sec. D 3) A lamentation priest went into a man's field to steal the barley. The owner of the field caught him. "My beautiful head got confused! It is totally bewildered. Just let me straighten it out, let me ...... my senses! Let me go free!" 21.d4 8-9. (= Alster 1997 21 Sec. D 4) A field, whose owner, a friend of a lamentation priest, ...... 1 line fragmentary Segment E (= Alster 1997 p. 260 UM 29-13-264a; unplaced; belongs somewhere after 21.c5) 21.e1 1-3. 3 lines fragmentary 21.e2 4-8. 5 lines fragmentary 21.e3 9-11. 3 lines fragmentary Segment F (= Alster 1997 p. 260 N 7918; unplaced; may not belong in collection 21) 21.f1 1-4. 4 lines fragmentary The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 22 approx. 18 lines missing 22.ll.19-20 19-20. (cf. 6.1.03.112, 6.1.28.28, 6.2.3: UET 6/2 311 ll. 4-5) 1 line fragmentaryI pick the bones from the fish ....... 22.ll.21-25 21-25. (cf. 6.2.3: UET 6/2 311 l. 6) 5 lines fragmentary 22.ll.26-27 26-27. (cf. 6.1.01.153, 6.1.03.9, 6.1.16.b5, 6.1.23.7) 2 lines fragmentary 4 lines missing 22.l.32 32. 1 line fragmentary 22.l.33 33. (cf. 6.1.01.125, 6.1.14.41, 6.1.23.2) My husband picks the bones from the fish for me. 22.l.34 34. (cf. 6.1.01.126, 6.1.14.42, 6.1.19.c6, 6.2.3: UET 6/2 284) A plant as sweet as a husband does not grow in the desert. 22.ll.35-37 35-37. (cf. 6.1.14.45, 6.2.5: UM 29-15-748 ll. 6-7) A pig ....... "Where is my husband?" it said. When it realised (?) its fate ....... approx. 11 lines missing 22.ll.49-50 49-50. (cf. 6.1.26.a4, 6.2.3: UET 6/2 259, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.2.5: YBC 7351) The chasing away of a younger son from the house of his father is an abomination to Ninurta. 22.ll.51-52 51-52. "Speak!" is spoken. "Rise!" is risen. 22.ll.53-61 53-61. Let me ....... Let me ....... 4 lines unclear Its ...... will be destroyed by wickedness ...... Utu ....... 22.ll.62-63 62-63. (cf. 6.2.3: UET 6/3 31 l. 7, 5.6.1: l. 195) Good is in the hands. Evil is also in the hands. 22.ll.64-66 64-66. (cf. 5.6.1: ll. 196-198) The heart does not let go of the good; but the heart cannot let go of the evil either. As if it were a fertile spot, the heart does not abandon the good. 22.l.67 67. (cf. 6.2.3: UET 6/3 31 l. 8, 5.6.1: l. 199) The evil does not feed a storehouse with interest. 22.l.68 68. (cf. 5.6.1: l. 200) Let the boat sink in the river along with the evil. 22.l.69 69. (cf. 5.6.1: l. 201) Let the waterskin split in the high desert. approx. 10 lines missing 22.l.80 80. (cf. 6.1.02.133, 6.1.11.6, 6.1.26.d3) ...... for the strong man; the weak man ...... on dry land. 22.l.81 81. (cf. 5.6.1: l. 38) Don't offer advice ....... 22.ll.82-84 82-84. 3 lines fragmentary 22.l.85 85. (cf. 6.1.03.83) By sunrise decisions are made ....... 22.l.86 86. Keep your attention fixed on ....... 22.ll.87-88 87-88. (cf. 6.1.01.145, 6.1.19.c3, 6.1.28.4) Accept your lot and make your mother happy! Run fast and make your god happy! 22.ll.89-93 89-93. 5 lines fragmentary approx. 4 lines missing 22.ll.98-101 98-101. 4 lines fragmentary approx. 25 lines missing 22.ll.127-133 127-133. 7 lines fragmentary approx. 6 lines missing 22.ll.140-145 140-145. (cf. 6.1.01.9, 6.2.3: UET 6/2 239, 6.2.3: UET 6/2 320, 6.2.3: UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 2) 5 lines fragmentary If I have any bread left over, a stranger consumes it. 22.ll.146-147 146-147. (cf. 6.1.01.128, 6.1.23.9, 6.2.3: UET 6/2 210) In the sky there is the raven; on the earth there is the mongoose; in the desert there is the lion ......; ......, where shall I go? 22.ll.148-150 148-150. (cf. 6.1.03.158) The figure is good. The father-in-law rejoices over it: "It is just like a real person!" 22.ll.151-154 151-154. 4 lines fragmentary 4 lines missing 22.ll.159-171 159-171. ...... a bird ....... A bird ...... your net ...... came. ...... was confused. ...... went ...... as his name ....... Reeds ...... standing in deep waters. ...... his (or: her) eyes ...... Utu ....... A young girl ...... the house of her (?) father-in-law (?) ....... Sitting ....... Her eyes ...... her women's quarters ....... 22.ll.172-175 172-175. (cf. 6.1.03.149, 6.1.14.6, 6.1.16.c5, 6.1.25.1) It became cloudy, but it did not rain. It rained, but not enough for people to undo their sandals. The Tigris was not surging at its inlet, so water did not fill the arable lands. 22.ll.176-178 176-178. 3 lines fragmentary 1 line missing 22.ll.180-182 180-182. 2 lines fragmentary ...... is that of a thief. 22.ll.183-186 183-186. "Carry it!" -- "I will carry it." "Add more!" -- "I will speak." 22.ll.187-188 187-188. (cf. 5.4.01: l. 99) He builds himself up in the manner of a liar -- but he cannot raise himself up while carrying a waterskin in his hand. 22.l.189 189. (cf. 6.1.03.167, 6.1.04.4, 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 2) He holds up the sky, letting the earth dangle from his hands. 22.l.190 190. (cf. 6.1.09.a4, 6.1.10.5, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 18) The mighty man is the ruler of the earth. 22.ll.191-193 191-193. (cf. 6.1.03.148, 6.1.28.27) "You should serve me" is what the purification priests say. "I bow over your hips" is what the leather-workers say. "I swear by Enki that your garments will take no time in this house" is what the fullers say. 22.ll.194-196 194-196. (cf. 6.1.01.165, 6.1.03.65, 6.1.17.b8) Children and wives and trading agents! How they use up silver! And how they use up barley! 22.l.197 197. (cf. 6.1.03.66) No matter how small they are, they are still blocks of lapis lazuli. 22.ll.198-199 198-199. Silver greater than ...... let me make increase ....... 22.l.200 200. ...... together ...... is a prince. 22.ll.201-202 201-202. (cf. 6.1.01.96) When a feeding belly becomes bloated, it is lamentable -- a belly made obedient by the prince. 22.ll.203-206 203-206. (cf. 6.1.17.b2, 1.8.1.5: ll. 28-29, 1.8.1.5.1: ll. 12-13, 6.3.a: ll. 17-18) No one is tall enough to reach up and touch the heavens. No one is broad enough to encompass the whole earth. No one is strong enough even to stretch himself fully in his bed. But you, who roar like a storm -- may you establish yourself like a lion. 22.ll.207-208 207-208. ...... in a garden ....... 1 line fragmentary approx. 3 lines missing 22.ll.212-213 212-213. 2 lines fragmentary 22.ll.214-215 214-215. (cf. 1.4.3: l. 121) His hand is on the table; his tongue is in the palace. 22.ll.216-217 216-217. (cf. 6.1.03.15) To eat a little is to live splendidly. When you walk about, keep your feet on the ground! 22.ll.218-223 218-223. He who was seized by anger (?) poured it out (?): "I will glare (?)! In my enraged state I will destroy a boundary wall (?) for you! My anger (?) will be malign!" He who was seized by anger (?) poured it out -- it did not matter to him. 22.ll.224-226 224-226. Whatever I say, I will say it twice, and then I will repeat it again. 22.ll.227-229 227-229. The liar is quarrelsome. He always lies. He always slanders. 22.ll.230-232 230-232. Treacherous! Malicious! Shifty-eyed! 22.ll.233-235 233-235. (cf. 6.1.02.120) How can the frog stand up? How can he even sit down? 22.l.236 236. (cf. 6.1.02.28, 6.1.02.34A, 6.2.3: UET 6/2 260 l. 1) Moving about facilitates running around. 22.ll.237-249 237-249. Walking around (?) ...... lasts long. 8 lines fragmentaryThe liar tells me a lie (?). 1 line fragmentary approx. 6 lines missing 22.ll.256-270 256-270. 15 lines fragmentary 22.ll.271-275 271-275. Utu's glance is prayerful. Utu's heart is compassionate. A devotee of Utu is among the holy. Allotted by Utu to be fortunate, a ...... ship reaches the quay. 22.ll.276-277 276-277. A god seizes the man who eats ....... 22.ll.278-279 278-279. (6.1.03.42, 6.2.1: Ni 9824 Seg. C ll. 1-2, 6.2.5: YBC 8713 l. 7) If there is a dispute at the mill, a slave girl will bring out (?) what she has stolen (?). 22.ll.280-283 280-283. (cf. 6.1.02.101) A lamentation priest became afraid of a lion in the desert, and said: "From Inana's gate ....... The purification priests come to you, asking: "What is your brother doing in the desert?"" " 22.ll.284-286 284-286. (cf. 6.1.03.23, 6.2.3: UET 6/2 265 ll. 2-3, 6.2.5: IM 62823 Seg. A ll. 7-8) He who has silver is happy. He who has grain feels comfortable. But he who has livestock cannot sleep. 22.l.287 287. 1 line fragmentary approx. 3-4 lines missing
|
« Èçìåí¸í â : 10/27/06 â 01:37:50 ïîëüçîâàòåëåì: Mogultaj » |
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #7 Â: 10/27/06 â 01:19:07 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
Proverbs: collection 23 etc. (trsl) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 23 Segment A unknown no. of lines missing 23.1 1-4. 4 lines fragmentary 23.2 5-9. (cf. 6.1.01.125, 6.1.14.41, 6.1.22: l. 33) 3 lines unclear My husband picks the bones from the fish for me. ...... is not in the desert. 23.3 10-13. 4 lines fragmentary 23.4 14-15. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 23.6 1-2. 2 lines fragmentary 23.7 3-12. (cf. 6.1.01.153, 6.1.01.159, 6.1.02.62, 6.1.02.142, 6.1.03.9, 6.1.16.b4-5, 6.1.22: ll. 26-27, 6.1.25.7) A ...... shepherd's sex appeal is his testicles (?); a gardener's is his hair. ...... a waterskin. He who does not support a wife, and who does not support a son. Although the dishonest man was unable to build his own house, he came to serve as a construction worker at my friend's house. A dishonest man chases after women's genitals; an unreliable man has two sickles. A house built by a righteous man is destroyed by a treacherous man. 23.8 13-19. No one walks together with him or directs their steps towards him. Life {passes him by like water} {(1 ms. has instead:) eludes him just as he avoids others}. He is dear to no just man, {plague prevails over him} {(1 ms. has instead:) life is not given to him}. Like a worthless penny, {......; no one ......} {(1 ms. has instead:) he is thrown away; no one cares about him}. He is clothed with a garment as if a heavy punishment were assigned to him. {Who is he? His name? A man sleeping with someone's wife.} {(1 ms. has instead:) Who is he? He is a man who slept with someone's wife.} 23.9 20-21. (cf. 6.1.01.128, 6.1.22: ll. 146-147, 6.2.3: UET 6/2 210) In the sky there is the raven, on the earth there is the mongoose; and in the desert a lion in its den; my husband (?), where shall I go? unknown no. of lines missing Segment C 23.14 1-4. 4 lines fragmentary 23.15 5-6. 2 lines unclear 23.16 7-10. 4 lines unclear 23.17 11-12. 2 lines fragmentary 23.18 13-18. (cf. 6.1.19.c7, 6.1.21.c1, 6.1.24.8) A man's waterskin is his life. A man's sandals are his eyes. A man's wife is his ....... A man's son is his protective shade. A man's daughter is his eager servant (?). A man's daughter-in-law is his policeman. 23.19 19-20. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 24 unknown no. of lines missing 24.1 1. 1 line fragmentary 24.2 2-3. (cf. 6.1.09.a12-13, 6.1.19.b1-2, 6.1.21.b4-5, 6.2.5: YBC 4677 ll. 1-4) When a fattened pig is about to be slaughtered, one says "I must replace what I eat." As the piglet snuffles around, it says "I can no longer take pleasure in eating." 24.3 4-5. (cf. 6.1.02.135, 6.1.19.b4) He who annihilates a house destroys silver. He who destroys a house destroys gold. 24.4 6-7. (cf. 6.1.09.a14, 6.1.19.b5) The lord's wife kneels, the slave girl dies. The lord kneels, the slave dies. 24.5 8. (cf. 6.1.03.71, 6.1.11.19, 6.1.19.b6) ...... its hands ...... to the edge of the desert. 24.6 9-10. There will be losses ....... It will be done ....... 24.7 11. (cf. 6.1.03.88, 6.1.18.14) He who tosses his head succeeds in crossing the river. 24.8 12-14. (cf. 6.1.19.c7, 6.1.21.c1, 6.1.23.18) A man's waterskin is his life. A man's sandals are his eyes. A man's wife is his supervisor (?). A man's son is his protective shade. A man's daughter is his eager servant (?). A man's daughter-in-law is his policeman. 24.9 15. (cf. 6.1.03.26, 6.1.19.c2) When the sun is setting outside so that you cannot see a hand in front of you, go inside! 24.10 16. (cf. 6.1.21.c4) I would make the beer sweet but my neighbour would not appreciate it. 24.11 17-23. (cf. 6.1.21.c5; edited separately as 6.3.b The fowler and his wife) unknown no. of lines missing The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 25 25.1 1-4. (cf. 6.1.03.149, 6.1.14.6, 6.1.15.b5, 6.1.16.c5, 6.1.22: ll. 172-175) It became cloudy, but it did not rain. It rained, but no one undid their belt. Although the Tigris was on its high tide, no water reached the arable lands. It rained on the riverbank, but the dry land did not get any of it. 25.2 5-6. (cf. 6.1.15.b7) The en priest eats fish and eats leeks; but cress makes him ill. 25.3 7-8. (cf. 6.1.03.59) The lord (i.e. An (?)) cursed Unug, but he himself was cursed by the lady of E-ana (i.e. Inana) . 25.4 9-15. (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) Nanni cherished his old age. He had not finished the building of Enlil's temple. He ...... the building of the wall of Nibru. He had abandoned the building of the E-ana, ....... He had captured Simurrum, but had not managed to carry off (?) its tribute. Mighty kingship was not bestowed upon him. Was not Nanni thus brought to the nether world with a depressed heart? 25.5 16-20. (cf. 6.1.01.57) Although the number of unhappy days is endless (?), yet life is better than death ....... When I ...... 2 lines fragmentary 25.6 21-22. (cf. 6.1.01.68, 6.1.14.15) Into a plague-stricken city one has to be driven like a pack-ass. 25.7 23-24. (= Alster 1997 25.8; cf. 6.1.02.142, 6.1.23.7) A house built by a righteous man is destroyed by a treacherous man. 25.8 25-26. (= Alster 1997 25.7; cf. 6.1.02.156, 6.1.02.161, 6.1.03.165, 6.1.14.23) The palace is a slippery place, where one slips. Watch your step when you decide to go home! 25.9 27. (cf. 6.1.11.56, 6.1.26.a2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 2) The palace bows down, but only of its own accord. 25.10 28. (cf. 6.1.02.158, 6.1.14.22, 6.1.17.b9) The palace -- one day a lamenting mother, the next day a mother giving birth. 25.11 29-30. (cf. 6.1.02.157, 6.1.14.20, 6.2.3: UET 6/2 317) Even the palace cannot avoid the wasteland. Even a barge cannot avoid straw. Even a nobleman cannot avoid corvée work. 25.12 31-34. (cf. 6.1.26.a3, 6.2.5: YBC 9908, 5.6.1: ll. 95-96) What flows in is never enough to fill it, and what flows out can never be stopped -- don't envy the king's property! 25.13 35-36. (cf. 6.1.03.170, 6.1.26.a10, 6.2.5: BM 57994 Seg. A ll. 1-3) When a man sailing downstream encounters a man whose boat is travelling upstream, an inspection is an abomination to Suen. The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 26 Segment A approx. 25 lines missing 26.a1 26. 1 line fragmentary 26.a2 27. (cf. 6.1.11.56, 6.1.25.9, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 2) The palace bows down, but only of its own accord. 26.a3 28-29. (cf. 6.1.25.12, 6.2.5: YBC 9908, 5.6.1: ll. 95-96) Income ....... Expenditures never cease. 26.a4 30. (cf. 6.1.22: ll. 49-50, 6.2.3: UET 6/2 259, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.2.5: YBC 7351, 5.6.1: l. 50) Violent cursing and chasing away a son from his father's house are abominations to Ninurta. 26.a5 31. (cf. 6.1.03.8, 6.2.1: Ni 4122 ll. 2-5) To spit without covering it up with dust and to use the tongue at midday without protection are abominations to Utu. 26.a6 32. (cf. 6.1.11.66, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 6) To take revenge is an abomination to Ninurta. 26.a7 33. Refusing to talk is an abomination to Ninurta. 26.a8 34. (cf. 6.1.03.118) When a man comes forward as a witness, saying: "Let me tell you what I know," but does not know the relevant information, it is an abomination to Utu. 26.a9 35. To remove something from its proper place is an abomination to Ninurta. 26.a10 36. (cf. 6.1.03.170, 6.1.25.13, 6.2.5: BM 57994 Seg. A ll. 1-3) When a man sailing downstream encounters a man whose boat is travelling upstream, to demand an inspection is an abomination to Suen. 26.a11 37. (cf. 6.1.01.83, 6.2.3: UET 6/2 302, 6.2.5: YBC 8713 ll. 4-5) When a trustworthy boat sets sail, Utu seeks out a trustworthy harbour for it. 26.a12 38-40. Fear of god creates good fortune. Lamentation absolves sin. Offerings extend life. 26.a13 41-42. (cf. 6.1.01.79) I did not answer the curse uttered against me with a curse of my own. My answering a curse would be answered with another curse. approx. 33 lines missing Segment B 26.b1 1. 1 line fragmentary 26.b2 2. 1 line fragmentary 26.b3 3-5. (cf. 6.1.15.c2, 6.1.28.7) Let the sheep be given the whip and let the shepherd ....... Where there is no toughness, no man can go about his business. 26.b4 6. (cf. 6.1.01.104, 6.1.11.54, 6.1.15.c3, 6.1.28.8) If oil is poured inside the shaft of a sceptre, no one would know. 26.b5 7. (cf. 6.1.03.86) "Give me!" is what the king says. ....... 26.b6 8. (cf. 6.1.03.86) "Give me!" is what the king says. ....... 26.b7 9. ...... friend ....... 26.b8 10-11. 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment C 26.c1 1. 1 line fragmentary 26.c2 2. (cf. 6.1.18.6) He who pays with high-valued silver negotiates a favourable position. 26.c3 3. Something bought ...... something good ....... 26.c4 4. (cf. 6.1.01.52) There is no baked cake in the middle of the dough. 26.c5 5-6. (cf. 6.1.01.53) My heart urged me to bake two loaves out of a half. My hands were unable to take them out of the oven. 26.c6 7-8. I am not dear to the man I hold dear. He has profited at my expense while I was flapping my arms like a bird. 26.c7 9-11. I am not dear to the man I hold dear. He took ...... into his own hands. Because of him, my hands were filled with dust. 26.c8 12. He is fearful, like a man unacquainted with beer. 26.c9 13-14. (cf. 6.1.03.142) The south wind has filled my eyes with dust; why (?) does it kiss me backwards (?)? 26.c10 15-16. (cf. 6.1.02.2, 6.2.3: UET 6/2 292 ll. 1-2) "Let me tell you about my fate": it will be abuse. "Let me reveal it to you": it will be an insult. 26.c11 17. (cf. 6.1.01.80) It is an insult resulting from an insult. approx. 25 lines missing Segment D 26.d1 1-2. 1 line fragmentary do not let a garment dry out. 26.d2 3. (cf. 6.1.02.132) 1 line unclear 26.d3 4-5. (cf. 6.1.02.133, 6.1.11.6, 6.1.22: l. 80) To collect firewood is a job for the strong man. The weak man sits waiting for him on dry land. 26.d4 6-7. (cf. 6.1.02.20) He didn't plough the field in the cool season, and at harvest time he turned his attention to carding wool. 26.d5 8-9. (cf. 6.1.02.87-88) Low-quality oxen do not plant seed. He who eats during the harvest is not removing clods. 26.d6 10. (cf. 6.1.02.86, 6.1.05.17) Furrows are pleasant to a threshing ox. 26.d7 11. A stake, my lord; "hero" is its name. 26.d8 12. (cf. 6.1.02.84) Salted meat lying on a stake. 26.d9 13. The bellowing ox does not remove the clods. 26.d10 14. (cf. 6.1.02.90) The ox which has sunk into the ground -- in its own eyes it was still making flour. 26.d11 15. These rushes, these old reeds -- when set on fire, they come down from the sky. 26.d12 16. Let the river expand when there is something in it. 26.d13 17-18. (cf. 6.1.02.131) A farmer should not widen the field. A god (?) should not increase for mankind his food demands. 26.d14 19. (cf. 6.1.14.62) The nights are fifty, the days are fifty; but the days (?) of lies (?) are fifty-five. 26.d15 20-22. (cf. 6.1.02.149, 6.1.11.69) Those who live near the water look into the mountains. They don't look in their own direction. 1 line fragmentary approx. 23 lines missing The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 27 Segment A unknown no. of lines missing 27.a1 1-3. (= Alster 1997 p. 284 C ii' 1') 3 lines fragmentary 27.a2 4-5. (= Alster 1997 p. 284 C ii' 2') 2 lines fragmentary 27.a3 5-9. (= Alster 1997 p. 284 C ii' 3') 4 lines fragmentary 27.a4 10. (= Alster 1997 p. 284 C ii' 4') 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 27.b1 1-2. (= Alster 1997 27.1) The rich man's heart is sick, it is very sick indeed (?) -- the man with a troubled heart is sick, he is very sick indeed (?). 27.b2 3. (= Alster 1997 27.2) "Why are the interest payments so small?" 27.b3 4. (= Alster 1997 27.3) He who carries a light burden can dance. 27.b4 5. (= Alster 1997 27.4) The conmen (?) are having their say. 27.b5 6. (= Alster 1997 27.5) People whose houses have been lost turn to their storehouses. 27.b6 7. (= Alster 1997 27.6) To eat is good. When it comes up again, it is bad. 27.b7 8. (= Alster 1997 27.7) A troubled (?) mind makes you sick. 27.b8 9. (= Alster 1997 27.8) On the battlefield plants are torn out. 27.b9 10. (= Alster 1997 27.9; cf. 6.2.3 UET 6/2 250) {One city does not greet another, but one man greets another.} {(1 ms. has instead:) One city does not salute another, but one person salutes another.} 27.b10 11. (= Alster 1997 27.10) Although he {......} {(1 ms. has instead:) fled} for ...... miles, he returned after half a mile. 27.b11 12. (= Alster 1997 27.11) He who found ...... was the one who revealed it. 27.b12 13. (= Alster 1997 27.12) {...... coming out ...... afraid and fled.} {(1 ms. has instead:) ...... and fled.} 27.b13 14. (= Alster 1997 27.13) 1 line fragmentary 2 lines missing 27.b14 17. (= Alster 1997 p. 284 A rev. 1) 1 line fragmentary 27.b15 18. (= Alster 1997 p. 284 A rev. 2) ...... reap ...... for the man. 27.b16 19. (= Alster 1997 p. 284 A rev. 3) ...... my sin ....... unknown no. of lines missing Segment C 27.c1 1-2. (= Alster 1997 p. 284 C i' 6') Because they will eat ......, they seized ....... 27.c2 3-4. (= Alster 1997 p. 284 C i' 7') 2 lines fragmentary The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text Proverbs: collection 28 Segment A 28.1 1. (cf. 6.1.03.84) The battle-club does not find out his name, it just finds his flesh. 28.2 2. The city may change its name, but let my name stand! 28.3 3. The mongoose does not know fear of god. 28.4 4-5. (cf. 6.1.01.145, 6.1.19.c3, 6.1.22: ll. 87-88) Accept your lot and make your mother happy! Run fast and make your god happy! 28.5 6. An eagle (?) enters a man's mouth. 28.6 7. When a fly enters, your mouth will buzz (lit. "fly") . 28.7 8-9. (cf. 6.1.15.c2, 6.1.26.b3) Let the ox be struck with a stick and let the sheep be given the whip. Where there is no toughness, no one can go about their business, not even a plenipotentiary. 28.8 10. (cf. 6.1.01.104, 6.1.11.54, 6.1.15.c3, 6.1.26.b4) If oil is poured into the inside of a sceptre (-- nobody will know) . 28.9 11-13. If a man does not treasure his god, that man will not be buried. His heir will not provide him with water libations ....... 1 line fragmentary 28.10 14-19. ...... a slave girl's tears ...... spouse ...... is a slave girl's child. ...... boat ...... his marsh ...... his marsh ...... 2 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 28.16 20. 1 line fragmentary 28.17 21. (cf. 6.1.01.151, 6.1.14.40) In marrying (?) a malicious husband (-- in bearing a malicious son, an unhappy heart was assigned to me) . 28.18 22. Disease that afflicts the heart ...... a man. 28.19 23. The wild beasts (?) have no houses; the waste land ....... 28.20 24. A tureen ...... released (?) ...... not ...... dust ......: it is an abomination to Utu. 28.21 25-26. When a man walks about, he finds something. When a woman walks about, she loses something. 28.22 27. You really ...... to the hireling selling roasted grain. 28.23 28. A slave wafting smoke. 28.24 29-30. (cf. 6.1.02.155, 6.2.3: UET 6/2 209 ll. 1-3, 1.8.1.5: ll. 193-199) The palace is a forest. The king, the lion, subdues men with a huge net like Nungal. 28.25 31. (cf. 6.1.03.41, 6.1.19.d9) When the mistress left the house and the slave girl came in from the street, away from her mistress the slave girl set up her own banquet. 28.26 32-33. (cf. 6.1.03.106) Where there is no grain, this is a sign of vengeance turned toward a city. Where there are no reeds, it is the worst of all poverty. 28.27 34-35. (cf. 6.1.03.148, 6.1.22: ll. 191-193) "I bow over your thighs" is what the leather-workers say. "I swear by Enki that it will take no time at all" is what the fullers say. 28.28 36-38. (cf. 6.1.03.112, 6.1.22: ll. 19-20, 6.2.3: UET 6/2 311 ll. 4-5) When the fish is too hot, let him cool it down for you and pick out the bones for you. ...... go ......, I ...... happy ....... The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text (This file includes all manuscripts from Nippur which it has not been possible to assign to the proverb collections numbered in modern editions. The manuscripts are presented in decreasing order of size. Some of the proverbs are duplicated in numbered collections.) Proverbs: from Nibru Ni 4166 (Alster 1997 pp. 293-294) Segment A 1-3. 2 lines fragmentary ...... his hand ....... 4-11. 2 lines fragmentary ...... the go-between's fee ...... lion ...... 1 line fragmentary ...... not ...... wife ...... 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1-2. Get on with (?) your assigned work! 3-9. ...... more than a house ...... field ....... The dragon doesn't ...... its rival. In building a house ...... 1 line fragmentary ...... of the strong man. ...... its roar, the lion won't cease ....... 10-13. 3 lines fragmentary ...... follow the merchant. 14-17. The palace's water is coming out ....... 3 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment C 1-2. ...... not ...... to the house. He will not found a city. 3-4. ...... meadow grass is the milk of a lettuce. 1 line fragmentary 5-6. A reed worker ...... the breast of a storm ...... are many. 7. ...... butting against ....... 8-13. 6 lines fragmentary N 4248 (Alster 1997 pp. 290-291) Segment A 1-2. 2 lines fragmentary 3-7. 5 lines fragmentary 8-13. (cf. Ni 9824 Seg. B ll. 3-5, 6.1.09.d4, 6.2.3: UET 6/2 315 ll. 10-13) 1 line fragmentary Because of my silver, because of my gold, because of my money chest, because of my ...... chest, I am finished. 14-15. ...... good ...... eat ....... unknown no. of lines missing Segment B 1. 1 line fragmentary 2-3. 2 lines fragmentary 4-9. 6 lines fragmentary N 3395 (Alster 1997 pp. 288-290) Segment A 1-3. 1 line unclear Release the ......! He will not provide the food supply. 1 line unclear 4-8. The donkey of Ancan, the bear (?) of Marhaci, the cat of Meluhha, the elephant of the eastern mountains, bite off Euphrates poplars as if they were leeks. 9. A pickaxe put in the ...... clay is a mongoose in its city. unknown no. of lines missing Segment B 1-2. In a complaint, half a gur from the desert ...... seized like a lord ....... 3-5. He cannot ...... in his hand. He does not listen ....... He scratches on the ground. 6-7. A courtesan who ...... in the streets ...... doesn't give ...... to a fallen man. 8-9. Like a wild ass which has put ....... 1 line fragmentary 10-11. He who rubbed (?) his nose against a beer vat or a large beer container (?) ....... 12-13. 2 lines fragmentary Ni 4469 (Alster 1997 pp. 295-296) Segment A 1-4. (cf. 6.1.01.40, 6.1.19.f4) Let ...... be ....... Let his bread be foul food. No man should eat it. 5. 1 line fragmentary 6-8. 3 lines fragmentary 9-12. (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.1.25.4) He captured Simurrum but did not destroy its walls. He built E-ana but then abandoned it. He did not see mighty kingship. Thus Nanni was carried off to the nether world despondent. unknown no. of lines missing Segment B 1. 1 line fragmentary 2-3. 2 lines fragmentary 4-5. 2 lines fragmentary 6. ...... someone ...... the mounds. 7. Why ......? unknown no. of lines missing Segment C 1-3. 3 lines fragmentary Ni 13186 (Alster 1997 p. 297) Segment A 1. 1 line fragmentary 2-3. 2 lines fragmentary 4. 1 line fragmentary 5-6. 2 lines fragmentary 7-8. (cf. 6.1.13.27) ...... accept ...... one-third ....... 9. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1. ...... no-one ....... 2. (cf. 6.1.01.95) ...... you are not a man. 3. 1 line fragmentary 4-5. 2 lines fragmentary 6. 1 line fragmentary Ni 9697 (Alster 1997 p. 297) Segment A 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3. ...... seek out ....... 4. On his returning ....... 5. Like a ...... he won't return to his house. 6. ...... a strong man. 7. ...... he rolled ....... unknown no. of lines missing Segment B 1-2. ...... cut it ...... you will be ill. 3-4. ...... bought ....... ...... dead ....... 5-6. ...... open ...... 1 line fragmentary Ni 9824 (Alster 1997 p. 297) Segment A 1-2. (cf. 6.1.02.1, 6.1.07.1, 6.2.3: UET 6/2 356 ll. 3-8) You should not eradicate their place in the universe. You should not move the oxen from their places! 3. (cf. 6.1.02.83) An ox is walking around (?); a mace is ....... 4. (cf. 6.1.02.4) I looked into the water. My destiny was drifting past. 5. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1-2. 2 lines fragmentary 3-5. (cf. N 4248 Seg. A ll. 8-13, 6.1.09.d4, 6.2.3: UET 6/2 315 ll. 10-13) ...... because of ....... ...... because of ...... I am finished. unknown no. of lines missing Segment C 1-3. (cf. 6.1.03.42, 6.1.22: ll. 278-279, 6.2.5: YBC 8713 l. 7) If there is a dispute at the mill, a slave girl reveals (?) what she has stolen. Ni 9832 (Alster 1997 p. 297) Segment A 1-3. ...... my ....... Let there be ....... ...... my heart. 4. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1-4. 4 lines fragmentary 5-7. (cf. 6.1.03.45, 6.1.07.43) ...... finger. You are forever pushing like a millstone torn out of its joint. N 6119 (Alster 1997 p. 292) and N 4047 (Veldhuis 2000 fig. 8) 1. 1 line fragmentary 2-4. What is ...... your mockery to me? ...... whatever he will do ...... to my accounts. 5-6. Come on, clown! Just for once, say: "...... my hips are heavier than 50 mana weight." 8-10. A clown made fun of the city. They made fun of him and he wept. Ni 3318 (Alster 1997 p. 293) Segment A 1. 1 line fragmentary 2-5. (cf. 6.1.02.59-60) The vixen quenched her thirst but still her motherly teats were dry. Each fox is even more ...... than its mother. 6. (cf. 6.1.02.61, 6.2.5: P 374) If the hearing of the fox ....... unknown no. of lines missing Segment B 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3-4. 2 lines fragmentary Ni 4338 + 4340 (Alster 1997 pp. 294-295) 1. 1 line fragmentary 2-5. ...... when his ...... looks around, who ...... child? ...... without ...... raise ....... 6-10. ...... sit ...... his hands for me. I will ....... How can I ......? ...... make it strong for you ...... make it strong ...... 1 line fragmentary Ni 4122 (Alster 1997 p. 293) 1. 1 line fragmentary 2-5. (cf. 6.1.03.8) To spit without covering it up with dust, to kiss with the tongue at midday without providing shade, 1 line unclear are abominations to the god ....... 6-9. 4 lines fragmentary Ni 4300 (Alster 1997 p. 294) Segment A 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3. 1 line fragmentary 4-6. (cf. 6.1.02.6) My fate is her voice: my mother can change it. 2 lines fragmentary 7. 1 line fragmentary 8. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1. 1 line fragmentary Ni 5327 (Alster 1997 pp. 296-297) 1-2. (cf. 6.2.3: UET 6/2 247) The ubuluj bird ...... town square ....... 3-6. The ubuluj bird ...... may it ...... my ...... 2 lines fragmentary 7-9. The ubuluj bird ...... 2 lines fragmentary Ni 4099 (Alster 1997 p. 293) 1-2. 1 line fragmentary ...... the workers ...... young men ....... 3. 1 line fragmentary 4. 1 line fragmentary 5. 1 line fragmentary 6. 1 line fragmentary 7. ...... you ....... 8. ...... yours. N 3059 (Alster 1997 p. 430) 1. ...... no-one has ....... 2. 1 line fragmentary 3. ...... a modest wife ....... 4-5. ...... he will cause a fight ...... 1 line fragmentary 6-7. 2 lines fragmentary N 5225 (Alster 1997 pp. 291-292) 1. ...... ploughing ...... not ...... a gur. 2-3. Let great men stir up the conflict for lesser men to fight out. 4-6. The little fellow loves his mother; an older brother ...... an older brother. The man in charge of the offerings (?) ...... a proper (?) offering. 7. 1 line fragmentary Ni 9829 (Alster 1997 p. 297) 1. 1 line fragmentary 2-7. 6 lines fragmentary Ni 5271 (Alster 1997 p. 296) 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3. ...... that smells, really smells. 4. ...... smells, cheese of the anus. 5. ......, one born into debt (?). 6. ...... who sleeps ...... of the fire. N 7577 + N 7578 (Veldhuis 2000 fig. 10) 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3-4. ...... my god's heart ...... 1 line fragmentary 5. 1 line fragmentary Ni 3981 (Alster 1997 p. 293) 1. Prayer has given birth to his life. 2-4. Where ...... you ....... Where ...... you ....... The son of the just man lies hungry. 5. 1 line fragmentary CBS 12666 (Veldhuis 2000 fig. 3) 1. 1 line fragmentary 2-4. 2 lines fragmentary ...... died. N 1905 (Alster 1997 pl. 114) 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3-4. 1 line fragmentary plotted ....... N 3884 (Veldhuis 2000 fig. 7) 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3-4. 2 lines fragmentary CBS 14213 (Alster 1997 p. 304) 1-3. You ...... a single instruction: "Let me please your heart, let me ...... my strength!" IM 58660 = 3N-T 731 (Alster 1997 p. 305) 1-3. Thus speaks a widow, a man's junior wife: "What can widows become? They cannot be principal wives!" N 4909 (Veldhuis 2000 fig. 9) 1. 1 line fragmentary 2-3. 1 line unclear 1 line fragmentary N 5569 (Veldhuis 2000 p. 395) 1-3. Do not be hostile to the weakling; do not cry for the strong one. To the craftsman his arm ....... CBS 3811 (Alster 1997 p. 303) 1-2. The ox has broken its sinews and is lying in its yoke. CBS 5971 (Alster 1997 pl. 114) 1-2. 1 line fragmentary ...... drinking ....... CBS 7968 (Alster 1997 p. 303) 1-2. I prostrate myself for the sake of Gula, my lady, but in my own eyes I don't have a place to stand. IM 58400 = 3N-T 242 (Alster 1997 p. 304) 1-2. Don't cause the oven in a man's house to smoke. The smoke will ruin (?) the bread. N 6194 (Alster 1997 p. 304) 1-2. Come, you are our son, even from when you did not exist! UM 55-21-38 = 2N-T 172 (Alster 1997 p. 305) 1-2. It went up to heaven, it rose to heaven. UM 55-21-278 = 3N-T 179 (Alster 1997 p. 305) 1-2. The fox gnashed its teeth: "Don't swear an oath!" 3N-T 232 + 244 (Alster 1997 p. 304) 1-2. The ditches of the garden should not flow with water, or there will be vermin. CBS 6551 (Alster 1997 p. 303) 1. Is my ox to provide milk for you? CBS 7867 (Alster 1997 p. 303) 1. Like a man who eats sesame oil, his anus farts. CBS 11372 (Alster 1997 p. 304) 1. Talking endlessly is what humankind has most on its mind. N 2182 (Veldhuis 2000 fig. 5) 1. 1 line fragmentary N 5925 (Alster 1997 p. 304) 1. He wipes his bread on the pig. UM 29-16-394 (Alster 1997 p. 305) 1. May the king live in his favourite city. 3N-T 161 (Alster 1997 p. 304) 1. Your role in life is unknown. 3N-T 772 = TIM 10/1 132 (Alster 1997 p. 305) 1. Your ox with its large horns will always return to you. The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text (This file includes all manuscripts from Susa that consist of proverbs. Proverbs duplicated in numbered collections are presented first, according to the number of the collection; the remaining proverbs are presented in decreasing order of manuscript size.) Proverbs: from Susa MDP 27 206 1. (cf. 6.1.02.c13, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 4) The voice of the irsaj bird is the glory of the garden. 2. (cf. 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 5-6, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 5) The voice of the frog is the glory of the marsh waters. 3. (cf. 6.1.02.c14, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 3-4, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 6) The voice of the francolin is the glory of the fields. MDP 27 89 1. (cf. 6.1.03.177, 6.2.3: UET 6/2 322 l. 3) What is in one's mouth is not in one's hand. MDP 27 102 1. (cf. 6.1.05.95) The dog is restrained yet you do not clean the well. MDP 27 82 1. (cf. 6.1.05.106, 6.2.3: UET 6/2 224) A fettered dog is quarrelsome. MDP 27 216 1-2. (cf. 6.1.09.a3, 6.1.10.3-4, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 2) When the authorities are wise, and the poor are loyal, it is the effect of the blessing of Aratta. MDP 27 214 1-2. 2 lines unclear 3-5. 3 lines unclear MDP 27 96 1-4. 1 line unclear ...... scribe ...... king ...... entering the great sanctuary, let me ...... the trading agent from within it. MDP 27 99 1-3. He who stole from the foodstores and the storehouse ...... fine grain ...... punished by his god. MDP 27 112 1-3. May he be made commander over the foreign peoples ...... pay attention to the god ...... the elders ....... MDP 27 212 1-3. These cities, those deities, those peoples, from the land Hamazi, from father (?) Magan ...... Ninisina ....... MDP 18 48 1-2. As for you, who is equal to your gods? ...... who makes it good for him? MDP 27 101 1-2. The married man, having divorced his wife, examined her: "At least I am taking away my dignity!" MDP 27 111 1-2. ...... pay attention to the god ...... moreover ....... MDP 27 113 1-2. May your city, the pleasant place ...... your name. MDP 27 114 1-2. May the shepherd Utu, the warrior (?), ...... your sceptre. MDP 27 215 1-2. Not to know beer is not normal. Selling (?) beer ....... MDP 27 217 1-2. Let him who has a household go to his household! Let him who has a household and a mother go to his mother! MDP 27 258 1-2. There was an offshoot; may he block any favours being given. MDP 27 90 1. The fox placed (?) his incantation like a sceptre in their hands ....... MDP 27 91 and MDP 27 92 1. The water provided for water libations was drunk. MDP 27 100 1. ...... my wife ...... is not ...... the cattle-pen. MDP 27 103 1. My city casts down the ...... and has no cast-down men! MDP 27 105 1. ......who knows ......? MDP 27 106 1. ...... numerous ....... MDP 27 107 1. Loving and comforting are vitality. MDP 27 109 1. Let me tell you of a decision (?); pay attention to it. MDP 27 110 1. Let your eye be your eye, let your knees walk. MDP 27 211 1. His mother is lame and his arms are paralysed. MDP 27 213 1. The beloved true commander distributes the leadership (?). The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text (This file includes all manuscripts from Ur that consist of proverbs, except for UET 6/2 336 (= 6.1.28). So far as possible, proverbs duplicated in numbered collections are presented first, according to the number of the collection; the remaining proverbs are presented in decreasing order of manuscript size.) Proverbs: from Urim UET 6/2 291 1-2. (cf. 6.1.01.1, 6.2.5: YBC 8713 ll. 1-2) Who can compare with justice? It creates life. 3. (cf. 6.1.01.2, 6.2.5: YBC 8713 l. 3) Whenever wickedness may cause trouble, Utu will not be idle! 4. Let the standard that raises itself protect it like the heavens. UET 6/2 265 1. (cf. 6.1.01.6) That which bows down its neck in submission puts its breast forward in defiance. 2-3. (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.5: IM 62823 Seg. A ll. 7-8) He who has silver is happy, he who has grain feels comfortable, but he who has livestock cannot sleep. 4-6. He who has nothing cannot let go of anything. When he enters ...... no one gives him ....... UET 6/2 239 1-2. (cf. UET 6/2 320, UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 2, 6.1.01.9, 6.1.22: ll. 140-145) If bread is left over, the mongoose eats it. If I have bread left over, a stranger consumes it. UET 6/2 320 1-2. (cf. UET 6/2 239, UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 2, 6.1.01.9, 6.1.22: ll. 140-145) If bread is left over, the mongoose eats it. If I have bread left over, a stranger consumes it. UET 6/2 261 and UET 6/2 262 1. (cf. UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 3, 6.1.01.23, 4.14.1: l. 144) To be wealthy and demand more is an abomination to a god. UET 6/2 221 1. (cf. 6.1.01.65, 6.1.02.118) In the city with no dogs, the fox is boss. UET 6/2 302 1-2. (cf. 6.1.01.83, 6.1.26.a11, 6.2.5: YBC 8713 ll. 4-5) When a trustworthy boat is ...... sailing, Utu seeks out a trustworthy harbour for it. UET 6/2 284 1-2. (cf. 6.1.01.126, 6.1.14.42, 6.1.19.c6, 6.1.22: l. 34) A plant sweeter than a husband, a plant sweeter than a child: may Ezina-Kusu (a goddess of grain) dwell in your house. UET 6/2 210 1-4. (cf. 6.1.01.128, 6.1.22: ll. 146-147, 6.1.23.9) In the sky there is the raven; on the ground there is the mongoose; in the desert there is the lion; my husband, where shall I go? UET 6/2 306 1-2. (cf. 6.1.01.142) Oh my sister, if there were no outdoor shrines, oh my mother, if there were no river, I would be dying of hunger. UET 6/2 301 1-3. (cf. 6.1.01.143) Thus my mother and my little sister act toward me: ...... am I so deficient in judgement, that I should offer my cheek? UET 6/2 334 1-2. (cf. 6.1.01.170) She who says "My expense" is her girl friend. An interfering neighbour is the one with whom she quarrels. UET 6/2 303 1-3. (cf. 6.1.01.193 + 194) To be sick is all right, to be pregnant is painful; to be pregnant and sick is just too much. UET 6/2 356 1-2. Give! -- Don't give! Don't let his hand touch it! 3-4. (cf. 6.1.02.1, 6.1.07.1, 6.2.1: Ni 9824 Seg. A ll. 1-2) The course of its rituals was changed. Its cults were annihilated. 5-6. (cf. 6.1.02.1, 6.1.07.1) Where there were ritual preparations, they were destroyed. You should not change the course of its rituals! 7-8. (cf. 6.1.02.1) You should not destroy their cult! Where there were ritual preparations, you should not destroy them! UET 6/2 292 1-2. (cf. 6.1.02.2, 6.1.26.c10) Let me tell you about my fate: it is a disgrace. Let me tell you of my condition: it makes a man's mouth taste bitter. 3-4. That which matches my tears hurts my heart alike. It is said that rushes ...... in the house. UET 6/2 260 1. (cf. 6.1.02.28, 6.1.02.34A, 6.1.22: l. 236) Moving about defeats poverty. 2-3. When liars enter by the city gate, in front of them there is a finger pointing at them, behind them there is a finger pointing at them. UET 6/2 267 1-2. (cf. 6.1.02.37, 6.1.11.146) You are a scribe and you don't know you own name? Shame on you! 3-4. 2 lines fragmentary 5-7. (cf. 6.1.02.54) A disgraced scribe becomes an incantation priest. A disgraced singer becomes a flute-player. A disgraced merchant becomes a con-man. UET 6/2 268 1-2. (cf. 6.1.02.38) If a scribe knows only a single line but his handwriting is good, he is indeed a scribe! 3-4. (cf. UET 6/2 290, UET 6/3 452, 6.1.02.39) If a singer knows only a single song but he performs the melismas well, he is indeed a singer! UET 6/2 290 1-2. (cf. UET 6/2 268 ll. 3-4, UET 6/3 452, 6.1.02.39) If a singer knows only a single song but he performs the melismas well, he is indeed a singer! UET 6/3 452 1-3. (cf. UET 6/2 268 ll. 3-4, UET 6/2 290, 6.1.02.39-40) If a singer knows only a single song but he performs the melismas well. A scribe whose hand can follow dictation: he is indeed a scribe ! UET 6/2 269 1-2. (cf. 6.1.02.49) How will a scribe who does not know Sumerian produce a translation? UET 6/2 216 1. (cf. 6.1.02.67) A fox urinated into the Tigris. "I am causing the spring flood to rise," he said. UET 6/2 214 1. (cf. 6.1.02.68) He has not yet caught the fox, but he is making a neck-stock for it. UET 6/3 31 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3. 1 line missing 4. 1 line missing 5-6. (cf. 6.1.02.93, 6.1.07.81) 1 line fragmentary A stranger's ox eats grass while my own lies hungry. 7-8. (cf. 6.1.22: ll. 62-63, 67, 5.6.1: ll. 195, 199) Good is in the hands. Evil is also in the hands. Wickedness does not feed a storehouse with interest. UET 6/2 293 1-2. (cf. 6.1.02.134) He who shaves his head gets more hair. And he who gathers the barley gains more and more grain. UET 6/2 209 1-3. (cf. 6.1.02.155, 6.1.28.24, 1.8.1.5: ll. 193-199) The palace is a forest, and the king is a lion; like Ninegala (an epithet of Nungal) he covers men with a huge battle-net. 4-6. ...... genitals ...... 2 lines fragmentary UET 6/2 317 1-3. (cf. 6.1.02.157, 6.1.14.20, 6.1.25.11) The palace cannot avoid the waste land. A barge cannot avoid straw. A freeborn man cannot avoid corvée work. UET 6/2 244 1-2. (cf. UET 6/3 80 l. 4, 6.1.02.c13, 6.2.2: MDP 27 206 l. 1) The head of the irsaj bird is the glory of the garden. 3-4. (cf. UET 6/3 80 l. 6, 6.1.02.c14, 6.2.2: MDP 27 206 l. 3) The head of the francolin is the glory of the fields. 5-6. (cf. UET 6/3 80 l. 5, 6.2.2: MDP 27 206 l. 2) The head of the frog is the glory of the ...... well. UET 6/2 335 1. (cf. 6.1.03.39) You grind with the pestle like a fearful slave girl. 2. A happy ear is a happy god. UET 6/2 382 1-2. 2 lines unclear 3. (cf. 6.1.03.77) Ickur splits the heavens, yet he does not split the waterskin. UET 6/2 311 1. (cf. 6.1.03.113) My mouth, every month I fill you, my mouth. 2-6. (cf. 6.1.03.112, 6.1.03.114, 6.1.22: ll. 19-20, 6.1.22: ll. 21-25, 6.1.28.28) My tongue, like a runaway (?) donkey, does not turn back. My mouth, I give you hot soup: may you ....... From fish whose bones have been picked out, you, my mouth, ...... you devour everything. UET 6/2 255 1-5. (cf. 6.1.03.134) A man's god is a man's shepherd. The god will not desert him. A shepherd should not ....... A man's god provides him with something to eat and water to drink. UET 6/2 322 1. 1 line fragmentary 2-3. (cf. 6.1.03.177, 6.2.2: MDP 27 89) From the mouth ...... from the mouth ....... Whatever comes from his mouth will not be put in his hand. UET 6/2 287 1-3. (cf. 6.1.05.38) The horse, after throwing off his rider, said: "Were my load to be like this forever, how weak I would become!" UET 6/2 283 1-2. (cf. 6.1.05.39) The donkey, after he had thrown off his packs, said: "Now I can forget my burdens of former days!" UET 6/2 315 1-4. (cf. 6.1.05.42) A donkey was floating in the river, and a dog watching him from dry land said: "My own dear father, where are you going? When you come near, I will shed my tears on behalf of you." 5-9. (cf. 6.1.02.140) In a household of several grown-up young men, ...... battle fray ...... 2 lines fragmentary 10-13. (cf. 6.1.09.d4, 6.2.1: N 4248 Seg. A ll. 8-13, 6.2.1: Ni 9824 Seg. B ll. 3-5) "Run!" ...... the king ....... Because of silver, because of gold, because of the money chest, because of the ...... chest, I am finished! UET 6/2 236 1. (cf. 6.1.05.44) Make the donkey sit like this! I am making it lift its shrivelled penis! UET 6/2 234 1. (cf. 6.1.05.46) Using a donkey in place of a sheep will not allow you to recognise any omens. UET 6/2 212 1-8. (cf. 6.1.05.55) The lion had caught a helpless goat: "Let me go! I will give you my fellow ewe in return!" "If I am to let you go, tell me your name!" The goat answered the lion: "You do not know my name? ...... is my name!" When he came to the fold, he shouted: "...... my ......." She answered him from the other side: "....... As for sheep, none live here!" UET 6/2 211 1-4. (cf. 6.1.05.57) A lion caught a wild boar. He roared: "Your flesh has not yet filled my mouth, but your squeals have deafened my ears!" UET 6/2 208 1. (cf. 6.1.05.59) O lion, your allies in the reed-beds are numerous. 2. (cf. 6.1.05.60) In the reed-beds the lion does not eat his acquaintance. UET 6/2 264 1-3. (cf. 6.1.05.78) A dog said to his master: "If my pleasure is of no importance to you, then my loss should not be either!" UET 6/2 231 1-2. (cf. 6.1.05.79) The dog does not let ...... sit down in ...... house. 3. (cf. 6.1.05.80) The dog ....... UET 6/2 225 1-2. (cf. 6.1.05.81) The dog understands: "Take it!" It does not understand: "Put it down!" UET 6/2 228 1-2. (cf. 6.1.05.85) The dog which ...... sheep-fat -- "dog" is indeed its name. UET 6/2 223 1. (cf. 6.1.05.97) A dog which is played with turns into a puppy. UET 6/2 324 1-2. (cf. 6.1.05.98) He cried out like a rabid dog; its reward was having its skin flayed. UET 6/2 309 1. (cf. 6.1.05.101) You behave like a rabid dog stretching into the river (?), guzzling water. UET 6/2 224 1-2. (cf. 6.1.05.106, 6.2.2: MDP 27 82) Don't start a fight with a dog. Will that dog not bite you? UET 6/2 222 1-2. (cf. 6.1.05.107) When a dog snarls, throw a morsel into his mouth. UET 6/2 230 1-2. (cf. 6.1.05.115) It is a dog's lot to collect bones. 3-5. (cf. 6.1.05.116) A dog was going to a party. After he had seen the bones, he went away. "Where I am going, I will be eating more than this," he said. UET 6/2 232 1. (cf. 6.1.05.120) Biting the workmen like a whelping bitch. UET 6/2 313 1-3. (cf. 6.1.05.123) Thus speaks the dog to the pups: "You are mottled, you jump around -- you are my dear children." UET 6/2 275 1-2. (cf. 6.1.08.a4) A pig takes away as for himself, so for his owner. UET 6/2 300 1. (cf. 6.1.08.a5) Like a pig spattered with mud. 2. (cf. 6.1.08.a6) A pig picks up morsels of bread. UET 6/2 240 1-2. (cf. 6.1.08. b4-5) A goat is the gift of a large kid, the large kid which wears a beard. UET 6/2 241 1-3. (cf. 6.1.08.b14) A bear which for six months had not turned onto his side said: "Were An not to bestow sleep on someone, as he does me, they would expire." UET 6/2 294 1. (cf. 6.1.08.b15) Like a hyena, he will not eat it unless it stinks. UET 6/2 215 1-3. (cf. 6.1.08.b23) A fox was laying down (?) a threshing floor. It did not ...... on the threshing floor, but the fox did not become exhausted. UET 6/2 218 1-2. (cf. 6.1.08.b24) The fox thought about his mother's interference and said: "My ...... is crushed." UET 6/2 213 1-2. (cf. 6.1.08.b25) The fox dropped her young. Her twins came out. UET 6/2 219 1-5. (cf. 6.1.08.b28) A fox ...... to a goat ....... On the arrival ....... "If there's a dog staying like that in your house, ...... my shoes!" UET 6/2 220 1-5. (cf. 6.1.08.b29) A fox went under a thorny bush. Meanwhile a dog sat at the entrance: "Come out to me!" but he would not come out: "How can he get in from outside? -- Unless you chase me out, I will stay sitting here." UET 6/2 217 1-2. (cf. 6.1.08.b33) The fox set his mind on some treachery: "I am throwing it out. I am carrying my city to the river." UET 6/3 462 1. (cf. 6.1.09.a6, 6.1.10.7) Strength cannot keep pace with intelligence. UET 6/3 464 1-3. (cf. 6.1.09.d2-3, 6.1.13.29, 6.1.19.e2-3) The wise one ...... knowledgeable one ....... A fool who was overwhelmed by his backside stuck his hand up his backside. UET 6/2 282 and UET 6/2 332 1-3. (cf. 6.1.12.d3) Like a wild sheep up a poplar, he went up, he kept going up. UET 6/2 305 1-2. (cf. UET 6/2 330, 6.1.15.b6) Don't give the halt man a club for his arm. Enlil shall be the one to help him! UET 6/2 330 1-2. (cf. UET 6/2 305, 6.1.15.b6) Don't give the halt man a club for his arm. Enlil shall be the one to help him! UET 6/2 281 1-2. (cf. 6.1.18.8) The quick one hid, the strong one fled; the voluble one succeeded in getting into the palace. UET 6/2 386 1-2. (cf. UET 6/2 387, 6.1.19.d11) I, a slave girl, have no authority over my lady. Let me pull my husband's hair instead. UET 6/2 387 1-3. (cf. UET 6/2 386, 6.1.19.d11) The slave girl has no authority over the lady: "Let me pull my husband's hair instead." UET 6/2 325 1-2. (cf. 6.1.21.c10, 6.2.5: IM 62823 Seg. B ll. 8-9) The slave girls did not take out the balaj drum. Inana remained seated in the village (?). 3-5. (cf. 6.1.03.36, 6.2.5: IM 62823 Seg. B ll. 11-12) The voluptuous slave girl says: "Let Ickur, ...... god ...... great king ...... split the fertile ground like a cucumber." UET 6/2 259 1-3. (cf. 6.1.22: ll. 49-50, 6.1.26.a4, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.2.5: YBC 7351, 5.6.1: l. 50) A judge who despises justice, cursing with the right hand, and the chasing away of a younger son from the house of his father are abominations to Utu. UET 6/2 250 1-2. (cf. 6.1.27.9) One city does not greet another, but one person greets another person. UET 6/3 80 1. 1 line fragmentary 2. ...... wearing it, it is good, ....... 3. ...... a daughter-in-law ...... the position of being my father-in-law ...... bought by a wealthy man. 4-6. (cf. UET 6/2 244, 6.1.02.c13-14, 6.2.2: MDP 27 206) The irsaj bird's voice is the glory of the gardens. The frog's voice is the glory of the marsh waters. The francolin's voice is the glory of the fields. 7. ...... will be insulted ...... bound by insults. 8. ...... the gods are three. So it is said, so let it be! 9-10. ...... mankind ...... without ...... 1 line fragmentary 11. 1 line fragmentary 12-13. ...... troubled ...... strike his master. 14-15. 1 line fragmentary a women weaver ....... 16. ...... not do ...... equipment ...... master ...... submit ....... 17. ...... may he live. Their faces are sympathetic ....... 18. (cf. 6.1.09.a4, 6.1.10.5, 6.1.22: l. 190) The mighty man is master of the earth. 19. Let me tear out ......, it will not be achieved. 20. ...... who will do it? 21. 1 line fragmentary UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Segment A unknown no. of lines missing 1-11. 11 lines fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1. 1 line fragmentary 2. (cf. UET 6/2 239, UET 6/2 320, 6.1.01.09, 6.1.22: ll. 140-145) If bread is left over, the mongoose eats it. If I have bread left over, a stranger consumes it. 3. (cf. UET 6/2 261 and UET 6/2 262, 6.1.01.23, 4.14.1: l. 144) To be wealthy and demand more is an abomination to one's god. 4-6. Because he lives as though deaf, because of you, my son is not fit to be a scribe. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing UET 6/2 289 1-10. He who slanders ...... for the liar -- Ninegala will crush his head ....... His good deeds aim at evil. His looks are shameless. There are fingers pointing at him from behind. Utu, the lord who loves justice, extirpates wickedness and prolongs righteousness. A heavy punishment ...... slander (?) befalls him. UET 6/2 350 1-9. 1 line fragmentary ...... ascends to heaven. 1 line unclear When battle approaches, when war arises, the plans of the gods, beloved by the gods, are destroyed. You cause fire to devour the Land. May my god know that my hand is suited to the stylus. UET 6/2 365 1-4. As for me, what did my god do? 1 line unclear the basket and my debt, no expenditures were made for him! 5-9. A wealthy man had accumulated a fortune. "I am spending it for him." That said, it was dispersed. Afterwards he could not work out what went wrong. Things change. No one knows what will happen. UET 6/2 368 1. 1 line fragmentary 2-5. A child without sin was never born by his mother. The idea was never conceived that there was anyone who was not a sinner. Such a situation never existed. 6-9. For him who walks, the day lasts. For him who dances, the sun shines. For the hero whose strength is enormous, moonlight is given. UET 6/2 251 1-8. (cf. UET 6/2 252, 6.2.5: YBC 7344, 4.06.1: Seg. C ll. 3-16, 5.2.4: l. 9) A man without a personal god does not procure much food, does not procure even a little food. Going down to the river, he does not catch any fish. Going down to a field, he does not catch any gazelle. In important matters he is unsuccessful. When running, he does not reach his goal. Yet were his god favourable toward him, anything he might name would be provided for him. UET 6/2 252 1-8. (cf. UET 6/2 251, 6.2.5: YBC 7344, 4.06.1: Seg. C ll. 3-16, 5.2.4: l. 9) A man without a personal god does not procure much food, does not procure even a little food. Going to a river, he does not catch any fish. Going to a field, he does not catch any gazelle. He is unsuccessful in ritual preparations, he is unsuccessful in important matters. Yet were his god favourable toward him, anything he might name would be provided for him. UET 6/2 371 1-2. (cf. 4.05.1: l. 33) One should pay attention to an old man's words. One should submit oneself to his protection (?). 3-4. (cf. 4.05.1: l. 34) A child should behave with modesty toward his mother. He should take the older generation into consideration. 5-6. (cf. UET 6/2 288) No matter how much wisdom exerts itself (?), you, fool, achieve what you need. 7-8. (cf. 4.05.1: l. 32) A younger brother should honour an older brother. He should treat him with human dignity. UET 6/2 310 1-7. Should not intelligence, wisdom and understanding become perfect ...... to the mouth ...... mankind? At the place of testimony ...... friendship ...... 1 line unclear the slippery place ...... the place of god ...... let ...... who knows what to say ...... to the mouth. UET 6/2 271 1-6. One ferryman says to another ferryman: "A ...... cannot cross the river by himself." UET 6/2 328 1-6. A girl from Jirsu ....... Her lap ...... a man. Her anus was ....... Bau ...... a gate ...... head ....... UET 6/3 302 1-3. 3 lines fragmentary 4. 1 line fragmentary 5-6. A companion ...... where he lies. UET 6/2 238 1-5. A mouse fell down from the roof beams. A mongoose approached it: "Is any part of you hurt?" The mouse replied: "You needn't come near me. I am equal to any part of you." UET 6/2 272 1-5. 2 lines fragmentary his ...... not draw a boat ...... his bucket ...... it is good. UET 6/2 331 1-5. Your ...... were changed. Their plans were overturned, so their cult decreased. Brothers don't see their brothers. What harm did the hero do to your ways or to your heart? UET 6/2 349 1-5. A goose spoke as follows: "...... seven times ...... dwelling well, one of my feet in the middle of the night." 1 line unclear UET 6/2 367 1-5. (cf. 6.2.5: IM 43438 Seg. B l. 4, 5.6.1: l. 184) The poor man caused all kinds of trouble for the wealthy man. 1 line unclear ...... skin disease lasts forever; ...... forever; ...... skin disease lasts forever. UET 6/2 263 1-4. (cf. UET 6/2 266, 4.08.15: ll. 225-31, 5.3.2: ll. 190-191, 5.7.1: ll. 19-21) He who has silver, he who has lapis lazuli, he who has oxen and he who has sheep wait at the gate of the man who has barley. UET 6/2 296 1-4. What is in mankind's mouth is as difficult to hide as a wall. The boy who grew up in your town ...... on you -- don't let your mouth accuse him; don't slander him; don't encourage violent retaliation against yourself. UET 6/2 308 1-4. The little mouse spoke as follows to his mother: "As I came out, nobody saw me." His mother answered him: "Anyone who saw you will carry you off!" UET 6/2 380 1-4. (cf. UET 6/2 381) Although I spoke, what did I gain? Although I spoke, what did it add? I covered up for myself, but what success did it bring me? UET 6/3 378 1-4. ...... erection ...... Sumerian ...... forehead ...... kneading ...... 1 line unclear UET 6/3 455 1-2. ...... sunset ...... basket ....... 3-4. ...... true heart ...... single ....... UET 6/2 227 1-3. A dog sitting in a garden, a dog ...... growing ...... a dog ...... demon of heaven and earth. UET 6/2 229 1-3. A dog ...... 2 lines fragmentary UET 6/2 242 1-3. Let the wolf eat. ...... may it get eye disease. No matter how small the dog is, you will make it grow. UET 6/2 247 1-3. (cf. 6.2.1: Ni 5327) The ubuluj bird ...... malt on the open square ...... got bigger. UET 6/2 254 1-3. Should someone clever not act cleverly, then I ......; man's intelligence comes from god. UET 6/2 277 1-3. For your "Let me work" a bed has been ....... For a "Let me bake! Let me bake!" the owner of the oven has come home. UET 6/2 295 1-3. (cf. UET 6/2 278, UET 6/2 318) He who can say "Let him hurry, let him run, let him be strong, and he will carry it!" is a lucky man. UET 6/2 299 1-3. A man who does not value his god is thrown out in the desert; his body is not buried and his heir does not provide his ghost with drinking water through a libation pipe. UET 6/2 307 1-3. The axe belongs to the carpenter, the stone belongs to the smith, the good ...... belongs to the brewer. UET 6/2 318 1-3. (cf. UET 6/2 278, UET 6/2 295) Because he always went, because he always ran, "He carried away. He carried away!" is the name assigned to him. A fool. UET 6/2 321 1-3. A slave girl should not ...... a slave girl. ...... whatever ...... 1 line fragmentary UET 6/2 326 1-3. Pleasure is created. Sins are absolved. Life is rejuvenated. UET 6/2 338 1-3. ...... born ...... the deities carry torches. UET 6/2 381 1-3. (cf. UET 6/2 380) Although I spoke, what did I gain? Although I spoke, what did it add? I covered up for myself, but what success did it bring me? UET 6/3 458 1-3. ...... bird rejoices ...... bird ...... not ...... its call ...... bird ....... UET 6/3 463 1-3. 3 lines fragmentary U.15084 (UET 6/3 p. 84) 1-3. 1 line fragmentary ...... following it ...... belongs to the palace. UET 6/2 233 1-2. O mule, do you know your sire, and do you know your mother? UET 6/2 237 1-2. Let the snake find its deep hole, the scorpion its crevice, and the hyena its exit. UET 6/2 243 1-2. The wolf circles around it, the lion just picks it up. UET 6/2 245 1-2. A francolin (?) keeps changing, from the rushes to the rushes. UET 6/2 246 1-2. A francolin gave birth to fifty young. A rook tried to rise up, but could not move its wings. UET 6/2 248 1-2. Like a raven, when something is thrown in front of your mouth you watch your own shadow. UET 6/2 257 1-2. Let just men be born in good health, and let their lives last long. UET 6/2 258 1-2. The just man's life lasts long. Life is the gift awarded for it. UET 6/2 266 1-2. (cf. UET 6/2 263, 4.08.15: ll. 225-31, 5.3.2: ll. 190-191, 5.7.1: ll. 19-21) He who has silver, he who has lapis lazuli, he who has oxen and he who has sheep wait at the gate of the man who has barley. UET 6/2 270 1-2. The dog gives nothing towards the ferryboat, and yet it claps its hand for the ferryboat. UET 6/2 274 1-2. (cf. 5.3.3: l. 162) When the young scribe is absent, it is a bad thing. No rushes are torn up to make his bedding. UET 6/2 276 1-2. Brotherhood is founded on the words of a quarrel. At the witness box, friendship becomes known. UET 6/2 278 1-2. (cf. UET 6/2 295, UET 6/2 318) Because I was always walking, because I always ran, "He carried away, he carried away!" is what they called me. UET 6/2 279 1-2. A home-born slave was treated with contempt, so he wept. He had chaff in his hands, so he bared his teeth in anger. UET 6/2 280 1-2. ...... Inana ...... builds a house for her ....... UET 6/2 285 1-2. A small mouse was caught by a man: "I (?) am fleeing from evil," it said. UET 6/2 286 1-2. If I insult, I am insulted. Even if I don't treat someone with contempt, I am still treated with contempt. UET 6/2 288 1-2. (cf. UET 6/2 371 ll. 5-6) No matter how much wisdom exerts itself (?), the fool achieves what he needs. UET 6/2 297 1-2. By following craftiness, one learns how to be crafty. By following wisdom, one learns how to be wise. UET 6/2 304 1. Earth is greater than heaven. Who can destroy it? 2. A god's ...... is founded on stone. UET 6/2 314 1-2. To the trustworthy man belongs a divine voice (?). The barge on the river and the chariot on the road come to him. UET 6/2 316 1-2. A woman ...... womb (?): "A figure is growing as tall as the grass." UET 6/2 319 1-2. A ghost who had died said: "You shouldn't carry oil." UET 6/2 323 1. Like a sweet voice ....... 2. 1 line fragmentary UET 6/2 327 1-2. One should not ...... someone who ......; one should greet someone who says something. UET 6/2 385 1-2. Your outhouse is like your ......, like your canal, like your dikes. Of what importance is it to you as a scribe? UET 6/3 588 1-2. 2 lines unclear U.8814 (UET 6/3 p. 84) 1-2. Value -- anything of mine that is hired. UET 6/2 226 1. The stupidest of all shameless men. UET 6/2 235 1. The overstuffed donkey must carry the straw on its neck. UET 6/2 249 1. Like a raven, you have your eyes on enormous quantities of malt. UET 6/2 253 1. A man without a god -- for a strong man it is no loss. UET 6/2 256 1. The expenses (?) of those who neglect justice are numerous. UET 6/2 298 1. Adding an inheritance share to an inheritance share is an abomination to Utu. UET 6/2 312 1. When ...... answers ......, it is a good omen from heaven. The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text (This file includes all manuscripts from Uruk that consist of proverbs. Proverbs duplicated in numbered collections are presented first, according to the number of the collection; the remaining proverbs are presented in decreasing order of manuscript size.) Proverbs: from Unug VAT 21604 (+) 21605 (AUWE 23 120-121) Segment A 1-4. 4 lines fragmentary Segment B 1. 1 line fragmentary 2. (cf. 6.1.03.167, 6.1.04.4, 6.1.22: l. 189) He holds up the sky, letting the earth dangle from his hands. 3. (cf. 6.1.03.93) Enlil's greatest punishment is hunger. 4. (cf. 6.1.04.5) He bears the responsibility for it. 5-6. (cf. 6.1.04.8) When he ...... the man's assassin, he became his opponent. 7. (cf. 6.1.04.6) As a provisioner, ...... upon those who speak proudly (?). 8-13. (cf. 6.1.04.9) The ...... wind ...... harmful (?). The east wind is a rain-bearing wind; the west wind is greater than those who live there. The east wind is a wind of prosperity, the friend of Naram-Suen. VAT 21587 (AUWE 23 117) 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3. ...... poured it out for him ....... 4. 1 line fragmentary 5-8. ...... gave birth ...... like a nindijir priestess, the young girl ...... coming out, the young girl ...... returned it ....... 9. 1 line fragmentary VAT 21570 (AUWE 23 119) 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3. 1 line fragmentary 4. 1 line fragmentary 5. 1 line fragmentary VAT 21544 (AUWE 23 118) 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3. 1 line fragmentary 4. 1 line fragmentary The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: composite text (This file includes all unprovenanced manuscripts that consist of proverbs; some of these manuscripts are likely to be from Nippur. The manuscripts are presented in decreasing order of size. Some of the proverbs are duplicated in numbered collections.) Proverbs: of unknown provenance IM 62823 = TIM 9 18 (Alster 1997 p. 298) Segment A 1. 1 line fragmentary 2. 1 line fragmentary 3. 1 line fragmentary 4. 1 line fragmentary 5. 1 line fragmentary 6. 1 line fragmentary 7. (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.3: UET 6/2 265 l. 2) He who has silver is happy, and he who has grain feels comfortable. 8. (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.3: UET 6/2 265 l. 3) He who has livestock cannot sleep. 9. (cf. 5.6.1: l. 69) The warrior is unique; he alone is the equal of many. 10. 1 line fragmentary 11. ...... rogue ...... unknown no. of lines missing Segment B 1-2. 2 lines fragmentary 3. (cf. 6.1.19.d5) The um bird's song is unpleasant! 4. (cf. 6.1.19.d8) 1 line unclear 5. (cf. 6.1.21.c8) Dusk means joy for the palace. 6. ...... of a slave girl ....... 7. (cf. 6.1.21.c9) It meant nothing to her; she is the slave girl of a ....... 8-9. (cf. 6.1.21.c10, 6.2.3: UET 6/2 325 ll. 1-2) The slave girls brought out a balaj drum. Inana remained seated (?) in the village. 10. (cf. 6.1.15.c15) 1 line unclear 11-12. (cf. 6.1.03.36, 6.2.3: UET 6/2 325 ll. 3-5) The voluptuous slave girl says: "Let Ickur, ...... god ...... king ...... split the fertile ground like a cucumber." BM 80722 = CT 58 30 (Alster 1997 pp. 287-288) Segment A 1. A Dilmun ship sank although there was no wind. 2-3. Your water (?) will not ...... the huge trees. You will not sleep on your comfortable bed. 4-6. Although you poured out water from a river of mighty waters, it did not cool my temper. It did not put an end (?) to the sorcery affecting me. 7-8. Since you ...... and will not winnow, with your torch my reed altar (?) will not ....... 9-10. 2 lines unclear 11-12. 2 lines fragmentary 13. 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1. ...... a fool (?) ...... pronounces judgment (?) over me. 2-6. To the wolf vegetable, to the fox-grape (?) vegetable, to the lion plant, to the ...... plant, to the dog's-tongue plant, to the property plant, to the shouting plant, the lion roars out: "These have no names." The fool's lot was created by Utu. 7-8. The hero succumbed to starvation (?). After he had succumbed, they kept bringing him funerary offerings. UM 29-16-39 (Alster 1997 p. 300) 1. 1 line fragmentary 2-4. 3 lines fragmentary 5. 1 line fragmentary 6-7. 2 lines fragmentary 8. 1 line missing 9. 1 line fragmentary 10-11. 2 lines fragmentary 12. 1 line fragmentary 13-14. 2 lines fragmentary 15-16. 2 lines fragmentary 17-19. 3 lines fragmentary 20-21. 2 lines fragmentary UM 29-16-519 (Alster 1997 pp. 300-301) Segment A 1. ...... may he bear it for us ....... 2. 1 line fragmentary 3. 1 line fragmentary 4. ...... they have dragged it ....... 5. ...... rejoicing ...... the gala singer ....... 6. 1 line fragmentary 7-8. (cf. 6.1.14.3, 6.1.16.c1) The farmer lifts his gaze to you (i.e. Enlil) : "May Enlil look upon the city that he cursed." 9-10. (cf. 6.1.14.4, 6.1.15.b1, 6.1.16.c2) The herdsman lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city that he cursed." 11-12. (cf. 6.1.14.5, 6.1.15.b2, 6.1.16.c3) The potter lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city that he cursed." 13-14. (cf. 6.1.15.b3) The gardener lifts his gaze to you: "May Enlil look upon the city that he cursed." unknown no. of lines missing Segment B 1. (cf. 6.1.14.1) Let the favour be repaid to him who repays a favour. 2. (cf. 6.1.11.56, 6.1.25.9, 6.1.26.a2) A palace will fall of its own accord. 3-5. (cf. YBC 7351, 6.1.22: ll. 49-50, 6.1.26.a4, 6.2.3: UET 6/2 259) 1 line fragmentary and chasing away a son from his father's house are abominations to Ninurta. 6. (cf. 6.1.11.66, 6.1.26.a6) To take revenge is the prerogative of Ninurta. (followed by one erased line) 7. To extend ...... share ...... is an abomination to Ninurta. IM 43438 = TIM 9 19 (Alster 1997 pp. 298-299) Segment A 1. (cf. 6.1.09.a1, 6.1.10.1) Whatever the man in authority said, it was not pleasant. 2. (cf. 6.1.09.a3, 6.1.10.3-4, 6.2.2: MDP 27 216) When the authorities are wise, and the poor are passed by, it is the effect of the blessing of Aratta. 3. 1 line fragmentary 4-5. My wife ....... 1 line fragmentary unknown no. of lines missing Segment B 1-2. The lady ...... did not speak ...... destroying the father's house ....... 3. ...... companion of An ....... 4. (cf. 6.2.3: UET 6/2 367 l. 1, 5.6.1: l. 184) The poor man inflicts all kinds of illnesses on the rich man. 5. 1 line unclear 6. Let it be your bane. Let wealth be the inheritance given to you. 7-8. 2 lines unclear YBC 8713 (Alster 1997 p. 302) 1-2. (cf. 6.1.01.1, 6.2.3: UET 6/2 291 ll. 1-2) Who could compete with righteousness? 3. (cf. 6.1.01.2, 6.2.3: UET 6/2 291 l. 3) Wickedness ...... its strength ....... 4-5. (cf. 6.1.01.83, 6.1.26.a11, 6.2.3: UET 6/2 302) When a trustworthy boat is sailing, Utu seeks out a trustworthy harbour for it. 6. ...... man ...... his wife ....... 7. (cf. 6.1.03.42, 6.1.22: ll. 278-279, 6.2.1: Ni 9824 Seg. C ll. 1-2) If there is a dispute at the mill, a slave girl reveals (?) what she has stolen. 8-9. An unreliable slave girl ......, a pestle (?) without a handle (?) ....... 10-11. ...... together ...... ditch (?) ...... friendship ....... 12. 1 line fragmentary YBC 4677 (Alster 1997 pp. 301-302) 1-2. (cf. 6.1.09.a12, 6.1.19.b1, 6.1.21.b4, 6.1.24.2) When a fattened pig is about to be slaughtered, one says: "Let me replace what I eat." 3-4. (cf. 6.1.09.a13, 6.1.19.b2, 6.1.21.b5, 6.1.24.2) As the piglet roots around (?), it says: "I do not eat for pleasure." 5. (cf. 6.1.01.16) He who possesses many things is constantly on his guard. 6-7. (cf. 6.1.01.7) What has been destroyed belongs to a god. No one is able to take it away. 8-10. (cf. 6.1.03.25, 6.1.19.c1) What did Enlil make? Chaff! The lance struck. It went into the flesh. 11. (cf. 6.1.03.24) Enlil, when I am aroused (?), my loincloth is gone (?). MLC 618 (Alster 1997 p. 329) 1-2. Enlil ...... abomination ....... 3-7. 5 lines fragmentary UM 29-15-748 (Alster 1997 p. 299) 1. 1 line fragmentary 2-3. ...... elder brother ...... authority (?). 4-5. A brother ...... a wife. 1 line unclear 6-7. (cf. 6.1.14.45, 6.1.22: ll. 35-37) A pig was carrying something (?): "Where is my sow?" it said. As it neared its fate ....... BM 57994 (Alster 1997 pp. 109, 288) Segment A 1-3. (cf. 6.1.03.170, 6.1.25.13, 6.1.26.a10) If a ...... boatman ...... demands an inspection, or if the hand touches a woman's genitals over her clothes -- it is an abomination to Suen. unknown no. of lines missing Segment B 1-3. 3 lines fragmentary CBS 6565 (Veldhuis 2000 fig. 2) 1-2. 1 line fragmentary "How can the thing that I have just eaten be standing here?" 3-5. A snake charmer had a snake. He pulled out the tooth ...... 1 line fragmentary CBS 6855 (Alster 1997 p. 292) 1-5. The clown ...... 1 line fragmentary ...... your pot ....... The clown ...... 1 line fragmentary Free Library of Philadelphia unnumbered (Alster 1997 p. 334) 1-3. He who despises a just decision, who loves wicked decisions, is an abomination to Utu. MM 1134 (Molina 2000 p. 755) 1-3. A bird ...... a bird ...... fat ...... bowl. YBC 7301 (Alster 1997 p. 330) 1-3. An elderly bull running around said, after it had stopped running: "My former strength has returned (?) to myself." After it had been driven out (?) from the other side of the town, it said: "My strength is conjectural!" YBC 7345 (Alster 1997 p. 331) 1-3. (cf. 6.1.11.85) The cripple (?) took a reed basket. For (?) his words a man beats him. Mankind is ....... YBC 7351 (Alster 1997 p. 332) 1-3. (cf. UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.1.22: ll. 49-50, 6.1.26.a4, 6.2.3: UET 6/2 259, 5.6.1: l. 50) A judge who despises justice, cursing with the right hand, and the chasing away of a younger son from the house of his father are abominations to Ninurta. YBC 7352 (Alster 1997 p. 332) 1-3. Thanks to the word of his personal god, the fate of the man who speaks just words is favourable, and he is with him throughout the day. Emory 106 (Alster 1997 p. 334) 1-2. My king, the lord perfect in heaven, built a house in the barren marshes. NBC 8070 (Alster 1997 p. 329) 1-2. If the roof does not stand upright for its owner, its gutter cannot let out water. P 374 (Alster 1997 p. 334) 1-2. (cf. 6.1.02.61, 6.2.1: Ni 3318 l. 6) If the hearing of the fox is bad, its foot will be crippled. YBC 7320 (Alster 1997 p. 331) 1-2. Your exuberance is something that creates a household; the young people (?) get married. YBC 7331 (Alster 1997 p. 331) 1-2. The god of the river ordeal will admire the hearts of those who bear words of truth. YBC 7344 (Alster 1997 p. 331) 1-2. (cf. 6.2.3: UET 6/2 251 ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/2 252 ll. 1-2, 4.06.1: Seg. C ll. 3-4, 5.2.4: l. 9) A man without a personal god does not procure much food nor even a little food. YBC 7347 (Alster 1997 p. 331) 1-2. (cf. 6.1.03.188) If a leader is being consumed by fire, those behind him don't say: "Where is the leader?" YBC 7348 (Alster 1997 p. 332) 1-2. My wild stag's pen is lordly: the clan is fifty strong, for they multiply in the grass. YBC 7693 (Alster 1997 p. 332) 1-2. May the criminal (?) ...... for you ....... May the farmer in charge of the oxen put out (?) your wages for you. YBC 9908 (Alster 1997 p. 333) 1-2. (cf. 6.1.25.12, 6.1.26.a3, 5.6.1: ll. 95-96) Property. A king's property -- it enters, but does not go straight (?); it goes out, but never stops. YBC 9916 (Alster 1997 p. 333) 1-2. (cf. 6.1.12.c4) The man who did not tie up his water-skin made his friend angry. Homsy Collection no. 21 (Waetzoldt 2001 p. 538) 1. Granting him a name, a dog (?) by the command of Cakkan. Homsy Collection no. 22 (Waetzoldt 2001 p. 539) 1. The lady found the bull calf of heaven -- but has not yet found it. NBC 8072 (Alster 1997 p. 329) 1. (cf. 6.1.14.2) May Lumma grant prosperity to him who performs good deeds. P 376 (Alster 1997 p. 334) 1. (cf. 6.1.02.d13) They are present on Enlil's offering table. TIM 10/1 2 (Alster 1997 p. 334) 1. (cf. 6.1.03.1, 1.8.1.1: l. 28) Who has the breath for that, as they say? UIOM 1999 (Alster 1997 p. 334) 1. (cf. 6.1.01.66, 6.1.02.119) In the city of the lame, the halt are couriers. YBC 1993 (Alster 1997 p. 329) 1. Like a grinding stone, it has no sharp edge. YBC 7282 (Alster 1997 pp. 329-330) 1. "The father is attractive, the father is bound, he is a slave (?)!" said the mother. YBC 7297 (Alster 1997 p. 330) 1. The voice of the forest kujanun bird is the glory of the tamarisks. YBC 7300 (Alster 1997 p. 330) 1. The voice of the duck (?) is the glory of the marshes. YBC 8934 (Alster 1997 p. 332) 1. (cf. 5.6.1: l. 99) Were I to go up to the man who said: "Let me give it to you!" YBC 8937 (Alster 1997 p. 333) 1. The king is a scribe, the king is a mighty bond blocking the river. YBC 9906 (Alster 1997 p. 333) 1. (cf. 6.1.12.c5) A millstone will float in the river for a righteous man. YBC 9912 (Alster 1997 p. 333) 1. (cf. 6.1.03.75, 6.1.07.17) "I am stretching my legs on your behalf," says a man delivering sesame.
|
« Èçìåí¸í â : 10/27/06 â 01:39:11 ïîëüçîâàòåëåì: Mogultaj » |
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #8 Â: 10/27/06 â 01:35:15 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
on 10/27/06 â 00:03:43, Floriana wrote: À Âû ñîãëàñíû, ÷òî ìèðîâîççðåíèå ó íåèçâåñòíûõ àâòîðîâ âïîëíå... âàâèëîíñêîå, õîòÿ è øóìåðñêîå? |
| Ðàçóìååòñÿ. Òàê ó ìåíÿ ÷àñòü ýòèõ ïîñëîâèö è ïðèâåäåíà â ñîîòâ. òðåäàõ êàê îáðàçåö âàâèëîíñêîãî ìèðîâîççðåíèÿ.
|
|
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #9 Â: 10/27/06 â 01:42:46 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
Îðèãèíàëû êîëë. 4-10 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 4 Segment A 4.1 1. 1 dug sukux-ra2 alan gu3 de2-de2 4.2 2. nij2 izi sig9 me i3-kal-kal-am3 ejer-ra-bi na 4.3 3. /sa9\ gij4 sa9 gij4 ki im-du-a-kam 4. cub gij4 ki am muc-a-kam 4.4 (cf. 6.1.03.167, 6.1.22: l. 189, 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 2) 5. an an-gur3 ki cu-ni-ce3 an-la2 4.5 (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 4) 6. cul-a-lum-bi al-il2-il2 4.6 (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 7) 7. u2-a-gin7 saj-gu2-ne-ka-ra ba-e-a-ed3-de3-de3-en 4.7 8. ud cu2-uc jic3-e a ab-ra-an 9. uc2 cag4-ba-gin7 gi duru5-a ab-la2-en 4.8 (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B ll. 5-6) 10. lu2 ga-cum dab5-ba-ni al-me-a lu2 du14-da-ka-na ba-an-kur9 4.9 (cf. 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B ll 8-13) 11. tum9-si-sa2 tum9 si-am3 tum9-u18-lu lu2-bi sig10-ga-am3 12. tum9-sa12-ti-um tum9 im-cej3-ja2 tum9-mar-tu lu2 til3-ba dirig-ga 13. tum9-sa12-ti-um tum9 he2-jal2-la gu5-li dna-ra-am-dsuen 4.10 14. nij2-zu a-na-ac he2-en-de3-cu2 4.11 15. dim3-ma-ju10 ki na-/aj2\-ba-al 16. aj2 u2-gu de2-a-ju10 nu-ub-pad3-de3-en 4.12 17. /mac2\ a-a lu2 ba-ni-in-ed3-de3 kac-a su-bur2 4.13 18. [X] /UL\ gu7-ju10 ab-X-e 4.14 19. lu2-tur ga nu-un-/da\-gu7-a ama-zu sumun2 kurun-a 4.15 20. /ni2\-tej3-ja2-ni nu-/ub\-da-an-til nij2-/gu7\ ab-ta-kud 4.16 21. [a]-/zig3\-ga-gin7 pec10 he2-da-hul2 22. id2idigna a-u3-ba jal2-la-/gin7\ den-lil2 he2-da-hul2 4.17 23. [X] sag9-ga-zu zu2 he2-kud 4.18 (cf. 5.6.1: ll. 209-211) 24. [tug2 huj]-/ga2\-am3 gada huj-/ja2-am3\ 25. za-<gin3> huj-ja2-am3 cu he2-ma-jal2 4.19 26. [X X] /X\ su-ni i3-/ce22-ce22\ X [X X] 27. X engur a mu-de3-tah-e 4.20 28. [...]-re unknown no. of lines missing Segment B 4.41 1. [...] X X 2. [...]-an-na X [...] /bal\-e-da 3. [X X X]-/ci\-ib2-gur3-/gur3-ru?\ 4. gictukul a2 gud /en3 ma\-tar-re-e-ce 4.42 5. [X X] mu-/na-ab\-ci-gi-re-de3-[X] /jic3\-am3 jic ab-ra-ra 6. [X] ejer-ra?-a-ni in-su-re-ec-a 7. ugu-ju10-uc am3-kum2-e-ce 8. X /bi2\-ed3-de3-ec jickim ba-ab-til3 4.43 9. tug2 ib2-/taka4\ ha-la dumu geme2-kam 10. ib2-ta-cub in-bul-bul-a bi2-in-ak 4.44 11. HAR.UC cu KEC2-da-ni i3 ri-a i3 /cec4\-da-ni 12. aj2-sig10-ga a-numun2 mu-nu2-da-ni 4.45 13. gickici16 nam-lu2-inim-ma 14. harub-ba-am3 im-ta-ed2-a 4.46 15. cag4 nij2-kas7 nu-zu /cag4 igi\-jal2 tuku 4.47 16. lu2 a-cag4 ur11-ru-ke4 a-cag4 he2-ur11-ru 17. lu2 ce cu su-ub-bu-da-ke4 ce cu /he2\-eb-su-ub-be2 4.48 18. ka-bi kicib-gin7 sa9-am3 bid3-bi u2-a ja2-ur3-am3 4.49 19. muc un-na-dab5 e-ne ka-inim-ma ba-ab-cum2-mu 4.50 20. /ta\-am3 u8-am3 ta-am3 a-a-lum-am3 4.51 21. [ta]-/am3\ ma-mu2 gi4-in-na-kam 22. ta-am3 sizkur2 e-re sig10 ki-in-na-kam 4.52 23. [X] X e-da-/gu7?\ til-e-da-gin7 24. nij2-cu-dug4-ga-ju10 ki dijir-ra-na nam-ba-e-til-en 4.53 25. ama er2 cec2-cec2 X X X ur5-ra bi2-ib2-gu7-en 4.54 26. ama-ju10 saj-/rig7\ [...]-/mu\ 27. geme2-ju10 al-me-a-gin7 e-ak-e 4.55 28. SIG7-a a sig9-sig9 bi2-/in\-[...] 29. /lu2\ X [X X]-ma-ab mu-cum2-e-ce 4.56 (cf. 6.1.02.126, 6.1.11.131) 30. lu2 ur3-ra-ke4 lu2 /e2\-[a til3-la]-/ka?\ 31. /mu\-[na]-/ab\-be2-a im-ma-zalag-ge-e-ce 4.57 32. pirij-e e2 ni2-te-na-ka-da du3-a /ab\-la2-la2 4.58 33. lu2-IM ib2-dab5?-ba lu2 gen6-na ba-/an\-dim2 4.59 34. ki ab-/kal dijir\-ra-kam sahar-ra-am3 bi2-ib2-cu2-cu2-un 4.60 35. zig3-ga saj-nij2-gur11-ra-ka bid3 ab-gu5-ul 4.61 36. nam-sis-a bid3 ib-ra ka ba-an-kur9 4.62 37. gu-du-/e?\ ce10 dur2-e dug4-ge /inim dirig\-ge am3-ta-ab-tum3 4.63 38. ama /sikil-sikil?\-la ma2-/addir\-ra a nu-tuku-me-en Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 113-118, 396-399: translation, score transliteration Alster 1999a: commentary Krecher 1995: composite text, translation Römer and von Soden 1990, p. 38: translation, commentary (selections (by Römer)) Cuneiform sources CBS 14079 HS 1439 (TMHNF IV 48) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 5 Segment A 5.1 { 1. am-si /ni2-te\-a-ni /mac2\-[ance dcakkan2-ka] 2. nij2 je26-gin7-nam nu-jal2 na-[ab-be2-a] 3. an-ti-ri2-gu7mucen-e mu-/na\-[ni-ib-gi4-gi4] 4. u3 je26-e igi-te-en-ju10-ce3 5. za-a-gin7-nam al-dim2-me-en-/e-ce\ } { (instead of lines 1-5, 1 ms. has:) A. am-si ni2-ta-na mac2-ance dcakkan2-ka (um-ma pi-ru-um i-na ra-ma-ni-ca i-na bu-ul ca-am-ka-an) B. nij2 je26-gi-na-am al-di-me-en nu-jal2 na-ab-be2-a (ca ki-ma ia-ti-ma zu-u2 u2-ul i-ba-ci) C. al-ti-ri2-gu mu-na-ni-ib-gi4-gi4 (si-pi-di-qa2-ar i-ip-pa-al) D. u3 je26-e i-gi4-te-ju10-u (cu3 a-na-ku ki-ma ka-a-ti) E. za-a-gi-nam al-di-me-en-e-ce (a-na ma-na-ti-ia-ma ze2-a-ku) } 5.2 6. {am-si-gin7 ma2 su-a ed3-de3-de3 im-du-de3-en} {(1 ms. has instead:) am-si ma sa-a e-de-de-en im-tu-mu-un-e-ce (pi-ra a-na i-li-pi te-bi-tim a-na cu-li-i i-re-ed-du-u2)} 5.3 (cf. 6.1.03.14) 7. am-e nij2-gig apin-na-kam 5.4 8. am-gin7 nam-sag9-ga ni2-zu-ka al-sag9-ge-en-e-ce 5.5 9. am-e u2numun2 al-ninni2-e 5.6 10. am-e gicapin-na du8-du8-u3 5.7 11. am-e gi KA TUG2 ab-ur3-re-en { (1 ms. adds 5 lines (= 4 proverbs):) 5.8 11A. [am]-/e\ gu2 ed2-a /gu2\ [...] 11B. [...] an-ta ba-[...] 5.9 11C. am-e a2 kalag-ga-zu [...] mu-e-du7 [...] 5.10 11D. am-e u3-na-gin7? /SI\ [...] 5.11 11E. am-e /ni2 huc\ [...] } 5.12 12. gud-de3 jiri3-zu-a al-dab5-be2-en 5.13 13. gud-gin7 a-ga gur-ra nu-e-zu 5.14 14. gud naja dub2-ba-ce3 ur-gir15-re ka-bi al-du8-du8-u3 5.15 15. gud a2 la2-am3 lu2-a2-la2-bi an-gu-lu-uc 5.16 16. [gud X] X-ce3 ga-an-da-il2-e 5.17 (cf. 6.1.02.86, 6.1.26.d6) 17. [gud su7-ra ab-sin2-bi] al-sag9-sag9 5.18 18. [gud ...]-u3-de3 19. [...]-e-ce unknown no. of lines missing Segment B 5.25 1. /gud\ [...] 2. nu-mu-/da?\-[...] 5.26 3. gud car2-ra curum-bi nu-/jal2\-[la-am3] 5.27 4. gud al-lu-lu-un curum-bi al-rig5-rig5-ge-/en\ 5.28 5. gud cabra-gin7 sila-a al-ninni2-en 5.29 6. gud lugal-bi in-ga-hul2 sukkal abul-la-kam 5.30 7. ab2-/e cag4\ gen6-na-ni-ta mu-gud si nu-ub-tu11 5.31 8. ab2 /su-a-gin7 ejer lu2 gi\gur-da-ka al-du-un 5.32 9. /ab2\ cag4-/sug4-ga\-bi /lu2\ na-me cu nu-bar-re 5.33 10. X /nun\ X [...] 5.34 11. ab2 u3-nu-tud-/da\-gin7 amar-za nu-me-a mi-ni-ib-/kij2-kij2\-e-en 5.35 12. ab2-e ambar-ra /amar-e\ bar-rim4-ma in-dib 5.36 13. amar-e /cag4\ X X X i-ni-in-kur9 14. /ed2-de3 nu-ub-zu\ sipad-/de3 saj en3\ un-tar 15. [...] /dug\cakir3 /ba\-an-cub dugcakir3-e ba-an-gaz 16. /ud\ amar-e im-/ta\-ed2 amar-e ba-an-gur2 17. u3 dugcakir3 ba-an-gaz 5.37 18. ance-kur-gin7 i3-/hur\-en i3-naj-zu 5.38 (cf. 6.2.3: UET 6/2 287) 19. ance-kur lu2 u5-a-ni u3-mu-ni-in-cub 20. tukum-bi gu2-un-ju10 da-ri2-ce3 21. ne-en-nam al-sig-en-e-ce 5.39 (cf. 6.2.3: UET 6/2 283) 22. ance barag la2-a-ni u3-mu-ni-in-cub 23. /du\-lum ud-bi-ta jectug2-ja2 ba-an-u18-lu-un-e-ce 5.40 24. [ance] X [X X] X X /nu un\ [...] unknown no. of lines missing Segment C 5.41 1. /ance\ mu-cubub ur-gir15-re in-[X] 5.42 (cf. 6.2.3: UET 6/2 315) 2. /ance\ id2-da al-dirig-dirig-ge-ma ur-gir15-re cu ba-ci-ib-rig5-rig5 3. [me]-/na\-am3 al-ed3-de3 al-gu7-e-ce 5.43 4. ance mu du3-u3-bi a2 bal-e 5. iti6-/ka\ izi mu-ni-in-/sig3\-ge 5.44 (cf. 6.2.3: UET 6/2 236) 6. ance ne-ce3-am3 tuc-ma-ab jic3 pir2-bi il2-il2-ni-ib 5.45 7. ance kug 1 gij4-e bal-ce3 i3-ak-e 5.46 (cf. 6.2.3: UET 6/2 234) 8. ance bar udu hi-a-ka jickim nu-mu-e-da-tuku 5.47 9. [ance ...] /kalag\-ge-de3 10. e2 muru5-za-ka X-zu na-/an\-tuc-e 11. X u3-bi2-in-il2-de3-en /saj\ mu-ni-in-kal-la!-e-ce 5.48 12. /ance murgu2\-na mu-ni-ib-/ra\-ra-de3 13. a-na-/am3\ eme X [(X)]-/am3\ 5.49 14. ance /edin\-ce3 dib-dib-ba NE X [u3]-/bi2\-in-tej4 15. /dur2\-bi-ta im-ma-/ra-an\-zig3 5.50 16. /ance\ za-na-tar lu2 za-na-tar mu-un-/pad3\ 17. /ak\-e-de3 u3 jen-na-/e\-ce 5.51 18. [ance] tur5-/ra\ X X X mu-ni-in-ed3-de3 19. [en-na]-/bi-ce3-am3? su\-zu nu-ra-/sag9\-ge-en-e-ce 20. /tukum\-bi en-na-bi-ce3-am3 /su\-zu nu-ra-sag9-ge-en 21. X X X-zu kug-jal2 i3-jal2 he2-mu-e-DU 22. /u3\ jiri3-pax(PAD)-ra2-zu hu-mu-ra-sag9-ge-e-ce unknown no. of lines missing Segment D 5.52 1. ance kac3 lu-[lu-a ...] 5.53 2. ance nam-X [...] 5.55 (cf. 6.2.3: UET 6/2 212) 3. ur-mah-e ud5 hu-nu-a u3-mu-ni-in-dab5 4. cu ba-am3 u8 tab-ba-ju10 gur-ra ga-mu-ra-ab-cum2 5. tukum-bi cu mu-ri-bar-re mu-zu dug4-ma-ab 6. ud5-de3 ur-mah-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 za-e mu-ju10 nu-e-zu 7. umun2 mu-e-da-ak-e mu-ju10-um 8. ud ur-mah-e e2-tur3-ce3 i-jen-na 9. {(1 ms. adds:) ur-/mah-e\} mu-e-bur2-e-en gu3 al-de2-de2-e 10. e-ne gu2 re-ta mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4 11. mu-e-bur2-e-en umun2 mu-e-ak bar udu hi-a-ka nu-dur2-ru-na-e-ce 5.56 12. ud ur-mah-e e2-tur3-ce3 ur-gir15-re ec2 siki sur-ra i3-mur10 5.57 (cf. 6.2.3: UET 6/2 211) 13. ur-mah-e cah2 jic-gi4 u3-mu-ni-in-dab5 14. e-ne gu3 mu-ra-ra-ra 15. en-na-bi-ce3-am3 uzu-zu ka-ju10 nu-mu-ni-in-si 16. za-pa-aj2-zu jectug2-ju10 u2 ba-ni-in-hub2-e-ce 5.58 17. ur-mah-e pu2 nij2-jiri3-a-ka u3-mu-ni-in-cub 18. ka5-a ugu-bi-ce3 u3-um-jen-ma kuce-sir2-zu 19. gu2-ce3 e2-ce3 mu-e-ci-tum3-mu-un-e-ce 5.59 (cf. 6.2.3: UET 6/2 208 l. 1) 20. ur-mah-e a2-tah-zu jic-gi-a lu-lu-am3 5.60 (cf. 6.2.3: UET 6/2 208 l. 2) 21. ur-mah-e jic-gi-a lu2-zu-a-ni nu-ub-gu7 5.61 22. ur-mah-e lu2 kicib sig3-ge-da in-sig10-ma 23. e2 gictukul nu-me-a in-sig10-ge-en-e-ce 5.62 24. ur-mah-e cag4-ne-ca4 im-til3?-la cu ba-ab-tej3-/je26\ 5.63 25. ur-mah-e gu3 u3-mu-un-ra-ra 26. nij2-gu7-zu nam-ba-cub-be2-en 5.64 27. ur-mah-e nij2-ar3-ra al-gu7-e 5.65 28. ur-mah-e /nam\-lu2-kurun-na /al\-ak-e 5.66 29. ur-mah-e tu7 mu-un-kum2 30. a-ba nu-dug3-ga ab-be2-e-ce 5.67 31. ki ur-mah-e lu2 in-gu7-a 32. min3-kam-ma-ce3 lu2 na-me nu-dib2-be2 5.68 33. igi ur-mah-a-ka uzu al-gu7-e 5.x1 (= Alster 1997 5 Vers. A 69) 34. [...] 35. a mu-e-/naj\ [...] mu-zig3 5.x2 (= Alster 1997 5 Vers. B 69) 36. ur-mah a-ne u3-bi2-tej3 37. ur-bar-ra mi-ni-ib2-sar-re-en 5.x3 (= Alster 1997 5 Vers. A 70 = 5 Vers. B 76) 38. uzu ur-bar-ra nam-mu-ni-gu7 { (Vers. B adds 1 line:) 38A. mah-e ga-ba-an-gam } 5.x4 (= Alster 1997 5 Vers. B 70) 39. ku6 ur-mah X ki-aj2 kud-de3 nu-ub-zu 5.x5 (= Alster 1997 5 Vers. A 71 = 5 Vers. B 74) 40. ur-bar-ra 9-bi 10-am3 udu hi-a u3-mu-ni-in-dab5 41. dic-am3 ab-si-am3 ha-la-bi-ne nu-/ha\-la-a 42. ka5-a ugu-bi-ce3 u3-un-jen 43. je26-e ga-mu-e-ne-ha-la 44. 9 za-e-en-ze2-en dic-am3 cu tej3-ba-ab-ze2-en 45. je26-e dili-ju10-ne 9 cu ga-ba-ab-tij4 46. ne-e ha-la cag4-ju10-e-ce 5.x6 (= Alster 1997 5 Vers. B 71) 47. ur-bar-ra he2-gu7(source: KA) -e dutu igi i-bi2-in-du8 48. en-na tec2 i-i-X 49. i3-buluj3-e-ce3 5.x7 (= Alster 1997 5 Vers. A 72) 50. ur-bar-ra alal ur3 /e2-a?\-ce3 u3-bi2-[...] 51. mu im-ma ze2-/da\-zu-ce3 i3-/SAR\ [...] 52. DU me-en-de3 /mu\ u2-a ba-/SAR\ [...] 53. me-na ze2-da-zu ac2 bi2-bal-en-/de3\-[en] 54. DU je26-e cag4-jar tuku-a a-na ga-/gu7\-[e-ce] 5.x8 (= Alster 1997 p. 133 P i 10') 55. [...] X-/en\-e-ce 5.x9 (= Alster 1997 p. 133 P i 11') 56. [ur]-/bar\-ra KA X X 57. [...] X sila4 am3-/ma?-dur2\-ru 5.x10 (= Alster 1997 5 Vers. B 72) 58. ur-/bar\-ra gicec-ad u3-/mu\-mi-in-tuc 59. dutu-ra an-na-ab-be2 i-im-ta-ed2-de3-en 60. a-da-al-ta sila4 na-an-gu7-e-en 61. ud cag4-jar an-tuku sila4 cu ba-ni-in-ti-a 62. nij2 mu-e-dug4-ga-zu a-na ma-nam 63. mu zid-ju10-a i-ni-dug4-ga 64. DU je26-e a-na ga-gu7-e-ce 5.x11 (= Alster 1997 5 Vers. A 73 = 5 Vers. B 73) 65. ur-bar-ra dutu-ra er2 /i3\-ce8-ce8 mac2-ance ba-du7-du7 66. je26-e dili-ju10-ne-e-/ce\ 5.x12 (= Alster 1997 5 Vers. A 74) 67. ur-gir15!-gin7 lu2-KEC2-KEC2-da u3-[...] 68. zu2 ab-kud-[...] 5.x13 (= Alster 1997 5 Vers. B 75) 69. ki ur-bar-ra sila4 in-kar-ra 70. sipad-de3 udu nu-mu-ni-lu-lu 5.75 71. ur-gir15-re jiri3-pax(PAD)-ra2 nam-ba-an-sig10-ge-de3-en 5.76 72. ur-gir15 mac2-ji6 mud5-am3 5.77 73. ur-gir15-re ec2-dam-ce3 in-kur9-ma 74. nij2 na-me igi nu-mu-un-du8 75. ne-en jal2 taka4-en-e-ce 5.78 (cf. 6.2.3: UET 6/2 264) 76. ur-gir15 lugal-a-ni-ir na-ab-be2-a 77. tukum-bi nam-sag9-ga-ju10 ba-ra-jal2 78. i-bi2-za-ju10 nu-ra-jal2-e-ce 5.79 (cf. 6.2.3: UET 6/2 231 ll. 1-2) 79. ur-gir15-re e2 lugal-la-na-ka nu-dur2-ru-un 5.80 (cf. 6.2.3: UET 6/2 231 ll. 3) 80. ur mu2-da? bar /ul3\-[(X)]-a hul a-ab-gig 5.81 (cf. 6.2.3: UET 6/2 225) 81. ur-gir15-re cu tej3-ba-ab mu-un-zu 82. ja2-ja2 nu-un-zu 5.82 83. ur-gir15-re {na4kin2 eme KA ak} {(1 ms. has instead:) mu-X-jar-ra-X-X eme mi-ni-ib-cub6-ba} 84. tab-ba-ni-ir an-na-ab-be2 {(1 ms. adds:) kij2-gi4-a an-ta} tug2 jic-ba-an ga-mu-ra-ab-mur10-e-ce 5.83 85. ur-gir15-re lu2 ki-aj2-bi mu-un-zu 86. ur di-kud-dam kun-bi mackim /ak\ 5.84 87. ur jiri3-pax(PAD)-ra2 al-tukur2?-re 88. gu-du-ni an-na-ab-be2 89. a-ra-/ab-gig-ga\-[(X)]-e-ce 5.85 (cf. 6.2.3: UET 6/2 228) 90. ur-gir15-re uzu-libx(I3.UDU) he2-/eb2\-X-[(X)] 91. ur-gir15-re mu-bi-[im] 5.86 92. ur-gir15 gic/ma2\-addir-/ra? nu\-gub-bu 5.87 93. /ur-gir15\-re ab-NI-en 94. [...] X-la2 ki u3-bi2-in?-KU-DU 5.88 95. ur-gir15-re nam-zu2-lum-ma-ta gic/kiri6\ u3-ba-ni-ib2-ed2-de3 96. lugal gickiri6-ke4 ib2-ta-an-sar-re 97. lu2-zuh ne-[e X (X)] /ne\-e /ga\ 98. ed2-de3 zu2-lum-bi X [X (X)]-un-kal?-X 99. [...] en mu [...] X /de3\ [X] /mu\ 5.89 100. ur-gir15-re lu2 X [...] 101. u3 tuku du8 en zu [...] 5.90 102. ur-gir15-re JAR-bi GAM ja2 [...] 5.91 103. ur-gir15-re saj-du [...]-in?-UD 104. [...]-tuku 5.92 105. ur-gir15-gin7 ki za-za hul a-/ab\-gig 5.93 (cf. 6.1.03.95) 106. ur-gir15 gicellag ra-gin7 dum-dam i3-ib2-za 5.94 107. ur-gir15-re gu2 gid2-gid2-ab-ze2-en ur-tur ki aj2-ab-ze2-en 5.95 (cf. 6.2.2: MDP 27 102) 108. ur cag4-dab5-ba PU2 igi nu-zalag-ge 5.96 109. ur sam2-bi igi-za jal2 gicgigir sam2-bi ba-an-hul 5.97 (cf. 6.2.3: UET 6/2 223) 110. ur sag9-ga ur-tur-ce3 ba-an-kur9 5.98 (cf. 6.2.3: UET 6/2 324) 111. ur mu2-da-gin7 gu3 bi2-in-de2 112. kug kuc du3-u3-bi ba-ni-in-gi4 5.99 113. ur mu2-da-gin7 iti6-a cu-ne-ne X-ge 5.100 114. ur mu2-da-gin7 a lugal mah-<ni>-ir DU-da?-bi 5.101 (cf. 6.2.3: UET 6/2 309) 115. ur mu2-da-gin7 id2-da gid2 TUG2 al-ak-e 5.102 116. ur-gir15-re e2-ganba-ce3 117. cajan-la2 giccuhub4 ib2-ba-ni ba-an-hac 118. ed2-ma-ni-ta kun-bi en3 ab-tar-re 119. ejer-ju10-ta nij2 na-me bi2-in-gub 120. nij2-sag9-ga-zu bi2-in-ec 121. DU ji6-da ga-gur nij2 na-me cu ga-an-ti 122. an-ga-am3 gur-ru-da-ni-ta ib2-ba-ni ba-an-hac 123. kun-a-ni ba-an-ur3 sila ba-ni-in-tuc 124. gibil-be2-ec-am3 kun en3 ab-tar-tar-re 125. nij2 ud-bi-ta-gin7 igi-zu-ta im-ma-ed2-e-ce 5.103 126. ur-gir15-re en-te-en-na-/ka HUR.HUR?\ sir2-ra 127. eridugki? ec3-ta /igi\ X /na\ X X [X X]-/du8?\ 128. zag e2-me-ec-ka giri17-ja2 a-tar i3-ak-a-e-ce 5.104 129. /ur\-[gir15-re ...]-/ni?\-in-HAR /cudun\ nij2 na-me cu nu-/DAR\.DAR.DAR 130. [...] a-ga-zu-ta gud-niga? a-ab-cum-u3-/de3\ [...] 5.105 131. [ur-gir15-re ...] X sipad-de3 zi-ni [X] 5.106 (cf. 6.2.2: MDP 27 82, 6.2.3: UET 6/2 224) 132. ur-gir15-re jic-cu dab-ba ga-ba-al mu-du3-du3-/e\ 133. [...] ur-gir15-re gu3 nu-ub-ra-ra-an-e-ce 5.107 (cf. 6.2.3: UET 6/2 222) 134. ur-gir15-re zu2 mu-ra-ra 135. ninda-pax(PAD)-ra2 ka-ga14-na 5.108 136. /ur-gir15-re\ jic-/tuku\ ba-an-zu 137. en-na jectug za-na HAR-ra-/ni\ cu bi2-in-/kar?\ 5.109 138. ur-gir15 ur3-ra-ce3 mu-un-ed3 5.110 139. ur-gir15-re udu hi-a al-cid-en 5.111 140. ur-gin7 ki-nu2 nu-e-tuku 5.112 141. ur kun nu-tuku-am3 5.114 142. [ur-gir15 X (X)] /gu3\ i-ni-in-ra-ra-ac 143. [...] /gu3\ bi2-in-de2 5.115 (cf. 6.2.3: UET 6/2 230 ll. 1-2) 144. [ur-gir15]-/re\ jiri3 al-rig5-rig5-ge 5.116 (cf. 6.2.3: UET 6/2 230 ll. 3-5) 145. [ur-gir15]-/re\ kac-de2-a-ce3 al-jen 146. [jiri3-pax(PAD)-ra2]-bi igi u3-bi2-in-du8 ba-jen 147. [ki al-du]-/un\-na-a dirig ne-e al-gu7-e-en-e-ce! 5.117 148. /nig\ [X (X)] X ce u2 a gu7-a ur-tur zu2 nu-tuku-a 5.118 149. /nig\ [X X] /en\-na hu-hu-nu ur-tur igi nu-bad-ba9-re6 5.119 150. nig /dumu\-ne-ne saj-KEC2 mu-ak-e 151. ninda ki-sig10-ga na-an-gu7-un-ze2-en 152. e-ne u3-um-de6 lu2 im-ma-gu7-e-ce 5.120 (cf. 6.2.3: UET 6/2 232) 153. nig tud-da-gin7 erin2 zu2 ab-kud-kud-de3 5.121 154. /nig\ lu2-gin7 ejer saj sar-ra-ka al-du-un 5.122 155. /nig dub\-sar-ra-gin7 a-cag4-ga nam-saj-ja2 al-ak-e 5.123 (cf. 6.2.3: UET 6/2 313) 156. [nig] /mac2\-ce3 na-ab-be2-a mi-ni-ib-sig7-sig7-ge-en 157. [mi]-/ni\-ib-gun3-gun3-un dumu-ju10 ki ab-aj2-e-ce 5.124 158. nig ud-da-tuc-a ninda kurum6 ka-ga14-ni-ce3 159. gickul di-kud gu-du-ni-ce3 5.125 160. /nig\ al-tuku-un?-de3-en sa2 am3-di-di-en-de3-en 161. /mu\ bi2-ib-sa4-sa4-en-de3-en Segment E (unplaced) 5.e1 (= Alster 1997 p. 121 D i 1 = Gordon 1958 5.19) 1. [...]-e 5.e2 (= Alster 1997 p. 121 D i 2 = Gordon 1958 5.20) 2. [...] /mu\-X-un 3. [...]-/RI?\-e-ne Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 119-143, 400-408: composite text, translation, score transliteration Alster 1999a: commentary Krecher 1995: composite text, translation Römer and von Soden 1990, pp. 39-42: commentary, translation (selections (by Römer)) Veldhuis 2000c, p. 392: commentary Cuneiform sources BM 58648 (coll. J. Taylor) CBS 6893 + CBS 7082 + N 5409 + N 563941-51, 55-57(om. 52-54) CBS 8019 CBS 8314102, 113?-114 CBS 14017, lines 33-36 CBS 141041-7, 12-18, 25-32, 34-40, 51-53, 55-62, 67-79, 91-104, 114-125 HS 1435 (TMHNF III 46)+HS 1542 + HS 1757, lines 78-89 HS 1542 (TMHNF IV 63) HS 1757 N 3748, lines 1-11 Ni 4025, lines 58-66 UM 29-15-56575-78, 82-84 UM 29-15-5741-2, 14-15 YBC 460456-58, 60-68, B 69-75 YBC 9886, lines 1-2 3N-T 415 (Baghdad, unknown IM number)104-112, 90 3N-T 906-245 (SLFN 69) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 7 Segment A 7.1 (cf. 6.1.02.1, 6.2.1: Ni 9824 Seg. A ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/2 356 ll. 3-8) 1. [ki gul-la-ba ki] /he2\-en-gul 2. [ki nu-gul]-la-ba [gu2-jiri3] he2-en-jal2 3. [ki-ni ki lu-ub2]sar ku5-ra2 he2-a 4. [me-bi] ba-da-ha-lam 5. [di-ir-ga-a ki nam]-ba-e-gul 6. [me-bi na]-ab-da-[ha-lam-e-en-ze2-en] approx. 14 lines missing Segment B 7.9 1. [...] X X X [X] 7.10 2. [...] a-a-bi nu-gur-/re\ 7.11 (cf. 6.1.03.154, 1.8.2.1: l. 246) 3. [dic lag dic] ab-sin2 4. [je26-e ec5-kam]-ma-bi-me-en 7.12 (cf. 6.1.01.76) 5. lag a-[a] /gurud2\-da bi-iz-bi gul-la 7.13 (cf. 6.1.03.82) 6. umun3-ce3 pirij-gin7 du 7. kij2 ak-/de3\ nij2-gilim-gin7 du 7.14 (cf. 6.1.03.124) 8. umbin-kud tug2-mu-dur7-ra mur10-mur10 7.15 (cf. 6.1.03.155) 9. &kash;kacbir-a ga-naj! 10. [zag]-/gal\-la ga-tuc 7.16 (cf. 6.1.03.156) 11. [nu-mu]-/na\-kal ezem-ma ba-DU 7.17 (cf. 6.1.03.75, 6.2.5: YBC 9912) 12. [hac2 a-ra-an]-/gid2\-nam lu2 ce-jic-i3 [bi2-ib2-il2]-il2-i 7.18 13. [...] /HA\ SAR /ba-ra-an-ak?\ 1 line missing 7.21 (cf. 6.1.01.88, 6.1.03.157) 15. ma2 ha-ba-su-su barag ga-ba-ra-ab-ur3 16. ud mu-da-zal a-na mu-e-ci-tij4 17. i3-dirig nu-su-su 7.22 (cf. 6.1.01.167) 18. ud i3-di-de3-en ud cu2-uc i3-di-de3-en 19. balaj er2-ra im-ma-gub-gub-bu-de3-en 7.23 20. X /aga-us2?\ du14 /jic\ ba-ni-ib-la2 21. [...]-/an\-[X] 22. [...]-me-en 23. [...] DU-am3 7.24 24. [...]-/ra?\-kam 7.25 25. [...] kur2 7.26 26. [...] /ga\-sam2-bi 7.27 (cf. 6.1.02.d6) 27. [...] /saj\-du suhurku6 saj-du mac2-gur-ra-CECku6 [...] /he2\-da-gu7-e 7.28 (cf. 6.1.01.81) 28. [di gid2-i al-jal2] 29. /ac2\ gid2-i nu-jal2 7.29 (cf. 5.4.01: ll. 14-15) 30. [umun3-e gada] ba-la2 31. [num-sahar-ra] gikid-ac-rin ba-e-sig9 32. [muc-da]-gur4-ra /cutum\ ba-na-an-du3 7.30 (cf. 6.1.02.d3) 33. [a-ra2-bumucen nij2] a2-ba-ka nu-gu7 7.31 34. [im-ma-an-rig5-rig5 cah2-ni ba]-an-cum 7.32 35. /im\-[ma-an-rig5-rig5 jic-ni ba-an-til] 7.33 36. dul /kug\ X [...] 7.34 37. u2 im-[...] 38. gu2-ju10 X [...] 39. gicdusu /im\-[...] ub-bal-bal-am3 [...] 7.35 40. nam [...] 7.36 41. ma2 kar /gana2\ [...] 7.37 (cf. 6.1.01.31) 42. ninda cu ti-a [li-bi2-in-gur-ra] 7.38 43. im KUD TUG2 /kar-kid?\ [...] 44. alan [...] 7.39 45. X [...] 7.40 46. [...] (This line may belong to the preceding proverb) 7.41 (cf. 6.1.11.21) 47. bi2-in-dug4 ba-da-an-gur 7.42 (cf. 6.1.01.89) 48. gicma2-gin7 a-a am3-zig3-zig3 7.43 (cf. 6.1.03.45, 6.2.1: Ni 9832 Seg. B ll. 6-7) 49. na4kin2 bur12-ra-/gin7\ al-du7-du7-du7-/un\ 7.44 50. ka ba-an-la2-a dam-a-ni gi4-in-nam 7.45 (cf. 6.1.03.185) 51. ka-ju10 lu2-[da] /an-da\-sa2-e-en 7.46 52. u6-di kalam di-de3-«en» iri-ni mu-un-ed2-e 7.47 (cf. 6.1.01.174) 53. al-di-di-de3-en nu-kuc2-u3-de3-en 54. i3-di-di-de3-en u3 nu-ku-ku-me-en 7.48 (cf. 6.1.03.55, 6.1.11.5) 55. til3-la lul-la hul na-an-gu-ul-/e\ 56. gam ha-la-zu mu-un-/jal2\ 7.49 (cf. 6.1.01.175) 57. tug2-me-en-ze2-er-ce3 ba-X-/da\-[bir7-ra] 58. ce sahar-ba im-ma-an-/til3\-[la] 59. ta cu ba-ni-[in-ti] 7.50 60. a de2-a-bi /en\ [X (X)] ce sig9-ga-bi /en\ [X (X)] 7.51 (cf. 6.1.01.100) 61. in-gu7 nu-un-gu7 [numun sag9-ga-am3] 7.52 (cf. 6.1.01.176) 62. ga-ca-an tug2 gal-/gal\-[la-jen] 63. tug2-nij2-dara2-ju10 da-/an\-[kud] 7.53 (cf. 6.1.01.177) 64. u3-mu-un id2 [ da-ma-al-la-jen ] 65. [X BU] i3-[gu7-e-en] approx. 23 lines missing Segment C 7.70 (cf. 6.1.02.11) 1. nam-tar [ur]-am3 [zu2 mu-un-da-ab-kud] 2. tug2-mu-dur7-ra-gin7 [im-ma-tab-tab] 7.71 3. ga-ca-an-an-na E X [...] 4. E EN KI UH [...] 7.72 5. ji6-ri-im IR MI X [...] 6. nij2 ga-ca-an-an-/na\ [...] 7. aj2 jiri3-ba DI [...] 7.73 (cf. 6.1.03.104) 8. ur i-im-di 9. /me2\-[er] [im-di] 10. lu2-ju10 ba-ra-/mu\-[un-di] 7.74 (cf. 6.1.01.187) 11. gicma2-/addir\ [(X)] lu2 dirig [X X] 12. lu2-ju10 ba-ra-mu-[un-u5] 7.75 13. i3-bi mu-dur7-ra /am3\-[...] 14. ce-bi sahar-ra /am3\-[...] 7.76 (cf. 6.1.01.183) 15. e-le-lum-ju10 kur-re [X X] 16. umuc-ju10 ur5-re nu-um-ci-[kar-...] 7.77 (cf. 6.1.03.179) 17. ux(PA)-a bi2-in-dug4 ma2 ba-/da-an\-[su] 18. a-la-la bi2-in-dug4 gicgi-muc ba-da-an-hac 19. juruc-e u8-a dijir-ra am3-di gicma2 ki-bi ba-tej3 7.78 (cf. 6.1.02.d15) 20. a-/ba-am3\ sahar mu-un-zig3 21. a-ba-am3 /gicma2 bi2-in\-zu 7.79 (cf. 6.1.03.166) 22. cag4-ju10 gickiri6 /ha\-[ra-dirig]-/ga-ta\ 23. dutu nu-mu-un-/ta\-[ed2] 7.80 (cf. 6.1.03.60) 24. agrig cu-dim4-/ma\-[am3] sa-KU kalag-ga-me-en 7.81 (cf. 6.1.02.93, 6.2.3: UET 6/3 31 ll. 5-6) 25. gud kur2-ra u2 gu7-gu7 26. gud ni2-ba i3-cim-ma! nu2-nu2 7.82 (cf. 6.1.01.30) 27. nij2 u2 nu-gu7 am kur-ra-/kam\ 7 lines missing 7.87 35. /cag4\ [...] 7.88 36. ga-/an\-[...] 37. ga-ab-[...] 38. ga-/ab\-hul-hul 39. geme2 lukur-ra-kam 7.89 (cf. 6.1.02.71) 40. lul dug4-ga-ab 41. zid dug4-ga-ab 7.90 (cf. 6.1.03.180) 42. /gu2\ zu-hu-ul-a-ni-ta /du3\-du3-am3 7.91 (cf. 6.1.03.181) 43. /gu2\ bal gu2 ki-ta al-ak-e 7.92 (cf. 6.1.03.182) 44. [a]-cag4 buru5mucen-gin7 /zu2\ e-da-an-ra-ah 7.93 (cf. 6.1.01.155) 45. [ad]-/da\ a ur5 nu-ri 46. [ama-a] a /ur5\ nu-ri 47. [gien3-bar] /gaba\ ud-da X [ed2]-a 7.94 48. [...]-ra [...]-ra 49. [...] AN [...] AN 50. X [X X] X X [X X]-/bi\ 7.95 (cf. 6.1.03.140) 51. gig gu2-nida-a lal3-/gin7 ib2\-ak 52. mar-tu i3-gu7-e nij2-cag4-/bi\ nu-un-zu 7.96 53. ce sur-ra gu2 na-an-mar-mar-/re\ 54. ce-zu-ce3 tum4 tu11 lugal-zu ba-an-gu7 7.97 (cf. 6.1.02.121) 55. sag9-ga-bi pad3-da 56. hul-bi u2-gu de2-a 7.98 (cf. 6.1.02.123) 57. nam-sag9-ga kac-a 58. nam-hul kaskal-la 7.99 (cf. 6.1.03.187) 59. al-jal2-la tug2-nij2-dara2-am3 60. u2-gu ba-an-de2 tug2-ga-am3 7.100 (cf. 6.1.03.33) 61. ud-da ga-til3-e gud-gin7 saman2 bi2-in-la2 3 lines missing 7.104 (cf. 6.1.01.97, 6.1.11.53) 65. [cag4-bi zig3-ga ugula nam-me] 66. /sipad\ engar [nam-me] 7.105 (cf. 6.1.03.183) 67. uc-bar /du8\-[a geme2 min-am3] 68. UN.IL2 /du8\-a arad ec5-am3 7.106 69. na4 nij2 ga-ca-an-ja2-a-ke4 gaz-za-am3 7.107 70. /lu2\ [X]-/ke4?\ ji6-a-ka 71. X X du7-du7-du7-un 7.108 72. ki-/dim3?\-e ja2-a-kam 73. X /mu-ni-ib\-zig3-zig3 15 lines missing 7.120 89. [...]-ja2 [...]-/ra\-am3 7.121 (cf. 6.1.01.70) 90. [iriki en3]-du-bi [mac2-cu]-gid2-gid2-bi 7.122 91. [...]-si?-en-de3-en 92. [...]-X-en-de3-en 93. [...]-gu7-un-de3-en 94. [...]-/naj?\-en-de3-en 95. [...] E mu-e-dul 96. [...] A bi2-dul Print/Electronic sources Alster 1996a: commentary, composite text, translation Alster 1997a, pp. 155-164, 412-413: translation, score transliteration Krecher 1995: composite text, translation Römer and von Soden 1990, pp. 23-30: commentary, translation (P 7 (by Römer)) Cuneiform sources CBS 2156 + 2250 + 2340 + 2156 A The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 8 Segment A unknown no. of lines missing 8.a1 1. cah2 e2-a ba-al-ba-al 8.a2 2. cah2 lu2-cah2-cum-ma mi-ni-ib-cum-e 3. gu3 i3-ra-/ra\ kaskal ninda2-zu 4. u3 pa-bil-/ga-zu\ i3-re7-ec-am3 5. u3 za-e al-du-un-/na\-ni gu3 i3-ra-ra-e-ce 8.a3 6. cah2-gin7 jiri2-zu X HA X ba-ab-X 8.a4 (cf. 6.2.3: UET 6/2 275) 7. cah2-gin7 cu ab-/kar\-kar-re! 8. i-gi4-in-/zu\ ni2-te-a-ni lugal-a-ni-ce3!-/am3\-e-ce 8.a5 (cf. 6.2.3: UET 6/2 300 l. 1) 9. cah2 lu-hu-um-ma sud-am3! 8.a6 (cf. 6.2.3: UET 6/2 300 l. 2) 10. cah2 /ninda-pax(PAD)-ra2\ mu-un-il2 8.a7 11. [X] X [...] X [...] approx. 10 lines missing Segment B 8.b1 1. X gu2-ni [...] X (X) [X X] 2. nu-ub-dirig cag4 bi2-zalag-e-/ce\ 8.b2 3. megida2 u2-gu de2-a-ta i3-dur2-ru-ne 4. e2-ir-/da\ mu-un-kal-la-ge-ne 8.b3 5. megida2-gin7 hi-li nu-mu-ni-in-ak 6. ji6-sa9-a-ka ce al nu-mu-ni-in-dug4-e-ce 8.b4 (cf. 6.2.3: UET 6/2 240 l. 2) 7. mac2-gin7 sun4 la2-a 8.b5 (cf. 6.2.3: UET 6/2 240 l. 1) 8. ud5-de3 saj-rig7 mac2 gal-la-ka 8.b6 9. ud5-de3 /ud5\-X na-ab-be2-a 10. u3 je26-e saj mu-ni-ib-ra-ra 8.b7 (cf. 6.1.03.111) 11. ud5-de3 nu-jen-na e2-ri-a an-zu 8.b8 12. ud5-de3 ur-bar-ra-be2-ne bi2-in-us2-us2 13. i3-bal jiri3-bi jiri3 bi2-in-ra 8.b9 14. dim3-cah2-gin7 cer10-da ka-ga14-na al-sig3 8.b10 15. lu-lim bar dag-ga 8.b11 16. mac-da3 igi nu-la2 ur igi nu-jal2-la {(1 ms. adds:) lu2 cu zig3-zig3-ga igi nu-du8} 8.b12 17. mac-da3-gin7 a ud 15-kam i3-naj-naj 8.b13 18. az-e dajal tag-ga-ab hur-saj-ja2 mu-un-du 8.b14 (cf. 6.2.3: UET 6/2 241) 19. az-e iti 6-kam-ma ti-ba u3-un-bal 20. an u3-sa2 na-an-cum2-mu-un 21. ja2-a-gin7-nam he2-ug7-e-ce 8.b15 (cf. 6.2.3: UET 6/2 294) 22. giri17-gin7 en-na mi-ni-hab2-ba nu-gu7-e-en 8.b16 23. umbin su-a libx(I3.UDU)-ce3 ba-an-kur9 8.b17 24. su-a-gin7 kuc du3-u3-bi eme-am3 8.b18 25. su-a ki-in-dar-ra mi-ni-pad3-de3 8.b19 26. ka5-a /ur2\ am-si-ka jiri3-bi mu-un-gub 27. ab-si ab-dirig-/e-ce\ 8.b20 28. ka5-a den-lil2-le si-am-e al u3-bi2-in-dug4 29. si-am-e ba-ni-in-la2 im im-cej3 mu-na-an-zi-zi 30. habrud-da-ni nu-mu-da-an-ku4-ku4 31. ji6-sa9-bi-ce3 im-mir-mir 32. muru9 im-ceg3-je26 33. ugu-ba in-til-la-ta he2-em-ta-lah 34. jarza2 lugal-a-<ni>-ir ga-ba-ni-ib-gur-e-ce 8.b21 35. ka5-a cir am-e al-us2-us2 36. i-gi4-in-zu(source: CUB) en-na cag4-jar-ra-na ug5-ga-«DIC»-a 8.b22 37. ka5-a eg2 al-DU gu-du gam-ma-ju10 38. lu2 na-me igi nu-mu-ni-in-«GID2»-du8 8.b23 (cf. 6.2.3: UET 6/2 215) 39. ka5-a su7 al-du8-e su7-a nu-tur-tur 40. u3 ka5-a nu-mu-un-kuc2-u3 8.b24 (cf. 6.2.3: UET 6/2 218) 41. ka5-a gu2-gid2 ama-na-ce3 jectug2-ga-ni in-gub-ma 42. /e\ X-ju10 al-guz-guz-e-ce 8.b25 (cf. 6.2.3: UET 6/2 213) 43. /ka5\-a mac2-bi mu-<cub> 44. mac2-tab-ba-ni mu-ni-in-i-i 8.b26 (cf. 6.1.02.61A) 45. [ka5-a kun-bi] dugud-dam X X ur3 la2-a 8.b27 (cf. 6.1.02.61B) 46. ka5-a si-jar-bi jic-DA?-am3 8.b28 (cf. 6.2.3: UET 6/2 219) 47. ka5-a ud5-de3-ce3 an-na-ab-be2 48. kuce-sir2(source: IB2) -ju10 e2-zu-a ga-mu-ni-ib2-jar 49. du-u3-da ur-gir15-ra-ka gicgag-ta ga-mu-ni-ib2-la2 50. tukum-bi ur-gir15-re e2-zu-a ur5-ra-ce3 an-til3 51. kuce-sir2-ju10 DU-u3 52. ji6 na-an-sa2-e-en-e-ce 8.b29 (cf. 6.2.3: UET 6/2 220) 53. ka5-a dur2 gickica2-ce3 in-kur9-ma 54. ja2-nu ed2-im-ta ed2-de3 nu-ub-zu 55. gu2 e-ta a-na-gin7-nam i3-kur9-re-en 56. en-na-me-ce3-am3 na-an-sar-sar 57. al-tuc-en-e-ce 8.b30 58. ka5-/a\ [...] 59. e-ne dirig ne-e lul ab-dirig-e-ce 8.b31 60. ka5-a zig3-ga-gin7 za-pa-aj2-zu a-gar3-re ab-gur-e-ce 8.b32 61. ka5-a a-na-am3 al-ak-a 62. ur-gir15-re a-na-am3 mu-un-ci-ib-ak-de3 8.b33 (cf. 6.2.3: UET 6/2 217) 63. ka5-a nam-lul-la jectug2-ga-ni in-gub-ma 64. ba-cub-bu-de3-en id2-da mi-ni-ib-tum2-en-e-ce 8.b34 65. ka5-a gicilar-e mu-un-ninni2 66. kac-de2-a ne-en dug3-ga a-ba-a ba-ab-cum2-mu-e-ce 8.b35 67. ka5-a lu2-igi-ze2-ze2 u3-bi2-in-dab5 68. ne-ce3 ir2 mu-e-ce8-ce8 cu ba-mu-u8-e-ce 8.b36 69. ur2 ka5-a-ka uzu al-du8-e 70. ugu dnin-kilim-ma(source: da) nu-um-me ba-ab-dug4 unknown no. of lines missing Segment C 8.c1 (= Veldhuis 2000 p. 392) 1. /lu2\ ce tuku-tuku X u3 mu-/un\-[ku-ku] 2. X MU gud NE-ba-an 8.c2 (= Veldhuis 2000 p. 392) 3. /dar\mucen-re im-du3-a gu3 u3-/bi2\-[in-de2] 4. [gan]-badmucen 2 cu-si nu-la2-e [...] 8.c3 (= Veldhuis 2000 p. 392) 5. [bi2]-/za\-[za]mucen-gu3-balaj-ja2-/kar?\-[gir5-za-namucen] 6. [X] ad u3-mu-ni-/in\-[jar] 7. [X] X UN eme en-nu-[...] 8.c4 (= Veldhuis 2000 p. 392) 8. [X] X X X (X) X approx. 10 lines missing Segment D 8.d1 (= Alster 1997 8 Sec. C 1) 1. [X] X X [...] 2. [X X (X)] /al\-dug4-/e\ [...] 3. [X] /gaz\ ma-an-dug4-e-[ce] 8.d2 (= Alster 1997 8 Sec. C 2) 4. ugamucen dug-sahar an-/da\-[X] 5. ka5-a en3 i-ni-in-tar [(X)] 6. me-am3 i-ib2-sud-e 7. id2idigna id2buranun-na-/ce3\ i-ni-in-sud-e 8. a-na-ac-am3 en3 mu-e-tar-tar-re 8.d3 (= Alster 1997 8 Sec. C 3) 9. a-zag-gun3mucen-gin7 igi-a aga X 10. [X] DU./DU\ [X] 8.d4 (= Alster 1997 8 Sec. C 4) 11. X /mu\-e-de3-KU [X X (X)] 12. [...]-le-en-/de3\-[en] 8.d5 (= Alster 1997 8 Sec. C 5) 13. [...] /igi dar\ [X X (X)] approx. 20 lines missing Segment E 8.e1 (= Alster 1997 8 Sec. D 1) 1. gicjicnimbar lugal-/e?\ [...] 2. kud-NE.NE-me cu-/gi\ [...] 3. jic-gin7 su-zu-ce3 a-ra-[X X] 8.e2 (= Alster 1997 8 Sec. D 2) 4. /jic\-e ga uc-bar-bi i-ni-in-X 5. [je26]-/e\ u3 za-e cec-me-en-de3-en 6. /a-na\-ac-am3 cag4 ba-ni-dar-re 7. /DU\ je26-e a-na-a! ga-ba-ak 8. na4 dirig je26-e al-kal-la-ge ugu-ja2 i3-ra-ra-e-ce 8.e3 (= Alster 1997 8 Sec. D 3) 9. jic-e gicuc-bar-bi he2-eb-dar-re 8.e4 (= Alster 1997 8 Sec. D 4) 10. gicgu-za igi-du8-a ka2-na gub-gub 8.e5 (= Alster 1997 8 Sec. D 5) 11. gicbancur in-hul2 id2-da i3 mu-sur 12. /gic\bancur igi-zu-ce3 al-ja2-ja2 13. /i3\-gu7 nu-/gu7\ X X-/e mu\-zu-e-ce 8.e6 (= Alster 1997 8 Sec. D 6) 14. gicig /erin\-na-ke4 tug2 ki-sikil? jar-ra? LI-ta la2-[X] 8.e7 (= Alster 1997 8 Sec. D 7) 15. gicbunij-me jectin si-si-ce3 jectug bar-ta-am3 8.e8 (= Alster 1997 8 Sec. D 8) 16. gicilar lu2-ni2-zuh ugu udu KEC2-da am3-cub 8.e9 (= Alster 1997 8 Sec. D 9) 17. gicilar-e [...] 8.e10 (= Alster 1997 8 Sec. D 10) 18. gickun4 /im\-[...] Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 165-175, 414-418: composite text, translation, score transliteration Alster 1999a: commentary Veldhuis 2000c, p. 392: commentary Cuneiform sources CBS 2220 CBS 3882 + CBS 19758 (+) N 3852 CBS 13989 HS 1430 (TMHNF III 45; coll. K. Laemmerhirt) YBC 7163 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 9 Segment A 9.a1 (cf. 6.1.10.1, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 1) 1. nir-jal2-e a-na bi2-in-dug4 nu-sag9 9.a2 (cf. 6.1.10.2) 2. nir-jal2-e a-na bi2-in-dug4 nu-zid 9.a3 (cf. 6.1.10.3-4, 6.2.2: MDP 27 216, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 2) 3. nir-jal2 kug-zu-am3 ukur3 cu-dim4-ma-am3 4. cu-jar jal2-la arattaki-ka 9.a4 (cf. 6.1.10.5, 6.1.22: l. 190, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 18) 5. a2-tuku lugal ki-in-du-ka 9.a5 (cf. 6.1.10.6) 6. usu ka lu2-/ta\ am3-kur9-kur9 9.a6 (cf. 6.1.10.7, 6.2.3: UET 6/3 462) 7. usu igi-jal2-tuku nu-ub-da-sa2 9.a7 (cf. 6.1.10.8) 8. usu dijir-ja2 ni2-ja2 ba-til 9.a8 (cf. 6.1.10.9, 6.1.17.b3: ll. 12-13, 5.6.7: l. 28) 9. nam-juruc-ju10 ance kar-/ra\-gin7 hac2-ja2 ba-e-taka4 9.a9 10. nu-zu e2-gal-la ba-car2 9.a10 11. zu-a nu-di is-hab2-ba-am3 9.a11 12. /kug\-zu nu-mu-un-da-sa2 { 13. X [X] e KA /KA\ ba-[TAR] 14. [X X X]-/le?\ [X] /in\-gaz-za [...] nu-ja2-ja2 } { (instead of lines 13-14, 1 ms. has:) A. /NE\ KA KA bi2-TAR B. [X X] /ka\ nu-tar-ra he2-en-gaz-i } 9.a12 (cf. 6.1.19.b1, 6.1.21.b4, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 1-2) 15. [cah2]-niga /ab\-cum-u3-de3 [nij2]-ju10 gu7-a-ju10 ga-an-su-e-ce 9.a13 (cf. 6.1.19.b2, 6.1.21.b5, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 3-4) 16. [cah2]-ze2-eh tur-re cu /al\-gud-gu4-ud 17. sag9-ga-ac je26-e nu-gu7-e-ce 9.a14 (cf. 6.1.19.b5, 6.1.24.4) 18. dam u3-mu-un-/si\ [gam-am3 geme2 ug5-ga]-/am3\ 19. u3-mu-un-/si\ gam-/am3\ [arad ug5-ga-am3] 9.a15 20. cag4-ju10 A X /IM\ X [...] 9.a16 21. KI.A? gu2 X [...] 9.a17 22. BA-e X [...] 9.a18 23. X X [...] unknown no. of lines missing Segment B 9.b1 (= Alster 1997 9 Sec. B 1 Version A; cf. 6.1.03.31, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.1.25.4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) 1. na-an-[ni] [...] libir-[ra mu-un-kal] 2. KU [...] /lugal\ [...] e2-gal [...] 9.b2 (= Alster 1997 9 Sec. B 1 Version B; cf. 6.1.21.c15) 3. [X] /gi4-in?\-na-[...] 4. egir2 gi4-in-[...] 9.b3 (= Alster 1997 9 Sec. B 2 Version A) 5. aj2-[...] /tukum\-[bi ...] 9.b4 (= Alster 1997 9 Sec. B 2 Version B; cf. 6.1.21.c16: ll. 1-6; edited separately as 6.3.c The lazy slave girl) x. 9.b5 (= Alster 1997 9 Sec. B 3 Version A; cf. 6.1.21.c16: l. 9) 12. lu2 ma-an-zi-[le ... kuc]/suhub2\ [cu ti-a] 9.b6 (= Alster 1997 9 Sec. B 4 Version A; cf. 6.1.21.c16: l. 10) 13. tug2-aj2-dara2 X [ tug2-aj2-lam2 cu ti-a] 9.b7 (= Alster 1997 9 Sec. B 5 Version A; cf. 6.1.21.c16: l. 11) 14. u3-mu-[un] [...] 9.b8 (= Alster 1997 9 Sec. B 6 Version A; cf. 6.1.21.c16: l. 12) 15. e-re /na\-[aj2-u3-mu-un] [ ir-ra ] gi4-in-/e\ [ na-aj2-ga-ca-an ir-ra ...] 9.b9 (= Alster 1997 9 Sec. B 7) 16. aj2-e mu-[...] 17. munus-e /dim4\ [...] 9.b10 (= Alster 1997 9 Sec. B 8) 18. gaz [...] unknown no. of lines missing Segment C 9.c1 1. nij2 [...] lu2 [...] 9.c2 2. ur-e [...] 3. ur-e /jic\ [...] 9.c3 4. ur munus [...] 5. NAGAR HI [...] 9.c4 6. e2 [...] unknown no. of lines missing Segment D 9.d1 1. /lu2\ [...] 9.d2 (cf. 6.1.19.e2, 6.2.3: UET 6/3 464 ll. 1-2) 2. kug-/zu\ [...] 3. gal-/an\-[zu] 9.d3 (cf. 6.1.13.29, 6.1.19.e3, 6.2.3: UET 6/3 464 l. 3) 4. is-hab2 ki-bid3 X X 5. cu ca-an-ca-ca-da cu-ni bid3-da ba-ni-ib-gid2 9.d4 (cf. 6.2.1: N 4248 Seg. A ll. 8-13, 6.2.1: Ni 9824 Seg. B ll. 3-5, 6.2.3: UET 6/2 315 ll. 10-13) 6. kac4 <dug4>-ga-ab lugal-[la-kam] 7. kug-ja2-ke4-ec kug-sig17-ja2-[ke4-ec] 8. dub-cen!-[ja2-ke4-ec (...)] 9. je26-e [ba-til-de3-en] 9.d5 10. X X X [...] unknown no. of lines missing Segment E 9.e1 1. me [...] 2. dumu-ni [...] 9.e2 3. za /taka4\ [...] 4. dam igi sila3 X [...] 5. jectug-ga [...] 9.e3 6. IL2 mu ub [...] igi mu-ni-in-du8 7. ga-ba-jen lu2 nig2-lul-la-ka 9.e4 8. dutu di-kud-me-en di-ju10 kud-de3 9. ka-ac bar-bar-re-me-en ka-ac-ju10 bar-ra 10. mac2-ji6 igi ba-ni-in-du8-a sag9-ga-ac kur9-ni-ib2 9.e5 11. si-sa2-bi ga-jen tab-ba-ju10 sa2 ga-am3-dug4 9.e6 12. gi4-in ma2 gid2 u3-sa2 dab5 13. gi4-in u3-sa2 dab5 kaskal-la du 9.e7 14. nam-sun5-na-da a-ba in-da-sa2 sag9-ga an-ci-jal2 unknown no. of lines missing Segment F 9.f1 1. X /un\ [...] 9.f2 2. /dub-sar\ [...] 9.f3 3. dub-/sar\ [...] 9.f4 4. kuc/E?\-[...] 9.f5 5. ki /lu2\ [...] 9.f6 6. kug [...] 9.f7 7. /BU\ [...] 9.f8 8. /BU\ [...] 9.f9 9. X [...] unknown no. of lines missing Segment G 9.g1 (= Alster 1997 p. 187 N4304 1') 1. /un\ [X] gu-ul [...] 2. /gu\-ul [...] 9.g2 (= Alster 1997 p. 187 N 4304 2') 3. [X X] nij2 ce [...] 4. [X X X] /ze2\-ej3 NE [...] 9.g3 (= Alster 1997 9 Sec. G 1) 5. [...] /na\ X am3 [...] 6. [...] ma-ni-in-CUB X [...] 9.g4 (= Alster 1997 9 Sec. G 2) 7. [...] /mu\-tum2-ma mu-/un\-da?-X 8. [...] X mu-tum2-ma mu-un-da-an-ci?-lu-lu 9. [...]-/re\ nam-dumu-na /lu2\-dsuen-na-ka 9.g5 (= Alster 1997 9 Sec. G 3; cf. 6.1.16.e7) 10. [kur kug] ba-al-gin7! lu2 dim2-ma nu-sag9 unknown no. of lines missing Segment H 9.h1 1. [...] ec [...] X /gi4\ 9.h2 2. [...] X la [X] 3. [...] la X an na X 4. [...] nij2-cu!-nir? cu-na bi2-sig9 5. [...] /tu\ sahar-ra! cu-ja2 la-ba-ni-in-sig9? 9.h3 6. [...] lu2-bi? nu-zu-gin7 7. [...] X NUN-ra mu-e-mur10-e 8. [...] X kug tur-ra sa2 bi2-/in\-dug4 9.h4 9. [...] an-ne2 cej3 10. [...]-la a-na-am3 ad-us2-bi 9.h5 11. [...] sir2-ra-gin7 12. [...]-za ab-gub-be2-en 9.h6 13. X [...]-ta igi-za an-tum3 14. /KU\ [...] di-kud-gin7-nam 15. /jic\ [X] X-da a-ra-ci-nu2 Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 176-187, 419-421: composite text, translation, score transliteration Alster 1999a: commentary Veldhuis 2000c, p. 392: commentary Cuneiform sources CBS 14189 N 4304 NBC 9763 Ni 4077 (TAD8/2 pl.35) (+) Ni 2757 (SLTNi 149) Ni 4360 (ISET 2, 103) (+) Ni 4444b Ni 4444d (ISET 2, 103) Ni 9797 (ISET 2, 110) (+) UM 29-15-512 Ni 9867 (ISET 2, 113) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 10 10.1 (cf. 6.1.09.a1, 6.2.5: IM43438 Seg. A l. 1) 1. [nir]-/jal2\-e /a-na\ [bi2-in]-/dug4\ nu-sag9 10.2 (cf. 6.1.09.a2) 2. nir-jal2-e a-na /bi2\-in-dug4 nu-zid 10.3-4 (cf. 6.1.09.a3, 6.2.2: MDP 27 216, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 2) 3. nir-jal2 kug-zu-am3 ukur3 cu-dim4-am3 4. cu-jar jal2-la arattaki-ka 10.5 (cf. 6.1.09.a4, 6.1.22: l. 190, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 18) 5. a2-tuku lugal ki-in-du-ke4 10.6 (cf. 6.1.09.a5) 6. usu ka lu2-ta-am3 am3-kur9-kur9 10.7 (cf. 6.1.09.a6, 6.2.3: UET 6/3 462) 7. usu igi-jal2-tuku nu-mu-e-da-sa2 10.8 (cf. 6.1.09.a7) 8. usu dijir-ja2 ni2-ja2 ba-til 10.9 (cf. 6.1.09.a8, 6.1.17.b3: ll. 12-13, 5.6.7: l. 28) 9. [nam]-/juruc\ ance /kar\-ra-gin7 hac2-ja2 ba-e-taka4 10.10 (cf. 6.1.17.b3: l. 14, 6.1.19.a1: l. 1, 5.6.7: l. 29) 10. [hur-saj] /gig2\-ju10 /im\-babbar ba-an-mu2 10.11 (cf. 6.1.17.b3: l. 15, 6.1.19.a1: ll. 2-3, 5.6.7: l. 30) 11. ama-ju10 gictir-ta lu2 mu-ci-in-gi4 12. cu dab5-ju10 ma-an-cum2 10.12 (cf. 6.1.17.b3: ll. 16-17, 6.1.19.a1: ll. 4-5, 5.6.7: l. 31) 13. dnin-kilim {nij2-hab2-ba} {(1 ms. has instead:) uzu hab2-ba} gu7-gu7-ju10 14. dug i3-nun-na-ce3 gu2 nu-mu-un-ci-la2-e 10.13 15. ur2 am-mu-uc-e i-bi2 imin-e 16. bad3-si gul-gul-e na-ab-be2-a 10.14 17. esag2 gibil-za in-nu sumun-a-ju10 ga-an-si-e-ce 10.15 18. lu2 mu-e-ci-in-gi4 ta-am3 bi2-ib?-dab5 10.16 19. [ma]-/la?\-ga-ni mu-na-ni-ib-gi4-gi4 Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 188-189, 422: composite text, translation, commentary, score transliteration Cuneiform sources CBS 14059 (coll. J. Taylor)10.1-16 UM 55-21-254 (3N-T 108)10.14
|
« Èçìåí¸í â : 10/27/06 â 01:43:41 ïîëüçîâàòåëåì: Mogultaj » |
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #10 Â: 10/27/06 â 01:51:18 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
original of coll.11-15 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 11 Segment A approx. 4 lines missing 11.4 5. /e2-kicib?-ba mu-un\-X 11.5 (cf. 6.1.03.55, 6.1.07.48) 6. til3-la lul-la hul na-an-gu-<ul>-en 7. ga-am3 ha-la-zu mu-un-jal2 11.6 (cf. 6.1.02.133, 6.1.22: l. 80, 6.1.26.d3) 8. u2 rig5-rig5-ga kalag-ga-ce3 9. sig9-ga bar-rim4-ma mu-un-na-tuc 11.7 (cf. 6.1.01.150) 10. [X] gir14-ra NE lib-ba tec2-ba 11. inim-zu ukur3 hul-a-gin7 e2-a <hu-mu-e>-da-an-til3 12. aj2 ja2-a-gi-nam cim-bi2 lil2-e 13. u3-ne bar-cej3-e he2-gu7-e 11.8 (cf. 6.1.02.103) 14. gala-a ma2 ce-ka-ni ha-ba-an-da-su-su 15. bar-rim4-ma ha-ba-e-jen 11.9 (cf. 6.1.02.103) 16. dam-an-/ki\ 17. [X X] X /kar-kar\ [X] X X 18. [...] su [...]-e-ce 11.10 19. [...]-re 20. [...]-uc 21. [...]-a-re 22. [...]-de2 23. [...] X-/a\ approx. 14 lines missing Segment B 11.18 (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.15.b8, 6.1.25.4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) 1. /na\-[an-ni] [libir-ra mu-un-kal] 2. e2 d[en-lil2-la2] [i3-du3] nu-[un-til] 3. bad3 /nibru\[ki] [i3-du3] KA CE [...] 4. si-mu-/ur\-[ruki] [i3-dab5] gu2-bi [nu-...-gid2] cag4 /hul\ [...] 5. ur5 na-/an\-[ni] [cag4 sig-ga] kur-ce3 ba-[ra-an-de6] 11.19 (cf. 6.1.03.71, 6.1.19.b6, 6.1.24.5) 6. ga-gid2 mu-/da\-[ku5-ru] 7. /cu-bi ba-edin\ [X X] /mu\-[...] 11.20 8. gid2-bi mu-/da-ab\-X 11.21 (cf. 6.1.07.41) 9. bi2-in-dug4 nu-mu-un-gen6 10. ab-be2 ab-da-ab-gur 11.22 (cf. 6.1.03.69) 11. in dub2-dub2-bu-/ra\ in mu-/un-na-an\-jal2 12. giri17 ur5 giri17 mu-/un\-na-/ur5\-e 11.23 13. /gi4\-in al-/tum4?\-me na-ab-be2-e 11.24 14. dijir u3-mu-un-na-ke4 hu-mu-/dar-dar\-e-e-ce 11.25 (cf. 6.1.03.89) 15. ugula a2-jic?-ja2-ja2 nu-zu! saj sig3-ge nu-ja2-ja2 11.26 (cf. 6.1.02.d7) 16. a-ca4 jic-gi-a nam-mu-nu2-de3-en 11.26 (cf. 6.1.02.d7) 17. /pec2\-jic-gi-ke4 [i3-gu7-e-en] approx. 5 lines missing 11.29 23. [...] X 24. [...] X-me-en 25. [...] /en\-nu-uj3 26. [(X) ba]-/ra\-gid2 approx. 21 lines missing Segment C 11.35 1. X [...] 11.36 2. [...] 11.37 3. /u2\ cah2 [...] 11.38 4. nij2 gu [...] 5. igi ba-/da-an\-X [...] 11.39 (cf. 6.1.01.109) 6. si nu-e-/da\-il2-/i?\ 7. a-na-ac-am3 si il2-i-de3-en 8. i3-du-de3-en 11.40 9. sukud-gin7 [X X] 10. nu-X [X] il2-i [X] X 11. ab-il2 [X] X 11.41 12. X [X X X] /A\ [...]-/TI\ 13. [X X]-/ce3?\ pa4-ugur2-ce3 dug4-ga 14. [...] X SAL nu-DI 11.42 15. /gir\ ab-ba saj ni2-ba sal-sal 11.43 16. id2-da-ta dga-ca-an-an lu2-ju10 he2-gu7-gu7 11.44 17. pec2 ki ba-ba-al-ba-al approx. 24 lines missing Segment D 11.51 1. [...] X [X X X] /cec-za?\ [X (X)] 2. [X (X)] gi4-in-/na\ 3. X MU gi4-in-a-kam 11.52 4. aj2-ja2 aj2 gal-la-am3 5. me-ju10 me gal-la-am3 11.53 (cf. 6.1.01.97, 6.1.07.104) 6. cag4-bi zig3-ga ugula nam-me 7. sipad engar nam-me 11.54 (cf. 6.1.01.104, 6.1.15.c3, 6.1.26.b4, 6.1.28.8) 8. /saj\ gicjidru-ka i3 he2-en-de2 11.55 9. cag4 jic-ta dilim2 a-ba-am3 11.56 (cf. 6.1.25.9, 6.1.26.a2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 2) 10. e2-gal ni2-bi-ce3 gam-e-dam 11.57 (cf. 6.1.18.15) 11. sig-sig a-ga-de3ki-ce3 i3-gi4-in 12. a-ga-de3ki-a a-na-am3 i3-ak mac2-ji6 zid-da approx. 26 lines missing Segment E 11.66 (cf. 6.1.26.a6, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 6) 1. cu gi4-/gi4\ [nij2-gig dnin-urta-kam] 11.67 2. gu5-li-ju10 sag9-ga he2-am3-me-am3 hul-me DU-am3 3. sag9-ga-zu ma2 kar sag9-ga-gin7 kar-ra /he2-em-us2\ 11.68 4. hul-zu a-ji6-a-ji6 /id2\-da-gin7 /iri\-ni-ce3 ha-ba-gi4 11.69 (cf. 6.1.02.149, 6.1.26.d15) 5. /a\-da ab-tuc kur-cag4 igi du8 6. ni2-bi-ce3 igi nu-du8 11.70 (cf. 6.1.02.150) 7. a-da-ab-e nij2-im-ba nu-zu 8. kur-cag4-ge di-di 11.71 9. til3-la til3-la 10. /en\-[gin7] /til3-la?\ approx. 30 lines missing Segment F 11.82 1. X [...] 2. X [...] 3. X [...] 11.83 4. [...] 5. [...] 6. [...] 11.84 7. /lu2\ [...] 8. /lul\ [...] 9. lu2 [...] 10. dam-/gar3\ [...] 11. tab-ba X [...] 11.85 (cf. 6.2.5: YBC 7345) 12. kud-kud-a /gi\-[gur ba-ab-dab5] 13. inim-ma!-/ni\-[ra lu2 al-sig3-e] unknown no. of lines missing Segment G 11.g1 (= Alster 1997 p. 195 A viii) 1. he2-[...] 2. /ab za\ [...] unknown no. of lines missing Segment H 11.h1 (= Alster 1997 p. 195 A ix) 1. [...] X-ba 2. [...] X-ce3 3. [...]-e 4. [...] X unknown no. of lines missing Segment I 11.130 1. X X [...] 2. aj2 ama-/ju10?\ [...] 11.131 (cf. 6.1.02.126, 6.1.04.56) 3. lu2 ur3 an-/nu2\ lu2 e2 an-til3-/la\ 4. al-zalag-e-ce 11.132 5. inim dug3-ga /re\ 6. ma2 jec2 gur /bi2\-[X (X)] 11.133 7. ur5 nu-luh-ha [X (X)] nij2 dutu ur5 ak 8. [X (X)] 11.134 9. sag9-ga-e /na\-[...] 10. hul na-/an\-X [...] 11. hul na-[...] 12. /MU\ [...] approx. 29 lines missing Segment J 11.146 (cf. 6.1.02.37, 6.2.3: UET 6/2 267 ll. 1-2) 1. /dub\-sar-me-en mu ni2-za nu-zu 2. igi ni2-za sig3-ga 11.147 (cf. 5.6.1: l. 202) 3. cag4 ki-aj2 nij2 e2 du3-du3-u3-dam 11.148 (cf. 5.6.1: l. 203) 4. cag4 hul-gig nij2 e2 gul-gul-lu-dam 11.149 5. sag9-a-za ma-la-ga-ni 6. im-ma-da-ab-ci-rig5-ge4-e-ce 11.150 (cf. 5.6.1: l. 208) 7. ezem-ma-kam dam na-an-du12-du12-un-e-ce approx. 30 lines missing Segment K 11.160 1. [X] /MU\ [...] 2. gi4-gi4 [X] X 11.161 3. cag4-bi ab-sedx(A.MUC3xA.DI)-de3-en 11.162 4. dub-sar sag9-ga-me-en 5. saj ki-bi ma-an-jal2 6. dul nam-ca3-tam-ce3 [X]-ju10 ga-ab-ci-de6 7. [X X] X-bi mu-zu 8. [...] /ed2\-a [...] X AC approx. 18 lines missing Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 190-195, 423-425: composite text, translation, score transliteration Alster 1999a: commentary Krecher 1995: composite text, translation Cuneiform sources CBS 4567 (PBS 12, 29) + CBS 7831 + CBS 14176 (PBS 13, 50) + CBS 14222 3N-T 910d = A 33293 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 12 Segment A 12.a1 (= Alster 1997 12 Sec. B 1) 1. lugal [...] 2. cu [...] 3. lu2 X [...] 4. igi eridugki ma-X X [...] 12.a2 (= Alster 1997 12 Sec. B 2) 5. lugal-e SAR igi silaj-ja2 [X (X)] 6. nu-me-X nu-gu7-e-[ce] 12.a3 (= Alster 1997 12 Sec. B 3) 7. lugal-e X [...] X /arad-da-ni\ 12.a4 (= Alster 1997 12 Sec. B 4) 8. lugal-e mu-un-/zu\ 9. ajrig-e nu-mu-un-/zu\ 12.a5 (= Alster 1997 12 Sec. B 5) 10. lugal-e da ha-ra-/nu2\ u3 nin-e muc3-me-zu he2-eb-ra 12.a6 (= Alster 1997 12 Sec. B 6) 11. lugal e2-e-ke4 DIM2-zu 12. DIM2-e gicrab-am3 12.a7 (= Alster 1997 12 Sec. B 7) 13. lugal e2-e u3 nin e2-e-ke4 gicza-na mi-ni-ib-tag-ge-ne 12.a8 (= Alster 1997 12 Sec. B 8) 14. esag2-e cu bi2-ib-rig5-rig5 12.a9 (= Alster 1997 12 Sec. B 9) 15. nij2-ed2 min3-na-ne-ne-ka 16. /je26\-e in-ga-me-en-na-e-ce 12.a10 (= Alster 1997 12 Sec. B 10) 17. {lu2 u2-gu de2-a u2-gu de2-a lu2 kij2-kij2-da-ac u2-gu i-ni-in-de2} {(1 ms. has instead:) [... u2-gu ...] nu-un-de2 [... u2-gu ...] /mu\-<na>-an-de2} 12.a11 (= Alster 1997 12 Sec. B 11) 18. /AB\ cag4 gicur3-bi DE2-a-ka 19. lu2 usu-bi? e2-a-na-ka 12.a12 (= Alster 1997 12 Sec. B 12) 20. lu2 nij2-hab2-e igi-ni al-tur-tur 21. X-bi ab-gu-ul 12.a13 (= Alster 1997 12 Sec. B 13) 22. lu2 tug2-ga-ni u2-gu an-de2 23. /ga\-[X]-X-/da\-kar a [...-e-ce] 12.a14 (= Alster 1997 12 Sec. A 1 = Sec. B 13 B obv. i 11 ll. 3-5) 24. [...] MU 25. [...] /na ri\-nam-ma-ab 26. [...] /MU\ ga-/ba-ni\-ib-DI-e-ce 12.a15 (= Alster 1997 12 Sec. B 14) 27. [...]-a 28. [...] X 12.a16 (= Alster 1997 12 Sec. A 2) 29. [...]-/ta\ inim-ba KA tam-ma {bur3-re} {(1 ms. has instead:) sir5-re} nu-gur 30. sag9-ga-ju10 lu2 hul-dim2-ma-ju10 12.a17 (= Alster 1997 12 Sec. A 3) 31. [X] kin-kin-ne ma2 iriki sa2 ib2-dug4 12.a18 (= Alster 1997 12 Sec. A 4) 32. {[X] /kin\-kin-/ne\ [...] /mu\-un-ci-gi4?} {(1 ms. has instead:) [...] na4za-gin3-na mu-un-pad3} 12.a19 (= Alster 1997 12 Sec. A 5) 33. [...] KA.KEC2 ak-a-ce3? 34. [...] /dim3\-dim3-ma-ni 35. [...] an-na-ab-be2-en 36. [...] X-am3 37. [...]-/ib\-DI-e-ce 12.a20 (= Alster 1997 12 Sec. A 6) 38. [...] /nu\-tuku-a 39. [...] X [X X] unknown no. of lines missing Segment B 12.b1 (= Alster 1997 12 Sec. C 1) 1. X [...] 12.b2 (= Alster 1997 12 Sec. C 2) 2. lugal-ju10 hul2-la-zu an-/gu-lu-X\ 3. u3 er2-pad3-da-zu an-gu-lu-/X\ 12.b3 (= Alster 1997 12 Sec. C 3) 4. lugal-bi-ne bi2-in-kur2-ru-uc 5. tug2-ku-ru-um am3-mur10-re-ec 12.b4 (= Alster 1997 12 Sec. C 4) 6. lu2 tug2 bir7-bir7-ra na-ab-be2-a 7. kal-kal-la al-kal-la-ge-e-ce 12.b5 (= Alster 1997 12 Sec. C 5) 8. lu2 an il2-la ce10 nu-ub-dur2-re 12.b6 (= Alster 1997 12 Sec. C 6) 9. lu2 gi duru5 ak-gin7 lu2-lu2-u3-ra 10. nij2-gen6-na inim nu-mu-un-da-ab-bal-e 12.b7 (= Alster 1997 12 Sec. C 7) 11. lu2 gi pe-el X-e 12. lu2 pu2-a a-ab-sig10-ge 12.b8 (= Alster 1997 12 Sec. C 8) 13. lu2 gud X zuh-a 14. buru14-e si mu-un-X-e-ce 12.b9 (= Alster 1997 12 Sec. C 9) 15. lu2 dug3 dab5-ba dnin-tu-re 16. inim-ma nu-[mu]-/na\-an-sig10-e-ce 12.b10 (= Alster 1997 12 Sec. C 10) 17. lu2 ha-la X [...] X-ba-ni-ta 18. ba X [...] X NE 12.b11 (= Alster 1997 12 Sec. C 11) 19. kug-zu da-[...] X /a-na?\ unknown no. of lines missing Segment C 12.c1 (= Alster 1997 12 Sec. D 1) 1. X [...] lu2-inim-/inim\ [...] 2. inim-sig gu7-/gu7\ KA [...] mu-ni-ib-be2 12.c2 (= Alster 1997 12 Sec. D 2) 3. lu2 na-me DUN dug4 X [...] 4. jectug2-ga-ni u3-/bi2\-[...] 5. lugal DUN-ce3 an-na-/ab?\-[...] 6. ja2-nu DUN-zu u2-[...] 7. nam-erim2 ga-bi2-[...] 12.c3 (= Alster 1997 12 Sec. D 2A) 8. lu2 ce lum-lum er2 al-ce8-ce8 9. lu2 a de2-a ka-bi nu-ba-e 12.c4 (= Alster 1997 12 Sec. D 3; cf. 6.2.5: YBC 9916) 10. lu2 kuca2-ja2-la2-ni nu-KEC2-da gu5-li-ni-da cag4 bi2-in-dab5 12.c5 (= Alster 1997 12 Sec. D 4; cf. 6.2.5: YBC 9906) 11. lu2 si-sa2-ra na4kin2 id2-da mu-na-ab-dirig-dirig 12.c6 (= Alster 1997 12 Sec. D 5) 12. lu2 nij2-tuku u2 [...]-/bi he2-gu7\-e 13. ukur3 zid2 milla-bi he2-/gu7\-[e] 12.c7 (= Alster 1997 12 Sec. D 6) 14. lu2 mun til-la [...] al-us2-/sa? a\ [...] 12.c8 (= Alster 1997 12 Sec. D 7) 15. lu2 cag4 X [...] 12.c9 (= Alster 1997 12 Sec. D 8) 16. lu2 [...] unknown no. of lines missing Segment D 12.d1 (= Alster 1997 12 Sec. E 1) 1. ud [...] 2. iti [...] X a-na-am3 [...] 12.d2 (= Alster 1997 12 Sec. E 2) 3. lu2 en-nu-uj3 X [...] a-cag4 [...] 4. jic-gub-ba-ce3 ad [...] 12.d3 (= Alster 1997 12 Sec. E 3; cf. 6.2.3: UET 6/2 282 and UET 6/2 332) 5. cegbar gic/asal2\ [(X)] 6. [X X] X [...] unknown no. of lines missing Segment E 12.e1 (= Alster 1997 12 Sec. F 1) 1. [...] TI 2. [...]-bi ur2 bi2-[X]-gen6 3. [X]-gin7-nam mu-ak?-en-[X]-en-e-ce 4. [X] X NE /an\-gu-lu-uc 5. [X] lu2-a la-ba-jal2-le-ec 6. [...] X X-gu7?-e Segment F (unplaced) 12.f1 (= Alster 1997 p. 205 CBS 7800 rev. 1) 1. [...] X /a mu-ni\-dul?-am3 12.f2 (= Alster 1997 p. 205 CBS 7800 rev. 2) 2. [...] X [X (X)] /ne3\ nu-tuku-a 12.f3 (= Alster 1997 p. 205 CBS 7800 rev. 3) 3. [X] ti-a cu bar-ra lu2 sig10-ge5 ak ba-da?-ab-[X] 12.f4 (= Alster 1997 p. 205 CBS 7800 rev. 4) 4. [X] /dam\-ni-ce3 KEC2-KEC2-da 5. jic3-a-ni sila3 GI ab-kij2-kij2-e Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 196-205, 426-427: composite text, translation, score transliteration Veldhuis 2000c, pp. 392-393: commentary Cuneiform sources CBS 5821 CBS 7130 CBS 7800 CBS 14125 + N 5913 (+) CBS 14004 CBS 15077 HS 1527 (TMHNF III 51) Ni 2525 (ISET 2, 109) Ni 9630 (ISET 2, 104) + Ni 9791 OECT 5, 51 (Ash 1923-339) N 5418 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 13 13.1 1. [...] /an\ ugu nam-lul-la nam-[...] 13.2 2. [...] /nam\-lul-la ba-gu7-gu7 [...] 13.3 3. lu2-la-ga an-ci-ed2-de3 lu2-lul-lul-/la\ [...] 13.4 4. lu2-zuh-a lu2 lu-ub2sar ba-ab-dab5-be2-ec 5. a-na-ac-/am3\ [...] /lul\ nu-ub-[X (X)] 13.5 6. lu2-zuh-a ni2 igi pirij-ja2-ka 7. lu2 [hub2]-sar-re ni2 igi pirij-tur-[ra]-ka 13.6 8. lu2-zuh-a en-te-na-ka zag e2-me-ec-a-ka mu-ni-in-bur2 13.7 9. lu2-zuh-a an-bar7-a igi mu-ni-in-du8-uc 10. KA ba-an-NE igi nu-mu-ni-in-du8-uc ba-an-tum3-e-ce 13.8 11. lu2-zuh-a buru3-buru3-da i3-in-sal-e 13.9 12. lu2-zuh-zuh-a ab lugal [e2]-e-ke4 he2-eb-kal-la-ge-e-ce 13.10 13. lu2-zuh e2 buru3-buru3-da mu-ni-in-dab5-be2-ec 14. /lu2\ X ur3-ra-ka ga-mu-ni-in-us2-e-ce 13.11 15. lu2-huj-ja2 giczi-gan cu an-ce3 /zig3\-ga? 16. /jic\ al-rig5-rig5-/ge\ [X X]-ke4 an-na-ab-be2 17. ma2-saj-ja2-/ta\ e-ra-ab-cum2-mu 18. ma2-ejer-ra-ta X ga-/e-ra\-ab-cum2-mu 19. a-na-am3 e-zu-e-ce 13.12 20. a2-il2 kalag-ga lugal ce-ke4 bi2-ib-ra-ra-e-[ce] 13.13 21. galam-e /azag\-ce3 ama-ni nu-un-/gu7?\ 13.14 22. galam-e usar kac-de2 ak-/ak\ 13.15 23. galam-e dab5-ba-an-ze2-en uj3-/bi\-ce3 /sar-re\-en-ze2-[en] 13.16 24. galam-e gu2-un-bi mu-na-/ni?\-dugud 25. dug3 min3-kam-ma-/ka\ IG-e? /im-da\-sig-/ge\ 13.17 26. galam-e siki tab-ba-ni ba-ni-/in-KEC2?\ 27. dug i3-li2-ka-ni id2-gin7 /u3-bi2\-in-[X] 13.18 28. galam-e nij2 nam-kug /nam\-bi2-la2-e-[ce] 13.19 29. galam-e cu gig X KA ba-an-[...] 13.20 30. na4 galam-e mac-mac gij4 [X] 13.21 31. ugu galam-e kalam-ma /KA\ mu-ni-in-DU 32. u3 e-ne galam-e ugu-na za /bi2-ib\-dug4 13.22 33. kud-ku5-ra2 ama-/ni\ na-ab-be2-a 34. ki gu-za lu2 i3-nu2 jiri3-pax(PAD)-ra2-ni na-ab-/sag9\ 35. /ama-ni\ na-ab-be2-[a] 36. [a]-na-am3 ni2 te-ni-gin7 37. hub2-sar-re-zu igi u3-bi2-in-du8-un-de3-en-e-ce 13.23 38. kud-ku5-ra2 lu2-kac4-e igi u3-bi2-in-du8 39. erin2 u2-gu de2-a me-ce3-am3 i3-re7-ec-am3-e-/ce\ 13.24 40. kud-ku5-ra2 na-ab-be2-a jiri3-ju10 jen-na-ab-ze2-en-e-ce 13.25 41. kud-ku5-ra2 a2-ki-te-a kac4 di bi2-ed2 lu2 na-ab-/be2\-[a] 42. en-na nam-kud-ku5-ra2-/zu\ nu-ub-da-ak-e-[ce] 13.26 43. dug3 /kuc\e-sir2-bi u2-/gu\ i-ni-in-de2 44. lu2 cu ti-a-/bi\ me-ce3-am3 ab-tum2-mu je26-ce3 X [...] 13.27 (cf. 6.2.1: Ni 13186 Seg. A ll. 7-8) 45. sig7-a 1/3 ma-na X 46. lu2 cu gid2-i-ni sa9 ma-[na X (X)] 13.28 47. sig7-a uru2-bar-ra-ce3 er2 al-ja2-ja2-ne 48. lu2 u3-bi2-in-us2 kaskal sa9-a-ka ud-ne-ne ba-ni-[X X] 49. [X (X)] lu2 cu gid2-i-ni an-na-ab-be2 ki mu-e-re-jen-na MU X [...] 13.29 (cf. 6.1.09.d3, 6.1.19.e3, 6.2.3: UET 6/3 464 l. 3) { 50. [...] X u3-um-jen /cu ca\-an-ca-ca-da /cu\ [...] 51. [...]-bi? NUNUZ mucen X mu-u8?-gur? mu-u8-X [...] 52. [cu-ni] bid3-da ba-ni?-gid2? /nam-tag?-ga\ A KA A X [...]-bi } { (instead of lines 50-52, 1 ms. has:) A. [...] /BA\ RA NI [...] } 13.30 53. [...] X X NE MU 13.31 54. [...] X-bi lilib-ba-ju10-da? mu-da-X [...] 55. [...] X-ni ma-da ba-ni-ib?-X-X-bi a sed4 X [...] 13.32 56. [...] X X X NE mu X [...] X [...] 13.33 57. [...]-/a? na4 UR2 ab te te mu-e-ne-mur10\ [...] 13.34 58. [...] /bur12\-ra-gin7 a uru2-ke4 gu3 al-de2-de2-[e] 13.35 59. {[...]-e ni2 nu-mu-ni-te} {(1 ms. has instead:) [X] X E LAG mu-ni-ib2-gi4} a-na-am3 iri-bar-ra a2 dur2-zu-e-ce 13.36 60. [X] X-e iriki ja2-ja2 u3 je26-e he2-em lu2 /na-me\ he2-em-[e-ce] 13.37 61. [X X] X bar-me-en a-ba mu-da-gu7-en /HAR-ra\-me-en a-ba ma-ni-ib?-sag9-sag9?-e-[ce] 13.38 62. [gikid]-/ma2?\-cu2-a-gin7 dul-da en3 ab-tar-tar-re-en 13.39 63. [...] X hub2-bi-gin7 igi lu2-dun-a-za-ka ti nu-mu-ni-ib2-bal-e-en 13.40 64. /lu2\-zuh-a-gin7 ni2-zu jarza2-ce3 i3-ja2-ja2-an 13.41 65. lu2-gub-/ba\ e2 lu2-ce3 in-kur9-ma dam-ba nitah-am3 ib2-tu-ud 66. /sun7\-na ed2-da-ni-ta dumu dag-gi4-a-ce3 an-na-ab-be2 munus-e ib2-tu-ud 67. ud /dam-ba nitah\ ib2-tu-ud-da dumu dag-gi4-[a]-/ce3\ u3-bi2-dug4 68. mu kug-zu nu-hul-hul X X ne-e e-ra-dug4-e-ce 13.42 69. lu2-gub-ba ka2 dinana-ka u3-bi2-in-gub 70. dumu-munus-a-ni erin2-na an-na-ab-be2 71. /inim\ ama-ju10 lul-ac gen6-na-/am3\-e-ce 13.43 72. lu2-gub-ba-me-en u3 KID-zu en3 /bi2\-tar-re-en 13.44 73. [...] tug2 u2-gu mu-ni-in-de2 74. tug2-/nij2-dara2?\ ne-en nu-ub-gu-ul 75. [X X (X)]-ke4 an-na-ab-be2 76. nam-erim2 [...] X-ku5-ru-de3-en-na 77. [X] in-nu tug2-nij2-dara2 dug4-ga-ab-e-ce 13.45 78. [...] kal-la-gin7 aj2-ja2 e2-e-ke4 i3-ja2-ja2-an 13.46 79. [...] dug-bi inim am3-jar 80. lu2 zag-tag?-ke4-ne a-na-ac-am3 dug-ba inim am3-jar 81. [X] an-ne-ec lu2 kalag-ga-zu-ne-ne-a jecpu2-ce3 he2-en-ma-an-zi-zi-zi-e-ce 13.47 82. [X X (X)] id2 kaskal he2-en-na-til iri-ce3?-am3 mu-ni-ib-gid2-i-de3 13.48 83. /dumu lu2\ nu-gickiri6-ke4-ne u3-mu-un-sar-re-ec 84. dic-am3 ki ba-an-gub dic-am3 sag9-sag9-da? /gu7\ 85. lu2 jic-a ba-da-an-gub-ba huj-ga2 nu-ed2 86. ni2-ta en-/na\ je26-e im-ci-ed3-de3 87. lu2 igi-za-ke4-ne u3 je26-e ga-mu-e-ci-ed3-de3 88. lu2 gub dab5-/ba\ an-na-ab-be2 89. nam-giri17-cu-du3-/a sag9\ 90. e2 ad-da-za-ka nu-cub-be2-en-e-ce 13.49 91. e2 ur5-ra e2 cag4-ga nu-un-zalag 13.50 92. e2 ur5-ra i-bi2 he2-em-ed3-de3 13.51 93. e2 ur5-ra lugal-e mu-un-sar-re-ec 13.52 94. lu2-IM kug ba-an-zuh lu2 gen6-na gij4 mu-ni-in-ak-de3 13.53 95. lu2-IM bancur-zu-uc /kur9\-re-ec zi ba-an-ir-ec cu bi2-ib-ur3-ru-ne 13.54 96. [lu2]-IM im-gig /al\-DU ma-da ha-lam-e-de3 /an-na\-[ab-be2] 13.55 97. /lu2\ X-ra? mu-cubub-ba ezen [...] 13.56 98. [...] X nam X X [...] 13.57 99. gir5-ra in-na-an-hul-le-ec 100. X MU ka2-na? a-ab?-[X]-/ke4\ 101. nij2-gig [dnin]-/urta\-am3 13.58 102. [X] NE-a lu2 X X-na-ka tec2-ba [X X (X)]-/re\ dumu-ni KA [X]-na 13.59 103. X [...]-ri-ri a2-ni u2-gu /de2\ [...] 104. [...]-ri lu2-zuh-a ba-[...] Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 206-215, 428-430: composite text, translation, score transliteration Veldhuis 2000c, p. 393: commentary Cuneiform sources CBS 5877 CBS 14056 N 5919 + 6162 Ni 9607 (ISET 2, 21) 3N-T 324 (= IM 58425) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 14 Segment A 14.1 (cf. 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 1) 1. [cu gi4-gi4]-/ra\ cu he2-en-na-gi4 14.2 (cf. 6.2.5: NBC 8072) 2. [dlum-ma] /lu2\ {i5-jar sag9-ga-ra} {(1 ms. has instead:) nij2 sag9-ga-ra} [sag9]-/ga\ he2-en-na-jal2 14.3 (cf. 6.1.16.c1, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 7-8) 3. [igi engar-e] /mu\-e-ci-in-/il2-la\ 4. [den-lil2]-/le\ iri nam ku5-/ra2-ni ha\-ba-ci-ib2-il2-la 14.4 (cf. 6.1.15.b1, 6.1.16.c2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 9-10) 5. [igi kabar]-e-«ne» mu-e-ci-in-il2-la 6. [den-lil2]-le iri nam ku5-ra2-ni [ha]-ba-ci-ib2-il2-la 14.5 (cf. 6.1.15.b2, 6.1.16.c3, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 11-12) 7. [igi bahar2]-e mu-e-ci-in-il2-la 8. [den-lil2]-le iri nam ku5-ra2-ni [ha]-ba-ci-ib2-il2-la 14.6 (cf. 6.1.03.149, 6.1.16.c5, 6.1.22: ll. 172-175, 6.1.25.1) 9. [ud al-cu2-cu2]-/ru im\ nu-cej3-am3 10. [im al-cej3] /kuc\e-sir2 nu-du8-a 11. [id2idigna ka-ba] /mu-un-zur-re\ [a-gar3-re nu-si]-/si\ 14.7 12. [...]-/na\ 13. [...]-/du3\ 14. [...] X approx. 5-10 lines missing Segment B 14.15 (cf. 6.1.01.68, 6.1.25.6) 1. iri nam-uc2 jal2-la-ce3 ance-bal-a-ke4 he2-ni-ib2-sar-re 14.16 2. e2-babbar me-silim-e mu-un-du3-a 3. dna-ni lu2 numun til-til-la cu hul mu-un-du3-e 14.17 (cf. 6.1.02.143) 4. e2-e lu2-zu-bi mu-un-gul en3-bi-a tar-re 14.18 (cf. 6.1.03.92, 4.05.1: ll. 54-55) 5. e2 den-lil2-la2 pa-har /addir\ [(X)] 6. cu gid2 igi-tum3 la2 cu cur2 nij2-gig-ga-kam 14.19 7. e2-gal iri11-gal cag4-bi tec2-a ab-sig10-ge5 14.20 (cf. 6.1.02.157, 6.1.25.11, 6.2.3: UET 6/2 317) 8. e2-gal a-ri-a nu-da13-da13 9. gicma2-gur8 in-nu-da nu-[da13-da13] 10. /dumu\-gir15 du-lum-ma nu-da13-/da13\ 14.21 (cf. 6.1.02.153) 11. e2-gal gud-dam kun-bi he2-/dab5\ 12. dutu lugal-am3 igi-zu he2-en-ci-ni-jal2 14.22 (cf. 6.1.02.158, 6.1.17.b9, 6.1.25.10) 13. e2-gal ud dic ama tud-da-am3 14. ud dic ama a-/nir-ra-am3\ 14.23 (cf. 6.1.02.156, 6.1.25.8) 15. /e2\-gal ki-ma-an-[ze2-er ...] 14.24 16. [X X] X [...] 14.37 17. [...] X [...] 14.38 18. id2-da ba-an-sig10-/ga?\ [X] 14.39 (cf. 6.1.01.160) 19. /dam du12-du12\ lu2-[ulu3-kam] 20. dumu /du12-du12\ dijir-ra-kam 14.40 (cf. 6.1.01.151, 6.1.28.17) 21. /dam\ nu-/jar-ra tuku\-a-ju10-ne 22. dumu nu-jar-ra tud-da-ju10-ne 14.41 (cf. 6.1.01.125, 6.1.22: l. 33, 6.1.23.2) 23. dam-ju10 ma-dub-be2 24. dumu-ju10 ma-an-aj2-e 25. [mu]-ud-na-ju10 ku6-ta jiri3-pax(PAD)-ra2 ma-ni-ib2-rig5-rig5-ge 14.42 (cf. 6.1.01.126, 6.1.19.c6, 6.1.22: l. 34, 6.2.3: UET 6/2 284) 26. u2 dam-/gin7\ /ze2-ba\ edin-ta nu-un-mu2 14.43 27. u2 dam-ju10 na-ma-ab-/il2\-[i-(X)] pe-en-ze2-er-ju10 ugun /la\-ba-ak-e 14.44 (cf. 6.1.01.154) 28. dam nu-jar-ra e2-a til3-la a2-sag3-a2-sag3-a dirig-ga 14.45 (cf. 6.1.22: ll. 35-37, 6.2.5: UM 29-15-748 ll. 6-7) 29. cah2-e nij2 mu-un-la2 me-a dam-ju10 im-me 30. nam-tar u3-mu-un-na-tej3 u2 curum-ma-ju10 im-me 14.46 31. e2-gi4-a /ta\ /gikid\-ma2-cu2-a ak 14.46a (cf. 6.1.01.169) 32. mi2-us2-sa2-tur ta mu-un-i-ra-bi 33. ucbar7-e ta am3-bur2-ra-bi 14.47 34. [mi2]-/us2\-sa2-tur-re ba-an-de6 35. [...] /la-ba-an-ed2\ approx. 7 lines missing Segment C 14.55 (cf. 6.1.15.c4) 1. [gir5 iri kur2-ra-am3] saj-ja2-am3 14.56 (cf. 6.1.15.c5) 2. [...] nu-si-si-me-en 3. [...] /mu\-da-jal2 4. [...] mu-da-jal2 14.57 5. [...] /he2\-en-na-ba 6. [...]-/ga\-am3-e-ce 14.58 7. [...]-/na\ mu-un-sa9 14.59 8. [...] X 9. [...] X [X X] 10. [...]-ed3-de3 11. [...] /bi2\-ib2-ed3-de3 14.60 12. [...]-/bi\-ce3 ce-muc5-a-kam 14.61 13. [...] /cir\ LUL 14.62 (cf. 6.1.26.d14) 14. [ji6 ninnu]-am3 15. [ud] ninnu-am3 16. [...] X-bi-ce3 17. [...] /gal\-bi-ce3 14.63 18. [...] i-im-DU 19. [...] ur4 14.64 20. [...] /jal2\-la 21. [...] gid2 Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 216-221, 431-432: composite text, translation, score transliteration Alster 1999a: commentary Veldhuis 2000c, p. 393: commentary Cuneiform sources CBS 14139 + UM 29-13-361 Ni 10162 (ISET 2, 108) 3N-T 921h + 3N-T 922b (= A 33525 + A 33554) (coll. J. Taylor)14.41-43 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 15 Segment A unknown no. of lines missing 15.a1 (= Alster 1997 15 Sec. A 1) 1. [...] X X [...] 15.a2 (= Alster 1997 15 Sec. A 2) 2. /a-na\ SAL-a mu-na-ni-in-[X] 15.a3 (= Alster 1997 15 Sec. A 3A) 3. ud-ba na-ja2-ah-/gin7? gu3\ mu-un-/na\-de2-a 4. X-zu ance dab5 lu2 hu-mu-un-e-e-ce 15.a4 (= Alster 1997 15 Sec. A 3B) 5. X-re in-bi-im 6. /e2\-gal me-te-bi-im 15.a5 (= Alster 1997 15 Sec. A 4) 7. in-ga-hul2-e ama lu2 kar-ra-kam 15.a6 (= Alster 1997 15 Sec. A 5) 8. /in\-ga-hul2-zu uj3-e he2-em-me 9. [he2]-am3-zu dijir-zu he2-em-me 15.a7 (= Alster 1997 15 Sec. A 6) 10. [in]-/ga\-hul2-e sed-da-ka 11. [X X] e-ne ban3-da 15.a8 (= Alster 1997 15 Sec. A 7) 12. X in-ga-hul2-a-kam [X X] X-am3 al-KU 15.a9 (= Alster 1997 15 Sec. A 8; cf. 6.1.19.f3) 13. [X X X] X ninda cag4-gal-la-ni-ce3 14. [...] in-kud-da? 15. [...] X-da!-cu2 unknown no. of lines missing Segment B 15.b1 (cf. 6.1.14.4, 6.1.16.c2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 9-10) 1. /igi\ sipad-tur-re mu-e-ci-in-il2-e 2. den-lil2-le iriki nam ku5-ra2-ni ha-ba-ci-in-il2-e 15.b2 (cf. 6.1.14.5, 6.1.16.c3, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 11-12) 3. igi bahar2-e mu-un-ci-in-il2-e 4. den-lil2 iri nam ku5-ra2-ni ha-ba-ci-in-il2-e 15.b3 (cf. 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 13-14) 5. /igi\ nu-gic(source: /JIC-NU\) kiri6-e mu-un-ci-in-il2-e 6. den-lil2-le iri nam [ku5]-ra2-ni ha-ba-/ci\-in-il2-e 15.b4 (cf. 6.1.16.c4) 7. engar /igi\ [uri3-a a-na]-/am3? ak\-X 15.b5 (cf. 6.1.25.1) 8. pec10-/a\ [im al]-/cej3\-am3 9. bar-rim4-/ma im\ nu-um-bi-iz 15.b6 (cf. 6.2.3: UET 6/2 305, 6.2.3: UET 6/2 330) 10. AN ba-za urudcukur na-cum2?-/mu-un\ 11. den-lil2 a2-tah-a-ni-im 15.b7 (cf. 6.1.25.2) 12. en-e ku6 an-gi4 ga-racsar an-gi4 13. u3 zag-hi-/li\-a he2-da-an-gi4 15.b8 (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.25.4, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) 14. e2 den-lil2-/la2?\ i3-du3 nu-un-til 15. bad3 [nibruki] i3-du3 [...]-in-aj2 unknown no. of lines missing Segment C 15.c1 1. X [X X] X X [...] 15.c2 (cf. 6.1.26.b3, 6.1.28.7) 2. kuca2-/si\ unu3(source: KU) gud ha-[ba-cum2-X] 3. sipad /udu\ ha-ba-cum-[X] 4. ki saj-ki nu-jal2-/la\ lu2 na-an-ni-dib2-/be2\ 15.c3 (cf. 6.1.01.104, 6.1.11.54, 6.1.26.b4, 6.1.28.8) 5. cag4 jidru-ka i3 he2-en-de2 [lu2] /na\-me nu-zu 15.c4 (cf. 6.1.14.55) 6. [gir5] iri kur2-ra-am3 saj-ja2-am3 15.c5 (cf. 6.1.14.56) 7. [X] lu2-ra nu-si-si-me-en 8. [X] MU mu-da-/jal2\ 9. [X] MU mu-da-jal2 15.c6 10. X X X X a X e2 den-lil2-la2 nij2-ni ab-cid-cid-de3 11. nij2-ni cid-a-/de3\ nam-ba-ab-/tah\-[e] 12. mu-ne-ne he2-ha-/lam\-[e] 15.c7 13. mu-un-il2-la kaskal-la X [...] 15.c8 14. mu-un-il2-il2 nij2 /HAR\ [...] 15.c9 15. a il2-la bi2-ib-i-[...] 15.c10 16. lu2-IM lu2 SU [...] 15.c11 17. nij2 al-sukux-ra2 X [...] 15.c12 18. [X] X-am3 an-/gu\-[...] X LUL-ni /im\-[...] 19. [X]-/bi\ nu-/gul\ [...] 15.c13 20. /su\-a su-a-bi-ce3 dnin-kilim nij2 ak-ak-bi-ce3 15.c14 21. a zig3-ga 1 1/2 kuc3 im-ma-an-zig3 22. 3 kuc3 a kar-ra jal2-la jiri3-na ba-ni-in-si 15.c15 (cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 10) 23. id2idigna uzmucen-am3 id2buranun-na kur-gi4mucen-am3 24. lugal nam-ba-tej3-je26 cu na4 ba-an-kur9 15.c16 25. X X X [...] unknown no. of lines missing Segment D 15.d1 1. [...] X 2. [...] X X 15.d2 3. [...] X X 4. [...] ba X 5. [...] X X X 15.d3 6. [...]-da? dajal X [X (X)]-X-an?-tum3 15.d4 7. u2Xsar u2 nam-tar gig-ga-kam 8. NE X am3-ir 15.d5 9. IM X [(X) X]-la-ba 10. e2 X [(X) X]-la-ba 11. JA2 [X X X]-an-ja2-ja2? 12. [...]-/ab?\-DU 15.d6 13. [...] i3-pad3-de3 14. [...] X i3-pad3-de3 15. [...] X [X] unknown no. of lines missing Segment E 15.e1 1. X [...] RA X TI 15.e2 2. id2 [...] X 15.e3 3. [...] X KAxLI-bi 15.e4 4. X [X X X] /mu\-un-de2? 5. X [X] X NE JA2 nu-un-gu7-e 15.e5 6. e2 igi-nim-/ma?\ lugal-bi nu-ub-us2 15.e6 7. KU-e bar ed2 [X X] 15.e7 8. ur-mah [X X] X [...] 15.e8 9. AN [...] unknown no. of lines missing Segment F 15.f1 1. [...]-X-de3-en 2. [...]-du-du-de3-/en?\ 15.f2 3. [...] X-un? 4. [...] X 5. [...]-gi4-gi4-in 15.f3 6. [...]-me-en 7. [...] X X 8. [...] sig9-ga 9. [...] X-/in\-X-e-ce 15.f4 10. [...] X im-dar-ra /mu\-e-DUB 15.f5 11. [X] tur-ra di-de3 /ba-da?\-dug4 12. [X] GA AL X [(X)] 15.f6 13. [X (X)] X [X (X)] 14. [(X)] X-ab-DU-[X X] 15.f7 (cf. 6.1.03.152) 15. [X] dic he2-[X-X] 15.f8 16. (traces) Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 222-230, 433-434: composite text, translation, score transliteration Veldhuis 2000c, p. 393: commentary Cuneiform sources Ni 3480 (ISET 2, 107) Ni 4210 + Ni 4444a (ISET 2, 102-103) + Ni 4444c (ISET 2, 103) + Ni 4444e (ISET 2, 103) Ni 10159 (ISET 1, 67/125) UM 29-16-192
|
|
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #11 Â: 10/27/06 â 01:55:53 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
Original 16-22 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 16 Segment A 16.a1 1. [...]-NE 2. [...]-cum2 3. [...]-hul2 4. [...] X KU 5. [...]-gu7-e 6. [...]-bi 16.a2 7. [...] he2-X X 8. [...] /tum2\-ma? 9. [...] DU 16.a3 10. [...]-an-tur 11. [...] X-e 12. [...] 7 13. [...] /gu2-uc?\ 14. [...] GA 15. [...] /cum2\ 16. [...] X unknown no. of lines missing Segment B 16.b1 1. [...] X [...] X [...] 2. [...] X X X [...] X X [...] 3. X X AN AB X gal X X ab-gu7? 16.b2 (cf. 6.1.03.10) 4. sipad he2-em-ta-ed3-de3-e-en 5. udu-ni cu-a li-bi2-in-gi4 16.b3 (cf. 6.1.03.11) 6. sipad kug-zu /mu-un?-na\-bir-am3 7. udu-ni cu-a li-bi2-in-gi4 16.b4 (cf. 6.1.03.9, 6.1.23.7) 8. sipad(source: TUR3) jic3-a-ni 9. nu-gickiri6 suhur-ni 16.b5 (cf. 6.1.01.153, 6.1.03.9, 6.1.22: ll. 26-27, 6.1.23.7) 10. ibila nu-gen6-na dam nu-il2 dumu nu-il2 giri17-zal-ce3 nu-il2 16.b6 11. sipad X ha ud dic-a iti na-an-X-[(X)] 12. [X] cu [...] 16.b7 (cf. 6.1.03.6) 13. ud-da ga-jen na-/gada\-[kam] 14. ul-la ga-jen /sipad\-[tur-ra-kam] 15. /nij2-gur11-ni?\ X [...] 16. /ga-jen\-am3 [...] 16.b8 17. KU X [...] 18. X X [...] unknown no. of lines missing Segment C 16.c1 (cf. 6.1.14.3, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 7-8) 1. [igi engar-e mu-e-ci-in-il2-e] 2. [den-lil2-le iri nam ku5-ra2-ni ha-ba]-ci-[in-il2-e] 16.c2 (cf. 6.1.14.4, 6.1.15.b1, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 9-10) 3. igi sipad-tur-re [mu-e-ci-in-il2-e] 4. den-lil2-le iri /nam\ [ku5-ra2-ni] ha-ba-ci-in-/il2\-[e] 16.c3 (cf. 6.1.14.5, 6.1.15.b2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. A ll. 11-12) 5. igi bahar2-e mu-e-ci-[in-il2-e] 6. den-lil2-le iri nam [ku5-ra2-ni] ha-ba-ci-in-[il2-e] 16.c4 (cf. 6.1.15.b4) 7. engar igi uri3-a a-na-am3 [... ak ...] 16.c5 (cf. 6.1.03.149, 6.1.14.6, 6.1.22: ll. 172-175, 6.1.25.1) 8. ud al-cu2-cu2-/ru\ [im nu-cej3-am3] 9. im al-/cej3\ [kuce-sir2 nu-du8] 10. id2/idigna\ [ka-ba nu-un-zur-re a-gar3-re nu-si-si] unknown no. of lines missing Segment D 16.d1 1. /ki-sikil?\ [...] 2. cum2 ba-/ab?\-[...] 16.d2 (cf. 6.1.03.17) 3. gu5-li-/ju10\ [nij2 ud dic-kam] 4. gi-me-[a-ac-ju10 nij2 ud da-ri2-kam] 16.d3 5. cec cag4 [...] 6. eme KA [...] unknown no. of lines missing Segment E 16.e1 (= Alster 1997 16 Sec. E 1) 1. /MU\ [...] 2. nij2 na-[me ...] 3. kisal X X [...] 16.e2 (= Alster 1997 16 Sec. E 2) 4. ga me-a X X cag4 [...] 16.e3 (= Alster 1997 16 Sec. E 3) 5. ab geme2-ta na-ab-/ku4?-ku4\-[X] 6. dam-gar3 e-ne 16.e4 (= Alster 1997 16 Sec. E 4 = 21 Sec. C 1) 7. ance-e nij2 ninnu-me-ec 8. gicdusu il2-il2-ne am3-ec 9. dic-am3 kur9-ra-am3 a-na? ba-an-il2-e-ce 16.e5 (= Alster 1997 16 Sec. E 5 = 21 Sec. C 2) 10. u2 /ur2\-bi gid2-da in-/na\-bu-uc X-(X)-e-ce 16.e6 (= Alster 1997 21 Sec. C 3) 11. un erin mu-un-ni-/te?\ mu-da-an-BU 12. na4 un ja2 /cec\ e X 13. X mu-da-DAB?-/gin7\ 14. X UC nam-ban3-da 15. <nij2-gig> dsuen-na-kam 16.e7 (= Alster 1997 16 Sec. F 1 = 21 Sec. C 4; cf. 6.1.09.g5) 16. kur kug ba-al-[gin7] 17. lu2 dim2-ma nu-sag9 16.e8 (= Alster 1997 16 Sec. F 2) 18. cu-i-gin7 nam-X [...] 19. suhur im-ci-la2-/e\ 16.e9 (= Alster 1997 16 Sec. F 3) 20. u2 SAL+NI ak [...] 21. gaba dul-da i3-ak [X X]-e-[ce] 16.e10 (= Veldhuis 2000 p. 393 N 1009 (+) N 5187 obv. 3) 22. X ZI TUG2 X [...] [d]nirah-gin7 dar-ra-/me-en\ 16.e11 (= Alster 1997 16 Sec. F 4) 23. [u2]numun2 in-rig5-rig5-ga 16.e12 (= Veldhuis 2000 p. 393 N 1009 (+) N 5187 obv. 4) 24. [...] ka-am3 i3-bar-re 16.e13 (= Alster 1997 16 Sec. F 5) 25. X ma2 bi2-in-dirig-/ge4?\ {ni2-zu ba-da-an-tum3} {(1 ms. has instead:) KA ba-an-ga-bi } 16.e14 (= Alster 1997 16 Sec. F 6) 26. /ejer\ ni2-zuh ti-ri2-da mu-/dehi2\ 16.e15 (= Alster 1997 16 Sec. F 7) 27. IM-ni-a {zag-am3} {(1 ms. has instead:) zag-JAR} cu ba-ab-kal 28. {nu-gickiri6-ke4} {(1 ms. has instead:) nu-gickiri6 iri} mu-un-dab5-be2-ne 29. {/jiri3\ gickiri6-ce3 im-tum2-tum2-ma} {(1 ms. has instead:) [X] /gic\kiri6-ke4 mu-un-tum2-me-/en\} 16.e16 (= Alster 1997 16 Sec. F 8) 30. [X X]-rin-na IM-ni-a zag-bi [X X] NI NE he2-en-suh unknown no. of lines missing Segment F 16.f1 (= Veldhuis 2000 p. 393 N 1009 (+) N 5187 rev. 1') 1. [...] X-e-ce 16.f2 (= Veldhuis 2000 p. 393 N 1009 (+) N 5187 rev. 2'-3') 2. [X (X)] A /CE\ [X (X)]-i gid2-i X-ja2-ja2? (ic-hi-[...]-/ik?\ X el ra-ma-ni-cu IZ NU UR) Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 231-236, 435: composite text, translation, score transliteration Veldhuis 2000c, p. 393: commentary Cuneiform sources CBS 7801 N 1009(+) N 5187 N 5213 Ni 9752 (ISET 2, 98-99) UM 29-15-667 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 17 Segment A unknown no. of lines missing 17.a1 1. [...]-/za\ 2. [...]-jal2 3. [...]-jal2 17.a2 4. [...]-zu-a 5. [...]-X-ni unknown no. of lines missing Segment B 17.b1 1. [X] X ce /ca\ [...] 2. [(X)] /ki\ aj2-ja2 X [...] 3. [X] NE-am3 dug3 /lul\ [...] 17.b2 (cf. 6.1.22: ll. 203-206, 1.8.1.5: ll. 28-29, 1.8.1.5.1: ll. 12-13, 6.3.a: ll. 17-18) 4. /sukud\-de3 an-na cu nu-um-[da-la2] 5. /dajal\-e ki-a <igi> nu-um-ma-an-il2-il2 6. /kalag\-ga ki-nu2 ni2 nu-mu-un-gid2-de3 7. [za]-/e\-me-en ud-gin7 dug4-dug4-ga 8. /pirij\-gin7 ne he2-gub 9. X-zu gickiri6 a he2-eb?-gub 10. lu2 nam-bi2-ib-til-e 17.b3 (cf. 6.1.09.a8, 6.1.10.9-12, 6.1.19.a1, 5.6.7: ll. 28-31) 11. cul dijir-ju10 jiri3 dlama-/ju10\ 12. nam-juruc ance kar-/ra\-[gin7] 13. hac2-ja2 ba-an-[taka4] 14. hur-saj gig2-ju10 im-babbar /ba\-[an-mu2] 15. ama-ju10 tir-ta jic dab5-/ba?\ cu dab5 mu-da-an-cum2 16. dnin-kilim i3 nij2-hab2-ba /gu7\-[gu7-ju10] 17. dug i3-nun-na-ce3 gu2 nu-mu-un-ci-la2-e 17.b4 (cf. 6.1.02.23) 18. ukur3-re dumu-na tibir2 dic-am3 cu nu-um-ma-ni-dug4-/ge\ 19. gil-sa da-ri2-ce3 mu-un-[na]-ni-ak-[e] 17.b5 (cf. 6.1.02.22) 20. ukur3-/re al\-jal2-la X X (X) tu7 /ubur(DAG.KISIM5xX)\-ra bi2-in-cu2 17.b6 21. ukur3 tu7-a igi bar-ra 17.b7 (cf. 6.1.03.64) 22. jic-rin2 sa ak-am3 gicpu2 nij2-lul ak-a 23. dam-gar3-ra gu5-li-ni(source: GAN2) -/ce3\ lu2 ci-in-ga-an-tuku-tuku 17.b8 (cf. 6.1.01.165, 6.1.03.65, 6.1.22: ll. 194-196) 24. dam-gar3-ra kug-babbar ta ba-an-tur-re-en 25. [u3] /ce\ ta ba-an-tur-re-en 17.b9 (cf. 6.1.02.158, 6.1.14.22, 6.1.25.10) 26. [e2-gal] 27. [ud] /dic\ ama tud-da-/am3\ 28. [ud dic ama a-nir]-ra-am3 17.b10 29. [...] X [...] unknown no. of lines missing Segment C 17.c1 1. [...] /ak\-am3 2. [...]-/su?\-su 3. [...] X-an 17.c2 4. [...] geme2 Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 237-239, 436-437: translation, score transliteration Cuneiform sources CBS 13944 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 18 Segment A approx. 13 lines missing 18.1 14. [...]-/ib?\-ze2-/e\ 18.2 15. [...] lum-/lum\-e 16. [X X X]-/ta lugal\-zu ba-an-gu7 18.3 17. [X] /MU RI\ a-cag4 dur2-ru-na ce gu7-gu7-a 18. lum-lum a-na ba-e-/kal?\ 18.4 19. da-ra-an-cub a-hur-rum i-bi2-za 20. /gur-da?\ nij2 ud da-ri2-kam 18.5 21. [a]-/hur\-rum KEC2-ra-ab 22. ud sa9-a du8-du8-a-ab 18.6 (cf. 6.1.26.c2) 23. kug kalag-ga la2 ka kalag-ga sam2 18.7 24. /za\-e jic-cub-e ni2 bi2-ib-kal 18.8 (cf. 6.2.3: UET 6/2 281) 25. [dug3-tuku bar] in-dab5 26. usu-tuku ba-da-an!-kar 27. [ka-tuku] e2-gal-la ba-ni-in-kur9 18.9 28. [...]-a-kam 29. [...]-na-kam 18.10 30. [...] igi-/ni\ a zal-bi 18.11 31. /he2\-em-dirig urudha-zi-in al-su-su 18.12 32. dul-la2 pu2-bi bi2-ib-sig9-sig9 18.13 33. /saj\ ki-tum3 a2 aj2-ja2 ce-ba-e-da-e-/ce?\ 18.14 (cf. 6.1.03.88, 6.1.24.7) 34. saj bul-e id2-da bal-/e\ 18.15 (cf. 6.1.11.57) 35. si-si-ig a-ga-de3ki-ce3 i3-gi4-[in] 36. a-ga-de3ki-a a-na-am3 mu-e-ni!-ak 37. mac2-ji6 lul-la im-ma-an-na-jar 38. lu2-bur2-ru-bi bi2-in-tuku 39. a-ga-de3ki-/a\ a-/ga-de3\[ki] [X X]-a-gin7 40. [X]-bi X [...] X Segment B (unplaced) 18.b1 (= Alster 1997 p. 242 B rev. 1) 1. /BA\ X [...] Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 240-242, 438-439: composite text, translation, score transliteration Cuneiform sources CBS 8067 CBS 14188 N 4099 3N-T 910d = A 33293 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 19 Segment A unknown no. of lines missing 19.a1 (cf. 6.1.10.10-12, 6.1.17.b3: ll. 14-17, 5.6.7: ll. 29-31) 1. [hur-saj gig2]-ju10 [im-babbar ba]-an-mu2 2. [ama-ju10 gic]/tir\-ta [lu2] /mu\-ci-in-gi4-in 3. [cu dab5-ba]-ju10 ma-an-cum2 4. [d]/nin\-kilim nij2-hab2-ba [(X)] gu7-gu7-ju10 5. [dug i3]-nun-na-ce3 [gu2 nu-mu-da]-/an-la2\ unknown no. of lines missing Segment B 19.b1 (cf. 6.1.09.a12, 6.1.21.b4, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 1-2) 1. [cah2-niga ab-cum]-/u3\-de3 [nij2 i3-gu7]-a-ju10 ga-ab-su-e-ce 19.b2 (cf. 6.1.09.a13, 6.1.21.b5, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 3-4) 2. /cah2\-ze2-eh tur-re cu al-gud-gu4-ud-de3 3. [sag9]-/ga\-ac je26-e nu-gu7-e-ce 19.b3 (cf. 6.1.02.137) 4. [en]-gin7 du3 saj-gin7 til3 5. /saj\-gin7 du3 en-gin7 til3 19.b4 (cf. 6.1.02.135, 6.1.24.3) 6. e2 gul-gul-e kug i3-gul-e 7. e2 gul-e kug-sig17 i3-gul-e 19.b5 (cf. 6.1.09.a14, 6.1.24.4) 8. dam u3-mu-un-si gam-am3 am ug5-ga-am3 9. [u3]-/mu\-un-si gam-am3 /arad\ ug5-ga-am3 19.b6 (cf. 6.1.03.71, 6.1.11.19, 6.1.24.5) 10. [ga-gid2 mu]-/ra\-ab-/kud\ 11. [cu-bi bar]-/edin\-na mu-da-DU 12. [...]-ce3? a-na-ak 19.b7 13. [...] /he2\-en-zu 14. [...]-am3 15. [...] X X unknown no. of lines missing Segment C 19.c1 (cf. 6.1.03.25, 6.2.5: YBC 4677 ll. 8-10) 1. [den-lil2-le a-na-am3 in-ak in-bul-bul] 2. [urudcukur in]-/sig10\ [su] /mu\-ni-ib-[tej3]-tej3 19.c2 (cf. 6.1.03.26, 6.1.24.9) 3. dutu bar-ra he2-en-ni-cu2 ni2-zu cu nu-zu-a kur9-ni-ib 19.c3 (cf. 6.1.01.145, 6.1.22: ll. 87-88, 6.1.28.4) 4. jic-cub us2-sa ama-zu hul2-la 5. kac4 <dug4>-ga-ab dijir-zu hul2-la 19.c4 (cf. 6.1.01.146) 6. igi il2-la-za dam tuku-ba-ni-ib 19.c5 (cf. 6.1.01.147) 7. dinana-ke4 dam ur2 kum2-ma ha-ra-an-nu2-e 8. dumu a2 tal2-tal2-la ha-ra-an-ba-e 9. ki nij2-sag9-ga ha-ra-ab-kij2-kij2-e 19.c6 (cf. 6.1.01.126, 6.1.14.42, 6.1.22: l. 34, 6.2.3: UET 6/2 284) 10. u2 dam-da ze2-eb u2 ama-da ze2-eb 11. dezina2-dku3-su3 e2-a he2-me-da-an-til3 19.c7 (cf. 6.1.21.c1, 6.1.23.18, 6.1.24.8) 12. kucummud zi lu2-kam kuce-sir2 /igi\ lu2-kam 13. dam dim4-ma lu2-kam dumu-nitah jissu lu2-kam 14. dumu-munus saj cu jar lu2-kam e2-gi4-a gal5-la2 lu2-kam 19.c8 (cf. 6.1.21.c2) 15. mi2-us2-sa2-tur UC X X X 19.c9 (cf. 6.1.01.190) 16. uzu-i3 al-ze2-eb /uzu-libx(I3.UDU)\ /al\-[ze2-eb] unknown no. of lines missing Segment D 19.d1 1. ga X [...] 2. kuc X [...] 19.d2 3. u5[mucen ...] 4. lum-lum [...] 19.d3 (cf. 6.1.21.c14) 5. UMmucen al-[zah2 gu-du-bi] am3-[kar] 19.d4 (cf. 6.1.02.c12) 6. UMmucen-/gin7\ [...] 19.d5 (cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 3) 7. UMmucen [...] 19.d6 8. /mucen\ [...] 1 line missing 19.d7 10. /mu\ [...] 19.d8 (cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 4) 11. ur5-da mul /an\ [...] ku6-da engur-/ra\ [...] 19.d9 (cf. 6.1.03.41, 6.1.28.25) 12. e2-ta ed2 sila-ta kur9-/ra\ geme2 nin-a-ni jicbum-ma-/ni\ [bi2-in-tuc] 19.d10 (cf. 6.1.21.c7) 13. gi4-in an-ba pa /nu-um-ed2\ ga-ca-an-a-ni mu-ni-ib-gu-ul-gu-/ul\ 19.d11 (cf. 6.2.3: UET 6/2 386, 6.2.3: UET 6/2 387) 14. gi4-in-jen ga-ca-an-/ra\ / ce-er \ /nu-mu-un-na-ma\-[al] 15. /mu\-[ud-na-ju10] [ga-an-ze2-e-ce] unknown no. of lines missing Segment E 19.e1 1. X [...] 19.e2 (cf. 6.1.09.d2, 6.2.3: UET 6/3 464 ll. 1-2) 2. kug-/zu\ [...] 3. gal-an-zu /a\-[ra2 ...] 19.e3 (cf. 6.1.09.d3, 6.1.13.29, 6.2.3: UET 6/3 464 l. 3) 4. is-hab2 ki-bid3-/da\ [(X)] cu ca-an-ca-[ca-da] 5. cu-ni bid3-/da\ [ba-ni-in-gid2] 19.e4 6. kug X [...] 7. X [...] unknown no. of lines missing Segment F 19.f1 1. [...] X [...] 19.f2 2. id2 mah ki-/mah\-[(X)] 19.f3 (cf. 6.1.15.a9) 3. /an-ur2? an-cag4?-ga?\ ninda /cag4\-gal-la-ni-ce3 bi2-in-tur 4. /cu\ kalam-ma-ni-ta ce ba-an-da-tur 19.f4 (cf. 6.1.01.40, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 1-4) 5. AN dumu-munus? dijir-da he2-e! 6. ninda-ni nij2-ussu-zug4 X he2-a 7. lu2 <nu>-mu-un-cu2-cu2 19.f5 (cf. 6.1.01.58) 8. ninda-pad-pax(PAD)-ra2 cum2-sikil zil2-la2 ninda e2-dub-ba-a 19.f6 (cf. 6.1.01.48) 9. dabin a-cag4-/ga\ uzu i3-/am3\ 19.f7 10. X X [...] unknown no. of lines missing Segment G 19.g1 (cf. 6.1.03.117) 1. tec2-e he2-il2-/il2\ za-e lag-ga he2-/dur2\ 19.g2 2. [(X)] gical /ed2-de3?\ 3. [X (X)] /gical X ed2-de3?\ 4. [...]-ni-in-/sa2?\ 19.g3 5. [...] tuku-a 19.g4 6. [...] nu-/su\-a 7. [X (X)] X-e 8. [...] /ib2\-su-su?-e 19.g5 9. [...] /ur\ /umma\ki 10. [...] /ki\ X 11. /ab\ [X X (X)] /il2\ ur /curuppag\ki-ka 19.g6 12. /gu7\ u3-bi2-ib-be2 ba-an-dab5-be2-ec 13. ze2-ze2 an-ze2 14. AN KU UG ba-ab-/gu7?\ 19.g7 (cf. 5.5.5: ll. 63-65) 15. sipad cu nim-ma engar cu nim-ma 16. juruc-e ud tur-ra-na-/ka\ dam ba-du12-du12-u2-a 17. /a\-ba-a /mu\-da-ab-sa2-e 19.g8 18. [...] /te\-a-ni 19. [...] X X X unknown no. of lines missing Segment H 19.h1 1. [...] X 2. [...] X X 3. [...] X [X X] 4. [...]-sa2? 5. [...]-/gu7?-e\ 6. [...]-bi (some small unplaced fragments have not been included; see Alster 1997 pp. 249-250) Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 243-250, 440-441: composite text, translation, score transliteration Krecher 1995: composite text, translation Sullivan 1979, p. 162: score transliteration, translation (6.1.19) Veldhuis 2000c, p. 393: commentary Cuneiform sources Ni 679 (ISET 2, 109) UM 29-15-394 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 21 Segment A (= Alster 1997 p. 260 Ni 3206) unknown no. of lines missing 21.a1 1. [...] X-en 2. [...] X [...] 3. [...] X [...] 2 lines missing 21.a4 6. [...]-ta-ed2 7. [...] um-ma-tag 21.a5 8. [...] X X X 21.a6 9. [...] GI 10. [...] X X X unknown no. of lines missing Segment B 21.b1 (= Alster 1997 21 Sec. B 1) 1. nu-X X [...] 21.b2 (= Alster 1997 21 Sec. B 2) 2. [...] 3. NI [...] 4. [X]-/zu?\ nu-mu-da-zu /NE\ [...] 21.b3 (= Alster 1997 21 Sec. B 3) 5. lugal-e en3 nu-tar-ra-/ni\ [...] 21.b4 (= Alster 1997 21 Sec. B 4; cf. 6.1.09.a12, 6.1.19.b1, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 1-2) 6. cah2-niga ab-cum-[u3-de3] u3-bi2-[...] 7. nij2 i3-gu7-a-ju10 /ga\-[ab-su-e-ce] 21.b5 (= Alster 1997 21 Sec. B 5; cf. 6.1.09.a13, 6.1.19.b2, 6.1.24.2, 6.2.5: YBC 4677 ll. 3-4) 8. cah2-ze2-eh [tur-e] cu al-gu4-ud-[...] unknown no. of lines missing Segment C 21.c1 (= Alster 1997 21 Sec. A 1; cf. 6.1.19.c7, 6.1.23.18, 6.1.24.8) 1. [e2]-/gi4-a gal4-la\ [lu2-kam] 21.c2 (= Alster 1997 21 Sec. A 2; cf. 6.1.19.c8) 2. mi2-us2-sa2-/tur UC\ [X X] 3. je26 e2-e X X (X) 4. X /ga-ba\-X [...] 21.c3 (= Alster 1997 21 Sec. A 3; cf. 6.1.01.191) 5. dur2 cah2 /he2-gu7-e\ 6. [X] cah2 [...] 21.c4 (= Alster 1997 21 Sec. A 4; cf. 6.1.24.10) 7. kac ga-/ze2-ze2-eb?\ usar nu-kal-/e\ 21.c5 (= Alster 1997 21 Sec. A 5; cf. 6.1.24.11; edited separately as 6.3.b The fowler and his wife) x. 21.c6 (= Alster 1997 21 Sec. A 6) 21. /gi4\-in ud cu2-cu2-/ru\ ji6-sa9-a-gin7 an-na-di-/di\-[(X)] 21.c7 (= Alster 1997 21 Sec. A 7; cf. 6.1.19.d10) 22. gi4-in-na an-ba pa nu-um-ed2 ga-/ca\-[an-a-ni] [...] 21.c8 (= Alster 1997 21 Sec. A 8; cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 5) 23. ud cu2-cu2-ru cag4-hul2-la e2-gi4-a-/kam\ 21.c9 (= Alster 1997 21 Sec. A 9; cf. 6.2.5: IM 62823 Seg. B l. 7) 24. nu-mu-un-na-kal geme2 HACHUR [...] 21.c10 (= Alster 1997 21 Sec. A 10; cf. 6.2.3: UET 6/2 325 ll. 1-2, 6.2.5: IM 62823 Seg. B ll. 8-9) 25. gi4-in-gi4-in-e balaj ba-ra-/ed2\ 26. ga-ca-an-an-na e-dur2-bi mu-X [X] 21.c11 (= Alster 1997 21 Sec. A 11; cf. 6.1.03.37) 27. geme2 e2-gal-la /za\-ra dug4-[dug4] 21.c12 (= Alster 1997 21 Sec. A 12; cf. 6.1.03.37) 28. /arad\ e2-gal-la ga-til3-bi [gu7-gu7] 21.c13 (= Alster 1997 21 Sec. A 13) 29. KU.KU-a-ju10-ne gal4-la-ju10 na-aj2-gi4-in-e ma-an-ga 30. [gal4]-la2?-ju10 lu2 ba-an-tuku 21.c14 (= Alster 1997 21 Sec. A 14; cf. 6.1.19.d3) 31. UMmucen al-zah2 gu-du-bi? am3-kar 21.c15 (= Alster 1997 21 Sec. A 15; cf. 6.1.09.b2) 32. he2-kud na-ab-/dug4\ ja2-ra in-na-LAGAB-u3 33. egir2 gi4-in-na-ka 21.c16 (= Alster 1997 21 Sec. A 16; cf. 6.1.09.b4, b5-8; edited separately as 6.3.c The lazy slave girl) x. unknown no. of lines missing Segment D 21.d1 (= Alster 1997 21 Sec. D 1) 1. sipad X X X X [...] (= Alster 1997 21 Sec. D 2) 21.d2 2. gala-e gicma2-gur ce gur /nu\-[...] 21.d3 (= Alster 1997 21 Sec. D 3) 3. gala-e a-cag4 lu2-u3-ka ce zuh-zuh-de3 i3-jen 4. lugal a-cag4-ga-ke4 ba-an-dab5 5. saj an-sag9-ga-ju10 bi2-suh bi2-bir-/bir\ [(X)] 6. si ga-ba-ab-sa2 umuc-ju10 ga-ba-da-ab-X [...] 7. ga-ba-jen-e-[ce] 21.d4 (= Alster 1997 21 Sec. D 4) 8. a-cag4 u3-mu-un gu5-li gala-ke4 na-/an\-[...] 9. {[X] /na\-an-kij2-kij2 KA X (X) bi2-ib-X-a?} {(1 ms. has instead:) X ze2-e bulug-/ga\ [...]} Segment E (= Alster 1997 p. 260 UM 29-13-264a; unplaced; belongs somewhere after 21.c5) 21.e1 1. [...] /KU\ na-ab-/be2\-a 2. [...] /SI\ UD mu-un-na-ju10 3. [...]-e-ce 21.e2 4. [...]-/ta\-bi-ce3 5. [...] /mu\-na-ni-gi-gi 6. [...] X nu-nu2 X 7. [...] jiri3 X 8. [...]-ce 21.e3 9. [...] /MU\-ni-X 10. [...] /RI\ 11. [...] X Segment F (= Alster 1997 p. 260 N 7918; unplaced; may not belong in collection 21) 21.f1 1. [...] X X [...] 2. [...] X X [...] 3. [...] X X [...] 4. [...] X [...] Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 251-260, 442-444, 82-87: composite text, translation, commentary, photograph, score transliteration Krecher 1995: composite text, translation Veldhuis 2000c, p. 394: commentary Cuneiform sources CBS 3805Seg. A 16 CBS 8850 (Alster 1997a pl. 84)Seg. B 2-4, Seg. A 2-5 HS 1448 (TMHNF III 49)Seg. A 13-15 N 1237 (Alster 1997a pl. 82-83)Seg. A 5, 6, 10-14 N 3330 (Alster 1997a pl. 87)Seg. A 16, Seg. D 3-4 N 7918 (Alster 1997a pl. 82-83)Seg. A 5 Ni 3023 (SLTNi 131) obv. ii 3-16Seg. A 16 Ni 3206 (ISET 2, 121)Seg. A 4-5, Seg. X 1-6 UM 29-13-264 (Alster 1997a pl. 87)Seg. A 5, Seg. Y 1-3 UM 29-15-667 (Alster 1997a pl. 86)Seg.A 1-5, Seg. B 1-5, SPC 21 UM 55-21-311 (3N-T 348; Alster 1997a pl. 85)Seg. A 6-16, Seg. D 1-4 University of Iowa, JCS 31 (1979) 143, No. 18Seg. A 5 A 30175 (3N-T 168)Seg. A 5 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 22 approx. 18 lines missing 22.ll.19-20 (cf. 6.1.03.112, 6.1.28.28, 6.2.3: UET 6/2 311 ll. 4-5) 19. [...] na [...]-de3 20. [ku6-ta] jiri3-pax(PAD)-ra2 [...] /ab\-rig5-rig5-ge 22.ll.21-25 (cf. 6.2.3: UET 6/2 311 l. 6) 21. [...]-/ju10\ za-e-ne-ka 22. [...]-da-la2-en 23. [...]-/sag9\-ge 24. [...] X-/te?-e\ 25. [...] X-/e\ 22.ll.26-27 (cf. 6.1.01.153, 6.1.03.9, 6.1.16.b5, 6.1.23.7) 26. [...] X-il2 27. [...] /il2\ 4 lines missing 22.l.32 32. [...] X 22.l.33 (cf. 6.1.01.125, 6.1.14.41, 6.1.23.2) 33. [mu]-/ud\-na-[ju10] [jiri3-pax(PAD)-ra2] /cag4 ku6-ta\ [...]-/rig5\-rig5-ge 22.l.34 (cf. 6.1.01.126, 6.1.14.42, 6.1.19.c6, 6.2.3: UET 6/2 284) 34. [u2 dam]-/gin7?\ ze2-ba [edin-na nu]-/un\-mu2 22.ll.35-37 (cf. 6.1.14.45, 6.2.5: UM 29-15-748 ll. 6-7) 35. [cah2 ...] X il2-e 36. [me-a dam]-/ju10\ im-me 37. [nam-tar ...]-/na-tej3\ approx. 11 lines missing 22.ll.49-50 (cf. 6.1.26.a4, 6.2.3: UET 6/2 259, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.2.5: YBC 7351) 49. [dumu-nitah tur]-/ra?\-am3 [e2 ad]-da-ni [sar]-ra 50. /nij2-gig\ /d\nin-urta-kam 22.ll.51-52 51. /dug4-ga\-ab dug4-ga 52. /zig3\-ga-ab zig3-ga 22.ll.53-61 53. /ga\-ab-X ga-ab-SAR? 54. lu2 /ki\ X ga 55. KA /AN\ X [X] ra 56. /nu\-mu-[da]-/DI?\-DI-e 57. DI X [X (X)]-DI 58. kud-/kud\-da-bi 59. nij2-erim2-e 60. ha-lam-me-/de3\ 61. dutu ki-aj2 X-/a\ 22.ll.62-63 (cf. 6.2.3: UET 6/3 31 l. 7, 5.6.1: l. 195) 62. sag9-ga /cu-am3\ 63. hul cu am3-ga-am3 22.ll.64-66 (cf. 5.6.1: ll. 196-198) 64. [sag9-ga] cag4-ge [cu nu-bar]-re 65. [hul cag4-ge cu nu-di-ni-bar-re] 66. [sag9-ge ki dur5-ru-am3 cag4-ge nu-da13-da13] 22.l.67 (cf. 6.2.3: UET 6/3 31 l. 8, 5.6.1: l. 199) 67. [hul] e2 /nij2\-[gur11-ra ur5-e la]-/ba\-an-/gu7\-[e] 22.l.68 (cf. 5.6.1: l. 200) 68. hul-da id2-da ma2 he2-en-da-an-su 22.l.69 (cf. 5.6.1: l. 201) 69. an-edin-na /kuc\ummud [he2]-dar-dar approx. 10 lines missing 22.l.80 (cf. 6.1.02.133, 6.1.11.6, 6.1.26.d3) 80. /kalag-ga?\-[ce3] sig9-ga [bar-rim4-ma] nam-X [...] 22.l.81 (cf. 5.6.1: l. 38) 81. /ad\ [X X X] nam-ba-/an\-[gi4]-/gi4\ 22.ll.82-84 82. NUN ME ME [X X] 83. X NI [X X] 84. lu2 PA [X X X] 22.l.85 (cf. 6.1.03.83) 85. ud al-[ed2 ...] /nam al\-[tar ...] 22.l.86 86. igi-zu X X [...] he2-en-ci-/jal2\ 22.ll.87-88 (cf. 6.1.01.145, 6.1.19.c3, 6.1.28.4) 87. /jic-sub?\ u3-/us2\-[sa-ab] /ama\-zu hul2-[la-ab] 88. /kac4\ dug4-ga-[ab] dijir-zu hul2-[la-ab] 22.ll.89-93 89. /dam ki\ [...] NI 90. /UC\ X [X] /he2\-dug3-/dug3?\ 91. jectin X [(X)] X 92. [X X X] X X 93. [...] X-ga approx. 4 lines missing 22.ll.98-101 98. /lu2\ [...] 99. dumu [...] 100. dumu [...] 101. /ukur3\ [...] approx. 25 lines missing 22.ll.127-133 127. [X X] X X [...] 128. an [X X] /li\ X [X] 129. [...] 130. X [...] X [X] 131. /min\ [i3]-/lib\-lib [X] 132. [X X] X ha-ba-X [X] 133. [X] TUG2 X ba-/ra?\-[X] approx. 6 lines missing 22.ll.140-145 (cf. 6.1.01.9, 6.2.3: UET 6/2 239, 6.2.3: UET 6/2 320, 6.2.3: UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 2) 140. [...] 141. X [...] 142. bar [...] 143. lu2 X [...] 144. ha X [...] 145. /ha-ma?\-[jal2-e] /lu2\ kur2-/ra\ [ib2-gu7] 22.ll.146-147 (cf. 6.1.01.128, 6.1.23.9, 6.2.3: UET 6/2 210) 146. an /uga\[mucen-am3] ki /dnin\-[kilim-am3] 147. edin-e [ur-mah-e] e2-X [... me-ce3 ga-jen] 22.ll.148-150 (cf. 6.1.03.158) 148. alan [mu-sag9] 149. ucbar7 mu-[un-da-hul2] 150. i-/gi4\-[in-zu lu2-ulu3-am3] 22.ll.151-154 151. X PA [...] 152. E ZI ZI [...] 153. X X E [...] 154. [X X] X X [...] 4 lines missing 22.ll.159-171 159. mucen [...] 160. mucen X [...] 161. sa-/zu\ [...] 162. i3-/DU\ [...] 163. i3-suh3-/suh3\ [...] 164. ba-an-DU [...] 165. mu-ni-ce3 /ib2\-[X] 166. gien3-bar [X] 167. a gal-la gub-/ba?\ 168. igi-ni dutu /AN\ [X X] 169. ki-sikil e2 /ucbar7\ [...] 170. tuc-a /tuc\ [X X] 171. igi-ni ama5-ni [X X] 22.ll.172-175 (cf. 6.1.03.149, 6.1.14.6, 6.1.16.c5, 6.1.25.1) 172. an al-cu2-cu2-[ru] im nu-cej3-[am3] 173. im al-/cej3\ kuce-sir2 [nu-du8-e] 174. id2idigna [ka-ba] nu-un-[zur-re] 175. a-/gar3\-[re nu-si-si] 22.ll.176-178 176. nu-[...] 177. igi X [...] 178. /lu2\ [...] 1 line missing 22.ll.180-182 180. [X (X)] X he2-/jal2\ 181. [X] X gu7 DU 182. lu2-ni2-zu-ka-kam 22.ll.183-186 183. il2-mu-ub 184. ga-ba-ab-il2 185. tah-mu-ub 186. ga-ba-ab-dug4 22.ll.187-188 (cf. 5.4.01: l. 99) 187. lu2-lul-la-ce3 ni2 buluj5 188. ni2 nu-il2 kuca2-ja2-la2 cu-ce3 la2 22.l.189 (cf. 6.1.03.167, 6.1.04.4, 6.2.4: VAT 21604 (+) 21605 Seg. B l. 2) 189. an i3-gur3-ru ki cu-ni-ce3 la2 22.l.190 (cf. 6.1.09.a4, 6.1.10.5, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 18) 190. usu-tuku lugal ki-in-du-ke4 22.ll.191-193 (cf. 6.1.03.148, 6.1.28.27) 191. ha-ma-da-gub-be2-en gudu4-e-ne 192. ib2-a gam-me-en acgab-e-ne 193. zi den-/ki\ e2-a ba-ra-zal-zal-[e] lu2-azlag2!-e-[ne] 22.ll.194-196 (cf. 6.1.01.165, 6.1.03.65, 6.1.17.b8) 194. dumu dam-/e\-[ne] cajan-la2-[e]-/ne\ 195. kug ta /ba-an\-de6 196. u3 ce /ta\ [ba]-/an\-de6 22.l.197 (cf. 6.1.03.66) 197. tur-[tur (X)]-ra lagab /na4za\-gin3-na 22.ll.198-199 198. kug [X X] /ib2\-dirig 199. [X X] ga-ba-an-lu 22.l.200 200. [X X] tec2-bi [dumu] lugal-la-kam 22.ll.201-202 (cf. 6.1.01.96) 201. [cag4] /gu7\ ub-dirig [a]-nir-ra 202. cag4 gu3 sig10-ga dumu lugal-la-ke4 22.ll.203-206 (cf. 6.1.17.b2, 1.8.1.5: ll. 28-29, 1.8.1.5.1: ll. 12-13, 6.3.a: ll. 17-18) 203. sukux-ra2 an-na cu nu-um-la2 204. dajal-e ki-in-du /la\-[ba]-an-cu2-cu2 205. [kalag]-/ga\ ki-nu2 /ni2 nu\-mu-un-gid2-de3 206. [za-e]-me-en [ud]-/gin7\ dug4-dug4-ga /pirij\-gin7 ni2 he2-gub 22.ll.207-208 207. [X X (X)] X kiri6-a 208. [...] X approx. 3 lines missing 22.ll.212-213 212. /engar DU\ [X X] X u3 213. TUR X [...] ki 22.ll.214-215 (cf. 1.4.3: l. 121) 214. cu-ni gicbancur-ra 215. eme-ni e2-gal-la 22.ll.216-217 (cf. 6.1.03.15) 216. tur-bi gu7-a mah-bi til3-/la\ 217. di4-di4-/ba? jen\-na jiri3-zu /ki\-[a] /gub\-ba 22.ll.218-223 218. ib2 dab ba-an-de2 219. igi bar-ra ga-ba-ab-il2 220. cag4 si-ju10 im-du3-a ga-ra-a-gul 221. ib2 he2-hul 222. ib2 dab ba-an-de2 223. nu-mu-un-kal-la 22.ll.224-226 224. a-na ga-ab-dug4 225. min ga-ab-dug4 226. min ga-ab-tah 22.ll.227-229 227. lul i3-sun7 228. lul dug4-dug4 229. eme-sig dug4-dug4 22.ll.230-232 230. an-kur2 231. an-kur2-kur2 232. igi an-kur2-kur2 22.ll.233-235 (cf. 6.1.02.120) 233. bi2-za-za 234. a-na-am3 gub-ba-ni 235. a-na-am3 tuc-a-ni 22.l.236 (cf. 6.1.02.28, 6.1.02.34A, 6.2.3: UET 6/2 260 l. 1) 236. du-du nam-gir5-re a2-bi in-jal2 22.ll.237-249 237. di4-di4-ba X [X] 238. ud mu-da-/zal?\-[e] 239. dumu X [X X] 240. AN AC UD mu-/da\-[X X X] 241. cul-cul X [X]-/bi\ 242. igi-ni im-/ci?\-[X] X 243. i3-DU [X (X)] X 244. a-na-/am3\ X [X] X 245. /saj\ ni X [X]-ri 246. X ki lu2 X jal2 247. lu2-lul i-lu 248. /ma\-ab-be2-a 249. [X] X ul an-de2 approx. 6 lines missing 22.ll.256-270 256. [...] X [X] 257. [...] /kur2\-ra 258. [...] /am3\ 259. [...] /gi\ NE 260. [...]-du7 261. [...] /du\-a 262. [...]-bal-a 263. [...] X-ra 264. [...]-/ni\ 265. [...]-/ra\ 266. [...] X-kam 267. [...]-ra 268. [...]-un-zu 269. [...] KI-ma 270. X [X X] X tud-da 22.ll.271-275 271. igi dutu cud3-de3 272. cag4 dutu dajal-la 273. dumu dutu kug-ga-kam 274. cub-ba dutu sag9-ge-de3 275. ma2 gu7-gu7 kar-ra an-dab5-be2 22.ll.276-277 276. lu2 gu7-a 277. dijir an-dab5-be2 22.ll.278-279 (6.1.03.42, 6.2.1: Ni 9824 Seg. C ll. 1-2, 6.2.5: YBC 8713 l. 7) 278. e2-/na4\kin2-/e\ du14 [he2]-en-/jal2\ 279. geme2 nij2-/zuh?\-a he2-em-ma-ab-ed3-de3 22.ll.280-283 (cf. 6.1.02.101) 280. /gala\-e ur-mah-e /edin\-na ni2 mu-ni-ib-tej3-je26 281. /ka2\ dinana-ta X-bi-ne 282. /gudu4\-ge-ne ba-e-DU 283. [cec]-zu edin-na [ ta-am3 ] mu-un-na-ak-e-ce 22.ll.284-286 (cf. 6.1.03.23, 6.2.3: UET 6/2 265 ll. 2-3, 6.2.5: IM 62823 Seg. A ll. 7-8) 284. [kug] /tuku\ cag4 an-hul2 285. [ce] /tuku\ ur5 an-sag9 286. [nij2-ur2]-/limmu2\ tuku-e [u3 nu-un-ci]-ku-ku 22.l.287 287. [...] AN approx. 3-4 lines missing Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 261-269, 445-448: translation, score transliteration Cuneiform sources Oriental Institute, Chicago, unnumbered
|
|
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #12 Â: 10/27/06 â 02:00:50 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
original 23 ff. The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 23 Segment A unknown no. of lines missing 23.1 1. [X] MU id2-da X [...] 2. [X] DIM2-bi? SI 3. [X] DUG3 a-pap lu2 SU BA-a 4. [X] sikil-ra a-pap an-dul3 nu-lu-a 23.2 (cf. 6.1.01.125, 6.1.14.41, 6.1.22: l. 33) 5. [X]-ju10 dijir-ju10 dumu-gir15-ju10 me-ju10 6. [X]-ju10 e2 um-ma ed2-a? 7. [X]-ce3 e2 DU-de3 8. [mu-ud-na]-ju10 ku6-a jiri3-pad ma-rig5-rig5 9. [X] X GI GA edin-na nu-me-am3 23.3 10. [X] X hi-li-na 11. [X] X-bi dug3-ga-X 12. [X] X GA in-nu-uc X 13. [X] X dug3-ga 23.4 14. [X] ki-gub ga-mu-da-[X] 15. [...] DAR [X] unknown no. of lines missing Segment B 23.6 1. [X] GI X DAM [...] 2. u3 nu-mu-da?-be2 X [...] 23.7 (cf. 6.1.01.153, 6.1.01.159, 6.1.02.62, 6.1.02.142, 6.1.03.9, 6.1.16.b4-5, 6.1.22: ll. 26-27, 6.1.25.7) 3. hi-li sipad KU cir-[a-ni] 4. nu-gickiri6 suhur-[a-ni] 5. kuca2-ja2-la2-ce3 cu il2 [X] 6. dam nu-il2 dumu nu-[il2] 7. lu2-lul-la e2-[a-ni nu-mu-un-da-du3] 8. e2 gu5-li-ju10 gical-tar-re [ba-gub] 9. lu2-lul-la gal5-la! [ba-an-us2] 10. lu2 nu-jar-ra giccu-kij2 2-[am3] 11. e2 lu2 zid-da du3-a 12. lu2-lul-la ba-gul 23.8 13. nu-mu-un-na-du-du jiri3 <nu>-mu-na-ja2-ja2 14. nam-til3-la {a-gin7 i3-dib2-be2} {(1 ms. has instead:) e-ne-gin7 mu-ni-in-dib2-be2} 15. lu2 zid nu-kal!-la {nam-uc2-ta dirig} {(1 ms. has instead:) nam-til3 /li\-bi2-in-/cum2\} 16. nu-kug-gin7 {mu-un-TI JAR-e nu-tar!-[re]} {(1 ms. has instead:) mu-un-ni-cub en3-na nu-/tar\-re} 17. tug2-gin7 i3-mu4-mu4 18. nam-tag dugud un-jar-ra 19. {a-ba mu-ni lu2 dam lu2-kam ba-nu2!} {(1 ms. has instead:) a-ba-am3 e-ne lu2 dam lu2-ka in-da-/nu2\-a} 23.9 (cf. 6.1.01.128, 6.1.22: ll. 146-147, 6.2.3: UET 6/2 210) 20. an u2-gamucen ki dnin-kilim 21. edin-na ur-mah-e ki-tuc-a-bi-X nitalam(source: /MUNUS?.UC?\) -ju10 /me\-am3 ga-ba-jen unknown no. of lines missing Segment C 23.14 1. [...] RI 2. [...]-ja2-ja2 3. [...] X GA na-am3 4. [X] X /DI\ nu-um nam-ma-an-/ga?\ 23.15 5. [X] MU nij2-ju10 ed2-a nij2 LU X-ba ed2-a 6. [X] /ku\-nu-da 23.16 7. [X]-nu nam-<mu>-un-da-ku4-ku4 8. [(X)] bappir-re cu nam-kar2-kar2-de3 9. [X] tum3 am3-ba nu-ub-kur9 10. [X]-me cul dijir-zu he2-du8 23.17 11. [X] X GA BA X X 12. [X] X X 23.18 (cf. 6.1.19.c7, 6.1.21.c1, 6.1.24.8) 13. [kuc]/ummud\ zi lu2-kam 14. [kuc]e-sir2 igi lu2-kam 15. [dam] ma-ma lu2-kam 16. [dumu]-/nitah\ jissu lu2-kam 17. [dumu]-/munus?\ saj cum2-ma lu2-kam 18. [e2]-/gi4\-a mu-la lu2-kam 23.19 19. [...] AB DU 20. [...] X NE unknown no. of lines missing Print/Electronic sources Alster 1988, pp. 4-9; 13-15: score transliteration, commentary, handcopy, translation Alster 1997a, pp. 270-272, 449-450, 123: composite text, translation, score transliteration Cuneiform sources KNMA 10062 YBC 5828 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 24 unknown no. of lines missing 24.1 1. [...] A /MU\ [...] 24.2 (cf. 6.1.09.a12-13, 6.1.19.b1-2, 6.1.21.b4-5, 6.2.5: YBC 4677 ll. 1-4) 2. /cah2\-[niga] /ab\-cum-de3 /nij2\ [i3-gu7-a-ju10 ga-ab-su-e-ce] 3. /cah2-ze2\-eh tur-e /cu\ [al-gu4-ud-gu4-ud-de3] sag9-ga-ac-am3 je26-/e\ [nu-gu7-e-ce] 24.3 (cf. 6.1.02.135, 6.1.19.b4) 4. e2 gul-gul-e [kug i3-gul-e] 5. e2 gul-e kug-/sig17\ [i3-gul-e] 24.4 (cf. 6.1.09.a14, 6.1.19.b5) 6. dam /u3\-mu-/un-si\ gam-[am3 geme2 ug5-ga-am3] 7. u3-mu-un-/si\ gam-[am3 arad ug5-ga-am3] 24.5 (cf. 6.1.03.71, 6.1.11.19, 6.1.19.b6) 8. ga-gid2 /mu\-un-/da\-[ku5-ru cu-bi bar-edin-na mu-da-an-DU] 24.6 9. im-ba am3-ja2-/ja2\ [...] 10. ba-ab-ak i3-[...] 24.7 (cf. 6.1.03.88, 6.1.18.14) 11. saj bul-e /id2\-[da bal-e] 24.8 (cf. 6.1.19.c7, 6.1.21.c1, 6.1.23.18) 12. kucummud /zi\ [lu2-kam] kuce-sir2 [igi lu2-kam] 13. dam dim4-ma /lu2\-[kam] /dumu-nitah\ jissu /lu2\-[kam] 14. dumu-munus saj cu jar lu2-kam e2-gi4-a gal5-la2 /lu2\-[kam] 24.9 (cf. 6.1.03.26, 6.1.19.c2) 15. dutu bar-ra cu he2-/en-ne\-[cu2] ni2-zu cu nu-zu-a /kur9\-ni-[ib] 24.10 (cf. 6.1.21.c4) 16. kac ga-an-ze2-eb-ba usar(source: UKUR3) [nu]-/mu\-un-kal-[e] 24.11 (cf. 6.1.21.c5; edited separately as 6.3.b The fowler and his wife) x. unknown no. of lines missing Print/Electronic sources Alster 1980, pp. 33-50: score transliteration, translation, handcopy, commentary Alster 1997a, pp. 273-274, 451: translation, score transliteration Krecher 1995: composite text, translation Cuneiform sources KNMA 10068 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 25 25.1 (cf. 6.1.03.149, 6.1.14.6, 6.1.15.b5, 6.1.16.c5, 6.1.22: ll. 172-175) 1. ud cu2-uc-ru im nu-cej3-je26 2. im al-cej3-je26 kucgur21-ra nu-du8-e 3. id2idigna a-u5-ba jal2-la a-gar3-ra nu-si-sa2 4. pec10 im al-cej3-je26 bar-rim4-ma im nu-ba(source: ZU) -e 25.2 5. en-e ku6 an-gu7 ga-racsar mu-un-gu7 6. zag-hi-li-asar mu-un-da-an-gig (cf. 6.1.15.b7) 25.3 (cf. 6.1.03.59) 7. en-e unugki-ga nam ba-e-kud-de3 8. e-ne-ra nin e2-an-na-ke4 nam mu-un-na-kud-de3 25.4 (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.2.1: Ni 4469 Seg. A ll. 9-12) 9. na-an-ni libir-ra mu-un-kal-la 10. e2 den-lil2-la2 i-du3 nu-til3 11. bad3 nibruki i-du3 TUG2 NU MI im-mi-in-DU 12. e2-an-na i-du3 mu-un-cub im-ma-an-DU 13. si-mu-ruki i3-dab5 gu2-bi nu-mu-un-da-gid2-X 14. nam-lugal-la kalag-ga nu-mu-un-na-an-cum2 15. ur5 na-an-ni cag4 sig-ga kur-ce3 la-ba-an-de6 25.5 (cf. 6.1.01.57) 16. ud nu-dug3-ga cid-bi [nu]-til3 17. /nam\-til3 nam-uc2-a dirig X [...] 18. [X] X-ga-ju10-ne [...] 19. [X] X [...] 20. [...] X [...] 25.6 (cf. 6.1.01.68, 6.1.14.15) 21. [iriki nam-uc2 jal2]-/la\-ce3 22. [ance-bal-a-gin7 he2-ni]-/ib2\-sar-re-X 25.7 (= Alster 1997 25.8; cf. 6.1.02.142, 6.1.23.7) 23. e2 /lu2 zid-da mu\-un-du3-a 24. lu2-lul-la mu-un-gul 25.8 (= Alster 1997 25.7; cf. 6.1.02.156, 6.1.02.161, 6.1.03.165, 6.1.14.23) 25. e2-/gal ki-ma-an-zi-ir\ ma-an-/ze2-ra\ 26. e2-ce3! ga-jen-na /jiri3-zu\ en-nu-uj3 ak-ab 25.9 (cf. 6.1.11.56, 6.1.26.a2, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 2) 27. e2-/gal ni2-bi-ta gam\-e-de3 25.10 (cf. 6.1.02.158, 6.1.14.22, 6.1.17.b9) 28. e2-gal ud dic-/e ama nir\-ra ud dic-e ama u3-tud-da 25.11 (cf. 6.1.02.157, 6.1.14.20, 6.2.3: UET 6/2 317) 29. e2-gal a-ri-a nu-da13-da13 gicma2-/gur8\ in-nu(source: /NU-IN\) nu-da13-da13 30. dumu-gir15 du-lum-ma nu-da13-da13 25.12 (cf. 6.1.26.a3, 6.2.5: YBC 9908, 5.6.1: ll. 95-96) 31. an-ku4-ku4 nu-si-si 32. ib2-ta-ed2 nu-silig-ge 33. nij2-gur11 lugal-la-ke4 34. igi-zu na-an-il2-en 25.13 (cf. 6.1.03.170, 6.1.26.a10, 6.2.5: BM 57994 Seg. A ll. 1-3) 35. lu2 ma2-dirig-ga lu2 ma2 gaba in-ru-gu2 36. nij2-kab2! di-de3 nij2-gig dsuen-na-kam Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 275-277, 452-453: translation, commentary, score transliteration Gurney and Kramer 1976, pp. 36-41; 104-105: score transliteration, translation, handcopy, commentary Cuneiform sources OECT 5, No. 35 (Ash 1922-179) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 26 Segment A approx. 25 lines missing 26.a1 26. [X] /mu\-ni-DU [...] 26.a2 (cf. 6.1.11.56, 6.1.25.9, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 2) 27. /e2\-gal ni2-bi-/ce3\ [gam-e-dam] 26.a3 (cf. 6.1.25.12, 6.2.5: YBC 9908, 5.6.1: ll. 95-96) 28. an-ku4-ku4 [X X (X)] 29. ib2-ta-ed2 nu-silig-/ge\-[dam] 26.a4 (cf. 6.1.22: ll. 49-50, 6.2.3: UET 6/2 259, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.2.5: YBC 7351, 5.6.1: l. 50) 30. ac2 a2-zig3-ga bal-e di-X-[X] dumu-nitah e2 ad-da-[na-ta] sar-ra nij2-gig dnin-urta-[ke4] 26.a5 (cf. 6.1.03.8, 6.2.1: Ni 4122 ll. 2-5) 31. uc7 dug4-ga sahar nu-gi-[a] eme ak an-bar7 an-dul3 nu-jal2-la nij2-gig dutu-ke4 26.a6 (cf. 6.1.11.66, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B l. 6) 32. cu gi4-gi4 nij2-gig dnin-urta-ke4 26.a7 33. nu-dug4-ga nij2-gig dnin-urta-ke4 26.a8 (cf. 6.1.03.118) 34. nij2 zu a-na-am3 ga-ra-ad-da-/be2\ nij2 nu-zu a-na-am3 lu2-ki-inim ba-ab-ed2 nij2-gig dutu-ke4 26.a9 35. ki-ta kur2 nij2-gig dnin-urta-ke4 26.a10 (cf. 6.1.03.170, 6.1.25.13, 6.2.5: BM 57994 Seg. A ll. 1-3) 36. lu2 gicma2-dirig-ga lu2 gicma2 ru-ru-/gu2\ nij2-kab2 di-dam nij2-gig dsuen-na-ke4 26.a11 (cf. 6.1.01.83, 6.2.3: UET 6/2 302, 6.2.5: YBC 8713 ll. 4-5) 37. gicma2 nij2-gen6-na ni2 ba-ab-dirig /d\utu kar gen6-na mu-un-na-ci-kij2-kij2 26.a12 38. ni2-tej3-je2 nam-sag9-ga in-tu-ud 39. er2 nam-tag al-/du8-am3\ 40. sizkur nam-til3 ba-ab-tah-e 26.a13 (cf. 6.1.01.79) 41. /ac2\ dug4-ga-ju10 ac2 nu-mu-un-[gi] 42. [ac2]-/e\ gi-a-ju10 ac2 mu-un-/gi\ approx. 33 lines missing Segment B 26.b1 1. [...] X [...] 26.b2 2. /nin\ [...] gic/li\ [...] 26.b3 (cf. 6.1.15.c2, 6.1.28.7) 3. kuca2-/si udu\ [ha-ba-cum2] 4. jic sipad [...] 5. ki saj-ki nu-jal2-/la\ [lu2 nu-dib2] 26.b4 (cf. 6.1.01.104, 6.1.11.54, 6.1.15.c3, 6.1.28.8) 6. cag4 gicjidru-kam i3 /he2\-[en-de2] lu2 na-me [nu-zu] 26.b5 (cf. 6.1.03.86) 7. cum2-ma-ab lugal-la-/kam\ [...] 26.b6 (cf. 6.1.03.86) 8. cum2-ma-ab /lugal-la?\-[kam ...] 26.b7 9. gu5-/li\ [...] 26.b8 10. /du14\ [...] 11. X [...] unknown no. of lines missing Segment C 26.c1 1. X [...] 26.c2 (cf. 6.1.18.6) 2. kug kalag-ga /la2\ [ka kalag-ga sam2] 26.c3 3. nij2-sam2-ma nij2-/sag9\ [...] 26.c4 (cf. 6.1.01.52) 4. ninda-gug2 du8 cag4 nij2-silaj-ja2 /in\-[nu-u3] 26.c5 (cf. 6.1.01.53) 5. ninda min sa9-/ta\-am3 du8-/de3?\ cag4-ju10 ba-ab-tu2)tum2-«CE»-tum2-am3 6. im-cu-rin-na-ta cu-ju10 nu-ub-ta-ed2 26.c6 7. lu2 kal-la-ju10 la-ba-an-na-kal-e 8. a2 dub2-ju10-ta mucen ku-dun mu-un-dug4 26.c7 9. lu2 kal-la-ju10 la-ba-an-na-kal-e 10. KI CE3 KAL cu-na bi2-in-dab5 11. e-ne-ce3 sahar cu-ju10 bi2-in-si 26.c8 12. lu2 kac nu-zu-gin7 ni2 dar-dar-ra-/am3\ 26.c9 (cf. 6.1.03.142) 13. tum9-u18-lu igi-ja2 sahar-ra bi2-/in\-[sig9] 14. a-na-am3 ejer-ra-[ja2] ne mu-un-su-ub-su-ub-[be2-en] 26.c10 (cf. 6.1.02.2, 6.2.3: UET 6/2 292 ll. 1-2) 15. nam-tar-ju10 ga-am3-/dug4\ [in-na-am3] 16. pa ga-ab-/ed2\ [sulummar-am3] 26.c11 (cf. 6.1.01.80) 17. in-na in-/bi\-[im ...] approx. 25 lines missing Segment D 26.d1 1. X na tab DU X [...] 2. tug2 nam-/ba\-ca-ra-ge-[en] 26.d2 (cf. 6.1.02.132) 3. [ab]-ba i-rig5-rig5-ga ba-[...] 26.d3 (cf. 6.1.02.133, 6.1.11.6, 6.1.22: l. 80) 4. u2 rig5-rig5-ga kalag(source: /SIG9\) -[ga-ce3] 5. sig9(source: KALAG) -ga bar-rim4-ma ba-e-[tuc] 26.d4 (cf. 6.1.02.20) 6. en-te-en-na-ka a-cag4 nu-ur11-/ru\ 7. /ud\ buru14-a-ka cu-ni ga-rig2 an-du3-du3-e 26.d5 (cf. 6.1.02.87-88) 8. gud uc-ca numun nu-ja2-ja2 9. buru14-ta gu3-e lag nu-bur12-re 26.d6 (cf. 6.1.02.86, 6.1.05.17) 10. gud su7-ra ab-sin2-bi ab-sag9-sag9 26.d7 11. ga-zi-in-bu lugal-ju10 ur-saj mu-bi-im 26.d8 (cf. 6.1.02.84) 12. ga-zi-in-bu su la2-a nu2-nu2 26.d9 13. gud gu3 ra-ah lag-bi nu-bur12-re 26.d10 (cf. 6.1.02.90) 14. gud sig9-ga sahar-ra igi-bi zid2 ak-a 26.d11 15. u2numun2-bi gien3-bar sumun2-bi nij2 izi sig3-ge nij2 an-ta ed2-de3 26.d12 16. id2 nij2 jal2-la he2-gid2-i 26.d13 (cf. 6.1.02.131) 17. /engar\-e a-cag4 na-ab-dajal-la 18. /dijir\ lu2-u18-lu cag4-gal-la-ni /nam\-ba-ab-tah-e 26.d14 (cf. 6.1.14.62) 19. /ji6\ ninnu-am3 ud ninnu-/am3 ud\ lul 55-[am3] 26.d15 (cf. 6.1.02.149, 6.1.11.69) 20. [a]-da tuc kur-cag4-ga /igi\ [du8] 21. [ni2]-bi-ce3 [igi nu-du8] 22. [X] X [...] approx. 23 lines missing Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 278-281, 454-456: translation, commentary, score transliteration Cuneiform sources BM 80001 (CT 58 69; coll. J. Taylor) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 27 Segment A unknown no. of lines missing 27.a1 (= Alster 1997 p. 284 C ii' 1') 1. X [...] 2. /ba\-[...] 3. KA [...] 27.a2 (= Alster 1997 p. 284 C ii' 2') 4. lu2-/zuh\ [...] lu2 SAL X [...] 5. je26-e nu-X [...] 27.a3 (= Alster 1997 p. 284 C ii' 3') 6. lu2 ka du3-da DI jic X [X] 7. den-ki X X (X) RI X [X X] 8. X-bi DI A lu2 na-me! he2-X [X X] 9. ne-e [X (X)] 27.a4 (= Alster 1997 p. 284 C ii' 4') 10. lu2 AMAR /DA\ DI-gin7 [(X)] /lu2\ [...] unknown no. of lines missing Segment B 27.b1 (= Alster 1997 27.1) 1. cag4 nij2-tuku tur5-ra-am3 /an-tur5?\ [...] 2. cag4 dirig tur5-ra-am3 an-/tur5\ [...] 27.b2 (= Alster 1997 27.2) 3. a-na-ac-am3 ur5-ur5-ra di4-di4-/la2\-[X] 27.b3 (= Alster 1997 27.3) 4. gu2-un sig gu2 i3-il2-la i3-gu4-ud-gu4-ud-dam 27.b4 (= Alster 1997 27.4) 5. di-bi-ri inim mu-ni-in-ne-ec 27.b5 (= Alster 1997 27.5) 6. lu2 e2-a-ne-ne u2-gu de2-a erim3-bi an-gur-ru-uc 27.b6 (= Alster 1997 27.6) 7. gu7-u3-de3 al-dug3 gur-ru-da-bi /al-gig\ 27.b7 (= Alster 1997 27.7) 8. cag4 dirig-ga cag4 a-ab-gig 27.b8 (= Alster 1997 27.8) 9. ki-jic-jic-la2-a u2 bur12-bur12-re 27.b9 (= Alster 1997 27.9; cf. 6.2.3 UET 6/2 250) 10. iriki iriki silim {nu-ub-dug4 lu2 lu2-a /silim\ ab-be2} {(1 ms. has instead:) nu-tag-ga lu2-ulu3 lu2-ulu3 silim bi2-tag-ga} 27.b10 (= Alster 1997 27.10) 11. [X] /danna\-ce3 {he2-en-cub} {(1 ms. has instead:) ba-an-zah2(source: HA)} sa9 danna-ce3 he2-em-gi 27.b11 (= Alster 1997 27.11) 12. [X (X)]-mi-pad3-da-bi lu2 bur2-ru-bi 27.b12 (= Alster 1997 27.12) 13. {[X (X)]-/mi\-ed2-de3 X X bur2 X ni2 ba-te ba-zah2} {(1 ms. has instead:) [X X] /li\-bi2-X-de2? [...] ba-zah2(source: HA)} 27.b13 (= Alster 1997 27.13) 14. [...] /MU nu-BUR2? X nij2-bi?\ X [X X (X)] 2 lines missing 27.b14 (= Alster 1997 p. 284 A rev. 1) 17. [X X (X)] X X [...] 27.b15 (= Alster 1997 p. 284 A rev. 2) 18. [X] X MU lu2-/ra?\ X X /um\-ur4-[ur4] 27.b16 (= Alster 1997 p. 284 A rev. 3) 19. [X] X-am3 nam-tag-ju10-e-[ce] unknown no. of lines missing Segment C 27.c1 (= Alster 1997 p. 284 C i' 6') 1. [X X] X-gu7-da-ke4-ec 2. [...]-mi-dab5-be2-ec 27.c2 (= Alster 1997 p. 284 C i' 7') 3. [X X X] X-kij2 4. [...] X Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 282-284, 457-458, 94-96: composite text, translation, commentary, score transliteration, photograph Cuneiform sources BM 59344 (CT 58, 67 B; coll. J. Taylor)Seg. A 1-4, Seg. B 3, 5, 11, 10, 12, Seg. C 1-2 CBS 8283Seg. B 1-13 N 4974Seg. B 4-6 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation Proverbs: collection 28 Segment A 28.1 (cf. 6.1.03.84) 1. /gic\tukul! mu-ni nu-pad3-da su-ni i3-pad3-da 28.2 2. iriki mu hu-mu-kur2-kur2 mu-ju10 hu-mu-/gen6\-na 28.3 3. dnin-kilim ni2 dijir-/ra\ nu-zu 28.4 (cf. 6.1.01.145, 6.1.19.c3, 6.1.22: ll. 87-88) 4. jic-cub us2-sa ama-zu hul2-/la\ 5. kac4 tuku-ma dijir-zu hul2-/la\ 28.5 6. /te8mucen ka lu2\-kam ba-an-/kur9\ 28.6 7. nim kur9-ra-am3 ka-zu ba-/nim\-am3 28.7 (cf. 6.1.15.c2, 6.1.26.b3) 8. gicjidru gud ha-pa-gaz kuca2-si udu ha-pa-cum2 9. ki saj-ki nu-jal2-ta lu2 nu-dib2 e-ne sukkal-a 28.8 (cf. 6.1.01.104, 6.1.11.54, 6.1.15.c3, 6.1.26.b4) 10. cag4 gicjidru-kam i3 he2-en-de2 28.9 11. lu2 dijir-ra-a-ni nu-mu-un-kal-kal lu2-bi ki nu-tum3 12. ibila-a-ni a nu-de2 AN /saj\ [X X]-/ke4?\ 13. ha-ma-da-gub-be2 [X X] X 28.10 14. er2 geme2-kam u8 [...] 15. dumu geme2-kam /dam\ [...] 16. ambar-a-ni ma2 [...] 17. gu2 ambar-a-ni [...] 18. [X] X bu ci X [...] 19. [X X X] X [...] unknown no. of lines missing Segment B 28.16 20. X cec cec [...] 28.17 (cf. 6.1.01.151, 6.1.14.40) 21. /dam\ nu-jar-ra tu-[ku-a-ju10-ne] 28.18 22. tur5-ra /cag4-ga\ lu2 [...] 28.19 23. u4-ma e2 nu-tuku e2-/de2?-a\ [X X] 28.20 24. utul2 tu-KA cu-bar jal2 sahar nu-/ci\-[X] nij2-gig dutu-kam 28.21 25. nitah du-du nij2 pad3-da 26. munus du-du nij2 ugu(source: GUL) bi2-ib-de2 28.22 27. lu2-huj ce sa-ra ha-bi2-ib-gi4 28.23 28. saj i-bi2 dug4-ga 28.24 (cf. 6.1.02.155, 6.2.3: UET 6/2 209 ll. 1-3, 1.8.1.5: ll. 193-199) 29. e2-gal gictir-ra!-am3 30. lugal ur-mah-e dnun-/gal\ gicsa-uc-gal! juruc-e gam-gam? 28.25 (cf. 6.1.03.41, 6.1.19.d9) 31. e2-ta ed2 sila-ta kur9-ra geme2 nin-a-ni-ta jicbun-ni bi2-in-jar 28.26 (cf. 6.1.03.106) 32. ce nu-jal2 cu iriki-kam 33. gi [nu]-/jal2\ nam-ukur3(source: USAR?) nam-ukur3(source: USAR) ur2 dirig-ga 28.27 (cf. 6.1.03.148, 6.1.22: ll. 191-193) 34. hu-su ga-me-en acgab(source: LU2) -e-ne 35. zi den-ki-a u2 za3-le lu2-azlag2-e-ne 28.28 (cf. 6.1.03.112, 6.1.22: ll. 19-20, 6.2.3: UET 6/2 311 ll. 4-5) 36. ku6 al-cej6-ja2 ha-ra-ab(source: BA) -sed6-sed6-de3 37. [jiri3]-/pax(PAD)\-ra2 rig5-rig5-ga 38. [X X] nam-ba-DU je26-e [X X]-/hul2?\-le-e Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 285-286, 459: translation, score transliteration, commentary Cuneiform sources UET 6/2 336 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation (This file includes all manuscripts from Nippur which it has not been possible to assign to the proverb collections numbered in modern editions. The manuscripts are presented in decreasing order of size. Some of the proverbs are duplicated in numbered collections. A further two fragments from Nippur have been published, N 3500 (Alster 1997 pl. 112) and N 3936 (Alster 1997 pl. 113), but it has not been possible to extract any meaningful text from the photos) Proverbs: from Nibru Ni 4166 (Alster 1997 pp. 293-294) Segment A 1. TUR X [...] 2. kur KU X [...] 3. cu-ni [...] 4. ki sug6-ga [...] 5. SAL+X MU X [...] 6. jiri3 nij2-/jiri3?\ [...] 7. ur-mah [...] 8. X IGI X [...] 9. nu-um-mi-[...] 10. dam [...] 11. X /IM\ [...] unknown no. of lines missing Segment B 1. X X X X X [...] 2. al-tar-zu gub-[X] 3. e2 dirig-ga a-cag4-ga KA [X] 4. ucumgal-e gaba-gi4 nu-BAD uh2 X 5. e2-a du3-du3-u3 6. MAC+X AMAC-e? 7. bancur GI kalag-ga-ka 8. za-pa-aj2-bi-e 9. ur-mah nu-til ci-im-mu2-e 10. gu2 kac4 TAR-TAR SIKIL GI 11. X IR-ra du3-a 12. ed2 KU GI /GAR3\ X X (X) /DU\ X X 13. KIN DA dam-/gar3?\ im-us2 14. a e2-gal-la am3-ed2? X X 15. [...] GAR3 X X UM 16. [...] X ga-ar 17. [...] X unknown no. of lines missing Segment C 1. e2-ce3? nu-di-X X 2. /iri\ki nu-ja2-ja2 3. KUC DUG3 u2sasx(KI.KAL) ga hi-izsar-kam 4. IM hi-a-da? HI X mu-[X X] X 5. ad-KID gaba ud X car2 6. X [X X] X car2-car2 7. [...]-ce3 a2 du7-du7 8. [...] X [X] nij2-/u2?\-[rum] 9. [...] X 10. [...] DU [X X] GIM 11. [...] NE 12. [...] X X /bi2\-in-[...] X 13. [...] X N 4248 (Alster 1997 pp. 290-291) Segment A 1. [...] X 2. [...]-/ib?-KAL\ 3. [...] /MUG\ TUG2-la-ke4 4. [...]-da bi2-ib-BAD-e 5. [...]-da mu-ni-hal-na 6. [...] /la2\-am3 7. [...] X /ib\-pad3-de3 (cf. Ni 9824 Seg. B ll. 3-5, 6.1.09.d4, 6.2.3: UET 6/2 315 ll. 10-13) 8. [...]-mu-ub 9. [kug-ja2]-/ke4\-ec 10. [kug-sig17]-/ja2\-ke4-ec 11. [dub-cen]-ja2-ke4-ec 12. [dub-cen-dilim2]-ja2-ke4-ec 13. [je26-e] ba-til-de3-en-e-ce 14. [...]-/na\-dug3-ga 15. [...]-/an\-gu7-[e] unknown no. of lines missing Segment B 1. [...] /te\ 2. [...] X 3. [...]-/kam\ 4. [...] X X 5. [...] /hur\-hur-re 6. [...]-/ke4?\ an-ta 7. [...] /nin\-a-ne 8. [...]-/en\ 9. [...]-/ke4?\ N 3395 (Alster 1997 pp. 288-290) Segment A 1. HI /IM KAR\ [X]-/RI\-RI-/ne\ ([...]) 2. ZI2 du8-bi-ib kurum6 nu-jar-re (gi-im-[...]) 3. NA ZI2 X BAD e-re-en6-nam (a-na ca-hi-i-im X [...]) 4. di-bi-da an-ca4-anki-na (i-me-er an-ca-ni-[im]) 5. dim3-cah2 mar-ha-ciki (ma-ar-gi4 pa-ra-ah-[ci]) 6. gul-lum me-luh-haki (cu-ra-an me-luh-[ha]) 7. til-lu-ug sa12-ti-umki (pi-i-ir ca-ad-di-[im]) 8. gicasal2 HI ga-racsar-gin7 cab-cab-e (ca sa-ar-ba-tam ki-ma /ka\-[...] i-ha-ra-[su]) 9. gical im-NI-sahar?-a jar-ra dnin-kilim-ma iri-na (al-lum ca i-na ti-dim na-[du-u2] ci-ku-tu a-[li-ca]) unknown no. of lines missing Segment B 1. inim-jar-ra sa9 gur cag4 edin-a (im sa a? pa cum2 ac2 sa? ca se-[ri]) 2. [X] X-ul en-gin7 dab5-ba (ki-ma ka-ac-da?-an-[X]) 3. [(X)] X cu nu-us2 (kam-ma-am u2-ul <i>-sa-ab-ba-[at]) 4. [X] X ki nu-ci-la2 (a-na i-nim u2-ul i-qa2-[al]) 5. [ki]-/in\-du-a al-hur (qa2-aq-qa2-ra-am u2-up?-[X X]) 6. [munus-kar]-kid gi-dub? HI IR BU sila cub (ha-ri-im-tum ca i-na su2-qi3-/im\ u4 mu WA tu X) 7. [X (X)] lu2 cub-ba na-an-jar 8. [ance edin]-/na\-gin7 lul X jar-ra (ca ki-ma i-me-er se-ri X X pi ca-kan [(X)]) 9. [X X] BU KUN KA-na KA KA ba-NIM-ma (ca-ri-u2-um ca ka-ak-ka-cu wa-si-a ca X [X]) 10. [X] /lahtan\-na KAxX ud cu2-a (ca i-na la-ah-ta-nim u3 hu-bu-[ri-im]) 11. [X X] X ki-umun2 giri17 cu du8-a (ap-pa ib-bir-ru [X]) 12. [X X] /e\-gi-ru-ne ( ca? i?-na ab pi-lum ca i-na ir-[X (X)]) 13. [...] X-e-ne (cu ni X gu ci X mu X X X) Ni 4469 (Alster 1997 pp. 295-296) Segment A (cf. 6.1.01.40, 6.1.19.f4) 1. [...] /he2\-e-a 2. [ninda-ni nij2]-ussu(source: imin) 3. [... he2]-am3 4. [lu2 nu-mu-un-cu2]-cu2! 5. [...] /dub\-ba-kam 6. [...] X X DI 7. [...]-bi 8. [...] /DI\ (cf. 6.1.03.31, 6.1.09.b1, 6.1.11.18, 6.1.15.b8, 6.1.25.4) 9. si-mu-/ur?\-[ru-um] [i3-dab5] bad3-bi [nu-un-gul] 10. e2-an-na [i3-du3] u3-mu-/un\-[cub] 11. nam-lugal! [kalag-ga] igi nu-mu-ni-[du8] 12. ur5 na-an-/na\ [cag4 sig3-ga] kur-ra ba-/ra\-[an-de6] unknown no. of lines missing Segment B 1. X X [...] 2. [X] /GIM\ [...] 3. [X X] he2-[...] 4. A X KA [...] 5. gab2-ba im-[...] 6. ar2-ar2-e lu2 [...] 7. a-na-ac-am3 saj X [...] unknown no. of lines missing Segment C 1. [...]-SU 2. [...] X-SU-SU 3. [...] X Ni 13186 (Alster 1997 p. 297) Segment A 1. [...] X [...] 2. [...] X JA2 [...] 3. [...]-kam? NA [...] 4. [...] X jal2 [...] 5. [...] mac2 cu [...] 6. [...] X ga-am3 [...] (cf. 6.1.13.27) 7. [...] X cu gid2 [...] 8. [...] 1/3 X [...] 9. [...] X X [...] unknown no. of lines missing Segment B 1. [...] /lu2\ nu-[...] (cf. 6.1.01.95) 2. [...] /lu2\ nu-me-en 3. [...] TUR X X [...] 4. [...] X DU [...] 5. [...] X X [...] 6. [...] X [...] Ni 9697 (Alster 1997 p. 297) Segment A 1. [...] DA SA [X] 2. [...] GA NAM nu-[X] 3. [...] /mu\-na-ab-kij2? 4. [...] X gi4-gi4-da-ni 5. [...]-gin7 e2-a-na! ba-ra-an-gi 6. [...] /lu2\ gaba-jal2 7. [...] X cu im-ma-ab-gur unknown no. of lines missing Segment B 1. [...] im-ma-an-kud [X X] 2. [...]-an-tur5-tur5-de3-en 3. [...] im-/sam2?\ 4. [...] X ug5 5. [...] X ba-an-du8 6. [...] X Ni 9824 (Alster 1997 p. 297) Segment A (cf. 6.1.02.1, 6.1.07.1, 6.2.3: UET 6/2 356 ll. 3-8) 1. [me-bi na-ab-ta-ab-ha-lam]-me-en-/ze2?\-[en] 2. [gud-de3] ki-gub-bi na-/ab\-[ta-ab-kur2-ru]-de3-en-/ze2\-[en] (cf. 6.1.02.83) 3. [gud] /DU\-a /gic\tukul a-ab-/am3\ (cf. 6.1.02.4) 4. [a-a] /igi\ i-ni-bar nam-tar-ju10 ba-[dib-ba] 5. [X X] X X A X X [X X] unknown no. of lines missing Segment B 1. [...] X-ce3 2. [...]-/e\-a (cf. N 4248 Seg. A ll. 8-13, 6.1.09.d4, 6.2.3: UET 6/2 315 ll. 10-13) 3. [...]-/ke4\-ec 4. [...]-X-ke4-ec 5. [je26-e] /ba\-am3-til3-la? unknown no. of lines missing Segment C (cf. 6.1.03.42, 6.1.22: ll. 278-279, 6.2.5: YBC 8713 l. 7) 1. e2-[na4kin2-na du14 he2-en-jal2] 2. geme2 [nij2-zuh-a] 3. /he2\-[em-ma-ab-ed3-de3] Ni 9832 (Alster 1997 p. 297) Segment A 1. [...]-ba-ju10 2. [...] /he2\-a 3. [...] cag4-ju10 4. [...] X BU unknown no. of lines missing Segment B 1. X [...] 2. jiri3 [...] 3. pad3 IM [...] 4. LUM TE X [...] (cf. 6.1.03.45, 6.1.07.43) 5. cu-si? /bi2\-[...] 6. na4kin2 /bur12\-[ra-gin7] 7. /al\-[du7-du7-du7-de3-en] N 6119 (Alster 1997 p. 292) and N 4047 (Veldhuis 2000 fig. 8) 1. [...] /al\-gu7 X X 2. [X] X-a saj a-tar-zu nam-ju10 3. [(X)] nij2-kas7-ju10 4. [X X]-/ab?\-ak-e-ce 5. ud-da-/tuc-a\ ga-na dic-am3 6. dug4-ga-ab cu {TU.TU-ba} {(N 4047 has instead:) ca2-ba} ib2-ju10 7. 50 ma-na-am3 ab-gu-ul-e-ce 8. ud-da-tuc-a ugu iri-ke4 a-tar i3-ak-e 9. ugu-ni a-tar mu-ni-ib-ak-e-ec 10. er2 i3-ce8-ce8 Ni 3318 (Alster 1997 p. 293) Segment A 1. [...] X X [X (X)] (cf. 6.1.02.59-60) 2. [ka5-a cag4] ba-ab-/su?\ [X] 3. [ubur] ama-bi /ba-an-lah\ 4. [ka5-a ama]-bi X [(X)] 5. [...]-dirig (cf. 6.1.02.61, 6.2.5: P 374) 6. [ka5-a] /jectug2\-bi X [...] unknown no. of lines missing Segment B 1. [...] X X [...] 2. [...] LA2 ZU [...] 3. [...] /cag4-ta\ [...] 4. [...] X X [...] Ni 4338 + 4340 (Alster 1997 pp. 294-295) 1. [...] /mu-un?\-[...] 2. [...]-ni igi u3-bi2-in-/du8\ 3. [...]-na genna a-ba i3-in-X [(X)] 4. [...] /mu\-a nu-me-[a] 5. [...] mu-un-il2-en-e-[ce] 6. [...] IR dur2-ru cu-ni ma-an-[X (X)] 7. [...] X-mu-de3-en a-na-gin7-nam ga-/ab?\-[...] 8. [...] /mu\-ra-ab-kal-[la-ge X] 9. [... mu-ra]-ab-kal-la-ge [X X] 10. [...] X MU NE NE X [...] Ni 4122 (Alster 1997 p. 293) 1. KU NE [...] (cf. 6.1.03.8) 2. ah uc7 sahar nu-[gi4-a] 3. eme ak an-/bar7\ [an-dul3 nu-ja2-ja2] 4. gu2 uri3-gal-la [...] 5. [(X)] nij2-gig d[...] 6. [...] X MA2 PAD X [...] 7. [...] nij2 X [...] 8. [...] X NI [...] 9. [...] X MI [...] Ni 4300 (Alster 1997 p. 294) Segment A 1. [...] /AB\ X IN X [...] 2. [...] /MU\ X-e [...] 3. [...] X X ud-de3 X [...] (cf. 6.1.02.6) 4. [nam-tar-ju10 gu3-nam] ama-ju10 mu-da-[kur2] 5. [...] X X X X [...] 6. [...] X ba-an-X [...] 7. [...] X ZA GA DU ma-/an?\-[...] 8. [...] X X X [...] unknown no. of lines missing Segment B 1. [...]-/me?\-en [...] Ni 5327 (Alster 1997 pp. 296-297) (cf. 6.2.3: UET 6/2 247) 1. U5.BULUJ3mucen [...] 2. tilla2 [...] 3. U5.BULUJ3mucen GI [...] 4. X-ju10 he2-X [...] 5. /KA UN\ du3 [...] 6. /e-ne? ZI2 DUG\ X [...] 7. [(X)] U5.BULUJ3mucen [...] 8. ki lu2 am3-[...] 9. [X X] X [...] Ni 4099 (Alster 1997 p. 293) 1. [...] X TUG2 /TAR TAR\ X X X [...] 2. [...] aj2 erin2-bi juruc X [...] 3. [...] X JA2 ME MA2 X [...] 4. [...] X-bi X-/e\ [...] 5. [...] KA GAM X X [...] 6. [...] X-bi ZUM KAL [...] 7. [...] za-e X [...] 8. [...] za-a-[...] N 3059 (Alster 1997 p. 430) 1. [...] /A\ X ZU lu2 na-me nu-ub-tuku? 2. [...] X ab-dab5-be2 3. [...] /dam\ tec2-tuku lugal zu-a 4. [... ga]-/ba?\-al ba-an-du3-e 5. [...] ab-kud-/de3\ 6. [...] i-ni-in-[X (X)] 7. [...] X IN [X X] N 5225 (Alster 1997 pp. 291-292) 1. X al-ur11-ru gur nu-um-da-X-X-e 2. lu2 tur-re ga-ba-al mu-ni-in-du3-uc-a 3. lu2 gu-la du14 ha-ra-ni-ib-mu2-mu2 4. lu2-tur-re ama-ni ki an-aj2 5. cec gal cec /gal\ [...]-/da?\ 6. lu2-nisaj?-ke4 nisaj jen-na-ke4 [X X] 7. /LUL KU\ [X X X X] X [...] Ni 9829 (Alster 1997 p. 297) 1. [...] X X [...] 2. [...] X X [...] 3. [...] /nam\ am3-mi-ni-[...] 4. [...] X kur2-ra [...] 5. [...] X AN NI X [...] 6. [...] X mu-/ra?\-[...] 7. [...] X [...] Ni 5271 (Alster 1997 p. 296) 1. [...] X /me\ X [...] X tum3-tum3 2. [...] X-ni am3-zur-re 3. [...] /ur5\ in-da-ur5 4. [...] ur5 kisim gu-du-ka 5. [...] /TU\ ur5-ra tud-da 6. [...] izi-ka nu2 N 7577 + N 7578 (Veldhuis 2000 fig. 10) 1. [...] X X X [...] 2. [...] X cu nu-u2-X [...] 3. [...] /cag4\ dijir-ja2 ba-X [...] 4. [...] DIM-DIM /DA\ [...] 5. [...] X X NE cu ZI [...] Ni 3981 (Alster 1997 p. 293) 1. /sizkur2\-re nam-til3-ni [(X) i3]-/u3?\-tud 2. /me-a\ [X X] X-ze2-en 3. me-a igi X X X-en 4. dumu lu2 nij2-si-sa2 u2-cim-e ba-nu2 5. ZA X X [X] /KA\ [...] X CBS 12666 (Veldhuis 2000 fig. 3) 1. [...] X [...] 2. [...] X EN X [...] 3. [...] /UG\ X [...] 4. [...] ba-an-ug5 [...] N 1905 (Alster 1997 pl. 114) 1. [...]-/en?-ze2\-[...] 2. [...] TU-e gul-lu? X 3. [...] X-e ba-an-de6 4. [...] cag4 ba-an-de6 N 3884 (Veldhuis 2000 fig. 7) 1. [...] kar2 2. [...]-/ga\-ga 3. [...] lil2-la2 4. [...]-/sa4\-a-me-en CBS 14213 (Alster 1997 p. 304) 1. a2 aj2-ja2 dic-am3 mu-e-[X] 2. cag4-zu ga-bi2-ib-dug3 3. nam-a2-jal2-ju10 ga-/e\-[X] IM 58660 = 3N-T 731 (Alster 1997 p. 305) 1. nu-mu-un-su dam-ejer-ra-ni na-ab-be2-a 2. a-na nu-mu-un-su-a-me-ec 3. /dam\-nitalam in-nu N 4909 (Veldhuis 2000 fig. 9) 1. [(X)] X X [...] 2. /lu2\ nij2-gur-ra-/ka\ [...] 3. KA-na am3-[...] N 5569 (Veldhuis 2000 p. 395) 1. sig9-ga-ar nam-ba-an?-na-kur2 [...] 2. kalag-ga-ar nam-ba-an-/ce8-ce8\ 3. gacam-ce3 a2-ni X CBS 3811 (Alster 1997 p. 303) 1. gud sa ab-kud-kud 2. giccudul-a nu2-nu2 CBS 5971 (Alster 1997 pl. 114) 1. [...] X X-e 2. [...] X in-naj? CBS 7968 (Alster 1997 p. 303) 1. mu dgu-la nin-ja2-ce3! cub-ba 2. je26-e igi-ja2 ki-gub-ba nu-tuku-a IM 58400 = 3N-T 242 (Alster 1997 p. 304) 1. e2 lu2-ka im-cu-rin-na na-an-sar-re 2. ninda-bi i3-bi2 /TAR\ N 6194 (Alster 1997 p. 304) 1. jen za-e dumu-me-e-ke4 2. za-e nu-me-en-na-ta UM 55-21-38 = 2N-T 172 (Alster 1997 p. 305) 1. an-na ba-an-DU 2. an-na ba-an-zig3 UM 55-21-278 = 3N-T 179 (Alster 1997 p. 305) 1. ka5-a zu2 bi2-in-sud2-sud2 2. saj nam-mi-tuku4-tuku4 3N-T 232 + 244 (Alster 1997 p. 304) 1. pa5 gickiri6-ke4 a na-an-tum3 2. nij2-ki i3-jal2 CBS 6551 (Alster 1997 p. 303) 1. gud-ju10 ga mu-ra-ab-tum2-tum2-e CBS 7867 (Alster 1997 p. 303) 1. /lu2\ ce-jic-i3 gu7-a-gin7 [bid3]-/da\-ni an-dur2 CBS 11372 (Alster 1997 p. 304) 1. /dug4\-ga-dug4-ga cag4 lu2-ulu3-kam jal2-la N 2182 (Veldhuis 2000 fig. 5) 1. [X]-bi RI saj MU NI X [...] N 5925 (Alster 1997 p. 304) 1. ninda-ni cah2-ta cu-ur3 am3-me UM 29-16-394 (Alster 1997 p. 305) 1. lugal iri cag4-ge /pad3-da\ he2-til3 3N-T 161 (Alster 1997 p. 304) 1. me-zu nu-mu-zu 3N-T 772 = TIM 10/1 132 (Alster 1997 p. 305) 1. gud si gal-gal-zu ma-ra-an-gi4-gi4-de3 Print/Electronic sources Alster 1997a Alster 1999a: commentary (N 3395) Veldhuis 2000c, pp. 394-399: commentary, score transliteration, translation Cuneiform sources N 3395 N 4248 Ni 3318 Ni 4099 Ni 9832 Ni 4166 Ni 4469 Ni 9697 Ni 13186 N 5225 N 6119 N 3059 Ni 4300 Ni 4338+4340 N 7577+7578 CBS 12666 N 3884 N 1905 Ni 3981 Ni 4122 Ni 5271 Ni 5327 Ni 9824 Ni 9829 CBS 14213 3 N-T 731 = IM 58660 N 4909 N 5569 CBS 5971 CBS 3811 CBS 7968 N 6194 3 N-T 232+244 IM 58400 (3 N-T 242) UM 55-21-38 UM 55-21-278 CBS 6551 CBS 11372 CBS 7867 3 N-T 772 = TIM 10/1 132 UM 29-16-394 3 N-T 161 N 5925 N 2182 N 4047 (Veldhuis 2000 fig. 8) The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation (This file includes all manuscripts from Susa that consist of proverbs. Proverbs duplicated in numbered collections are presented first, according to the number of the collection; the remaining proverbs are presented in decreasing order of manuscript size.) Proverbs: from Susa MDP 27 206 (cf. 6.1.02.c13, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 4) 1. ir7mucen gu3-de2!-e gickiri6 me-ta!-bi-e (cf. 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 5-6, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 5) 2. bi-za-za-a gu3-de2!-e a-ambar-ra-am me-ta-bi-/e\ (cf. 6.1.02.c14, 6.2.3: UET 6/2 244 ll. 3-4, 6.2.3: UET 6/3 80 l. 6) 3. darmucen gu3-de2!-[e] a-cag4-ga me-ta-[bi-e] MDP 27 89 (cf. 6.1.03.177, 6.2.3: UET 6/2 322 l. 3) 1. ka i3-jal2 cu nu-ni-jal2 MDP 27 102 (cf. 6.1.05.95) 1. ur-gir15 dab5-ba pu2 nu-zalag-ge-en MDP 27 82 (cf. 6.1.05.106, 6.2.3: UET 6/2 224) 1. uru-gur4?-e jic-cu dab5-ba ga-ba-al al-du3-du3 MDP 27 216 (cf. 6.1.09.a3, 6.1.10.3-4, 6.2.5: IM 43438 Seg. A l. 2) 1. nir-jal2 kug-zu ukur3 cu-da-ma!-a 2. cu-jar jal2-la a-ra-ta-a MDP 27 214 1. tug2-a? du8 nu-zu sar-re-ec 2. ce in-zu tug2 sar-re-ec 3. BA ce UD HU X X 4. i3-par3?-re-ec 5. i3-ja2-re-ec cu ba-X-re-ec MDP 27 96 1. NUN JA2 TUG2 nu-ki?-MI 2. dub-sar sar KA MA NE 3. AN lugal ec3 gal ku4-ku4 4. cajan-la2 cag4-ta ga-MI MDP 27 99 1. e2 nij2-si nij2-gur11 kar-kar-ra 2. ce-saj ad GA-GA cag4 ad-bi 3. nij2-NE-erin saj-DU MDP 27 112 1. uj3 kur-ra kingal-ba he2-a? 2. dijir jic tuku cu KA /NE\ 3. sig5 ab-ba-bi u2 /am3\-[...] MDP 27 212 1. iriki-bi-e-ne dijir-bi-e-ne ugnim-/bi\-e-ne 2. ma-da ki ha-ma-ze2-ta 3. /a\-a ma2-gan-an-naki-ta PI dnin-i3-si-naki TU-TU-ta MDP 18 48 1. za-e nam-dijir-zu a-ba-a an-da-sa2 2. PA-a-bi a-ba mu-na-ab-sag9-ga MDP 27 101 1. dam tuku dam-a-ni-ta dam igi kar2-kar2 2. je26-e me-te kar2-kar2 MDP 27 111 1. dijir jic tuku cu KA NE 2. a-ga-bi mu-un-ze2-DI-a MDP 27 113 1. iriki-zu ki sag9 [X] 2. mu-zu he2-ri-in-[X] MDP 27 114 1. sipad dutu ga14-/ra\-du?-um 2. gicjidru-zu UL he2-jal2! MDP 27 215 1. kac nu-zu si nu-su 2. kac sa-a? ba-ab-dug3 MDP 27 217 1. e2-ni tuku e2-a-ni-ce3 2. e2 tuku ama tuku ama-ni(source: MU) -ce3! MDP 27 258 1. gicisimu2sar i3-jal2 2. cu-jar saj he2-gi4-gi4 MDP 27 90 1. cu-ne cu-ne-ne gicjidru-gin7 tu6-ni ka5-a jar MDP 27 91 and MDP 27 92 1. a i3-pad3-de3 mu-dub ba-ni-ib2-naj MDP 27 100 1. E dam-ju10 e2-amac-e la-ba-na-ak-ku-am3 MDP 27 103 1. iri-ju10 nu-la2-a ba-e-cub-e lu2 cub-ba nu-tuku MDP 27 105 1. nu-KU DA UN me nij2-dul a-ba mu-zu MDP 27 106 1. KA-KA LA du-da ba-an-lu MDP 27 107 1. ki-aj2 mi2-dug4-ga zi-cag4-jal2-la MDP 27 109 1. di inim ga-ra-/dug4?\ jectug2 jizzal he2-em-ci-a MDP 27 110 1. igi-zu igi-zu he2-a dug3-zu he2-ci-du MDP 27 211 1. ama-a-ni kud-am3 a2 la2-am3 MDP 27 213 1. kingal zid ki-aj2? nam-me-en-na ib2-ba-a Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 335-337, 480: composite text, score transliteration, translation, commentary Bauer 2002, pp. 43-44 Cuneiform sources MDP 18 48 MDP 27 82 MDP 27 90 MDP 27 91 MDP 27 92 MDP 27 96 MDP 27 99 MDP 27 100 MDP 27 101 MDP 27 102 MDP 27 103 MDP 27 105 MDP 27 106 MDP 27 107 MDP 27 109 MDP 27 110 MDP 27 111 MDP 27 112 MDP 27 113 MDP 27 114 MDP 27 206 MDP 27 211 MDP 27 212 MDP 27 213 MDP 27 214 MDP 27 215 MDP 27 216 MDP 27 217 MDP 27 258 MDP 27 89 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation (This file includes all manuscripts from Ur that consist of proverbs, except for UET 6/2 336 (= 6.1.28). So far as possible, proverbs duplicated in numbered collections are presented first, according to the number of the collection; the remaining proverbs are presented in decreasing order of manuscript size.) Proverbs: from Urim UET 6/2 291 (cf. 6.1.01.1, 6.2.5: YBC 8713 ll. 1-2) 1. nij2-gen6-na-ta a-ba in-da-[sa2] 2. nam-til3 ia-u3-tud (cf. 6.1.01.2, 6.2.5: YBC 8713 l. 3) 3. nij2-erim2-me-e a2-bi he2-eb-kuc2-ce dutu nu-ce-ba 4. /uri3\-gal ni2 zig3-ga he2-en-dul? an-am3 UET 6/2 265 (cf. 6.1.01.6) 1. nij2 gu2 jar-ra nij2 gaba jar-[ra] (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.5: IM 62823 Seg. A ll. 7-8) 2. kug tuku /an-hul2\ ce tuku [an]-sag9 3. nij2-ur2-limmu2 tuku-e u3 nu-um-[ci]-ku-/ku\ 4. u3-la nu-mu-un-tuku-tuku 5. u3-la nu-mu-un-da13-da13 [X] 6. [X] X kur9-ra nu-mu-na-ab-/cum2\ UET 6/2 239 (cf. UET 6/2 320, UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 2, 6.1.01.9, 6.1.22: ll. 140-145) 1. ninda he2-jal2-la dnin-kilim i3-ib2-gu7 2. ninda ha-ma-jal2-la lu2 kur2-ra ib2-gu7 UET 6/2 320 (cf. UET 6/2 239, UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 2, 6.1.01.9, 6.1.22: ll. 140-145) 1. ninda he2-jal2 dnin-kilim ib2-gu7 2. ninda-ju10 he2-jal2 lu2 kur2 ib2-gu7 UET 6/2 261 and UET 6/2 262 (cf. UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Seg. B l. 3, 6.1.01.23, 4.14.1: l. 144) 1. nij2-tuku nij2 al di nij2-gig dijir-ra-kam UET 6/2 221 (cf. 6.1.01.65, 6.1.02.118) 1. /iri\ki ur-gir15 nu-me-a /ka5\-a nu-/banda3\ UET 6/2 302 (cf. 6.1.01.83, 6.1.26.a11, 6.2.5: YBC 8713 ll. 4-5) 1. gicma2 nij2-gen6-na ni2 NI ba-ab-dirig-ga 2. dutu kar-ra gen6-na mu-un-na-ci-kij2-kij2 UET 6/2 284 (cf. 6.1.01.126, 6.1.14.42, 6.1.19.c6, 6.1.22: l. 34) 1. u2 dam-da ze2-eb u2 dumu-da ze2-eb 2. dezina2-dku3-su3 /e2\-a he2-me-da-an-til3 UET 6/2 210 (cf. 6.1.01.128, 6.1.22: ll. 146-147, 6.1.23.9) 1. [an] ugamucen-am3 2. [ki] dnin-kilim-am3 3. [edin]-na ur-mah-e 4. [mu-ud-na]-ju10 me-ce3 ga-jen UET 6/2 306 (cf. 6.1.01.142) 1. nin9-e ub-lil2-la2 nam-me-a ama-ju10 id2-da 2. nam-me-a /cajar\ ba-da-an-ug7!-e-ce UET 6/2 301 (cf. 6.1.01.143) 1. [ur5] /ama\-ju10 nin9 ban3-da-ju10 ma-ak-e 2. X-e-a je26-e lu2 dim2-ma mu-da-la2 3. te-ju10 mu-da-ab-ha-za-e-ce UET 6/2 334 (cf. 6.1.01.170) 1. /zig3\-ga-ju10 dug4-ga /ma\-la-ga-a-ni 2. /usar\ na rig5-ga /lu2\ du14-da-ka-a-ni UET 6/2 303 (cf. 6.1.01.193 + 194) 1. tur5-ra dug3-ga-am3 2. pec13 gig-ga-am3 3. pec13 tur5-ra im-ma-dirig-ga-bi UET 6/2 356 1. cum2-mu-na-ab na-ta-ab-cum2-mu 2. cu-ni (qa2-su2) na-an-tag (cf. 6.1.02.1, 6.1.07.1, 6.2.1: Ni 9824 Seg. A ll. 1-2) 3. jarza-bi jiri3 ba-da-kur2 ( ab?-cu) 4. me-bi (pa-ar-su2-cu) ba-da-ha-lam (cf. 6.1.02.1, 6.1.07.1) 5. di-ir-ga-a (ri-ik-su2-cu) ki ba-e-gul 6. jarza-bi jiri3 na-ab-ta-[ab]-kur2-ru-de3-en-ze2-[en] (cf. 6.1.02.1) 7. me-bi na-ab-/ta\-[ab]-ha-lam-e-[...] (la) 8. di-ir-ga-a (ri-ik-si2-cu) ki [...]-gul-lu-/en\-[...] UET 6/2 292 (cf. 6.1.02.2, 6.1.26.c10) 1. nam-tar-ju10 ga-am3-dug4 su-lum-mar-am3 2. a-ra2-ju10 ga-am3-dug4 ka lu2 ba-an-sis-e 3. er2-ju10 im-da-an-sa2-a cag4-ju10 im-da-an-hul 4. KU-a u2numun2 e2-a ba-an-dug4 UET 6/2 260 (cf. 6.1.02.28, 6.1.02.34A, 6.1.22: l. 236) 1. du-du nam-ukur3-ra a2 bi2-ib2-jar 2. lu2-lul-la abul in-ku4-ku4 3. igi-bi cu-si-am3 ejer-bi cu-si-am3 UET 6/2 267 (cf. 6.1.02.37, 6.1.11.146) 1. dub-sar-[me-en] mu [ni2-za nu-zu] 2. igi ni2-zu [sig3]-ge 3. am2-ma /tuku\ [X X] 4. SUD UC X X [X X] (cf. 6.1.02.54) 5. dub-sar pe-[el-la2] lu2-mu7-mu7(source: KAxNE-/KAxNE\) -/ce3\ 6. nar pe-el-la2 /lu2\-gi-di-da-ce3 7. /dam\-<jar3> pe-el-la2 /lu2\-da-bi-ri-ri-ce3 UET 6/2 268 (cf. 6.1.02.38) 1. [dub-sar-re mu] dic-am3 he2-en-zu 2. [cu]-/ni\ he2-sag9-sag9 [e]-/ne\-am3 dub-sar-re (cf. UET 6/2 290, UET 6/3 452, 6.1.02.39) 3. [nar]-/e\ en3-du dic-am3 /he2-en\-[zu] 4. [ad-ca4]-/ni\ dug3-ga-am3 [e]-/ne\-am3 nar-am3 UET 6/2 290 (cf. UET 6/2 268 ll. 3-4, UET 6/3 452, 6.1.02.39) 1. nar-re en3-du dili-am3 he2-zu 2. ad-/ca4!\-am2 he2-sag9 e-ne-am3 nar-ra-am3 UET 6/3 452 (cf. UET 6/2 268 ll. 3-4, UET 6/2 290, 6.1.02.39-40) 1. [nar-re en3-du] /dili\-am3 he2-zu 2. [ad-ca4-am3] he2-sag9 3. [dub-sar cu ka-ta sa2-a e]-/ne\-am3 dub-sar-ra-am3 UET 6/2 269 (cf. 6.1.02.49) 1. dub-sar eme-gir15 nu-un-zu-[a] 2. inim-bal-/e\ me-da he2-im-/tum3\ UET 6/2 216 (cf. 6.1.02.67) 1. ka5-a idigna-ce3 kac3 i3-sur-sur-ra 2. a-ectubku6 ba-zig3-ge-en-e-ce UET 6/2 214 (cf. 6.1.02.68) 1. /ka5\-a nu-un-dab5 gicaz-bal al-ak-e UET 6/3 31 1. ama ga-an-nam X ki-bal in-X [X] 2. jectug2 ki-bal X X al-[...] 3. [...] 4. [...] (cf. 6.1.02.93, 6.1.07.81) 5. [X] UB da-ri nij2 us2-sa X [...] 6. gud kur2-ra [u2 gu7-gu7 gud ni2-ja2 u2-cim-e ba-nu2] (cf. 6.1.22: ll. 62-63, 67, 5.6.1: ll. 195, 199) 7. sag9-ga cu-am3 hul [cu an-ga-am3] 8. hul e2 nij2-[gur11-ra ur5-e la-ba-an-gu7-e] UET 6/2 293 (cf. 6.1.02.134) 1. saj sar-ra siki ba-an-tuku-tuku 2. u3 lu2 ce rig5-rig5-ga dezina2 ba-ab-dirig-ga UET 6/2 209 (cf. 6.1.02.155, 6.1.28.24, 1.8.1.5: ll. 193-199) 1. [e2-gal] /tir\-ra-[am3 lugal] /ur\-mah-e 2. [d]/nin\-e2-gal sa-[cu2]-/uc\-gal 3. juruc-e dul-[dul-e] 4. X gal4-la X [...] 5. [...] /IGI\ X [X X] 6. [...]-/un\-SAR.SAR ([...] NI?-ru-bu) UET 6/2 317 (cf. 6.1.02.157, 6.1.14.20, 6.1.25.11) 1. [e2-gal] /a\-ri-a nu-/da13\-[da13] 2. [gicma2]-/gur8\ in-nu-da nu-da13-[da13] 3. [dumu]-gir15 du-lum nu-da13-/da13\ UET 6/2 244 (cf. UET 6/3 80 l. 4, 6.1.02.c13, 6.2.2: MDP 27 206 l. 1) 1. ir7-sajmucen ugu-bi 2. gickiri6 me-te-bi (cf. UET 6/3 80 l. 6, 6.1.02.c14, 6.2.2: MDP 27 206 l. 3) 3. darmucen ugu-bi 4. a-cag4-ga me-te-bi (cf. UET 6/3 80 l. 5, 6.2.2: MDP 27 206 l. 2) 5. bi2-za-za ugu-bi 6. pu2 [(X)]-bi me-te-bi UET 6/2 335 (cf. 6.1.03.39) 1. geme2 ni2 te-a-gin7 naja3 (e-si-ta-am) bi2-ib2-gur-gur-re (tu-uc-ta-na-ag-ra-ar) 2. jectug hul2-la dijir hul2-la UET 6/2 382 1. [X X] /a-na?\ [...] 2. X X U2 KA [...] X (KA i-ba-a) (cf. 6.1.03.77) 3. dickur an dar-dar-re kuca-ja2-la2 nu-dar-re UET 6/2 311 (cf. 6.1.03.113) 1. ka-ju10 iti-dam ka /ba\-ra-sig10-/ge\ (cf. 6.1.03.112, 6.1.03.114, 6.1.22: ll. 19-20, 6.1.22: ll. 21-25, 6.1.28.28) 2. eme-ju10 ance DU./DU-un?\ 3. ejer-bi nu-mu-un-/gi4\-gi4 4. ka-ju10 tu7 al-bil-/la2?\ ha-ra-ab-sig10-[X] 5. cag4 ku6(source: KUG) jiri3-pax(PAD)-ra2 /rig5\-rig5-ga 6. ka-ju10 za-e NE X KA /tec2\-e ba-/gu7\-e UET 6/2 255 (cf. 6.1.03.134) 1. dijir lu2-ulu3 sipad lu2-ulu3-ke4 2. dijir li-bi2-ib2-taka4 3. sipad nam-ba-UR-e 4. dijir lu2-u3 lu2-ulu3-ce3 5. [nij2] /gu7\ a naj mu-un-jar UET 6/2 322 1. [...] /A\ [...] (cf. 6.1.03.177, 6.2.2: MDP 27 89) 2. ka-ta [...] ka-ta DU [...] 3. ka-ta /he2\-[jal2] /cu\-ni?-ce3 nu-un-[jal2] UET 6/2 287 (cf. 6.1.05.38) 1. [ance]-kur lu2 u5-a-ni u3-mu-ni-in-cub 2. tukum-bi gu2-un-ju10 da-ri2-ce3 3. ne-en-nam al-sig-en-e-ce UET 6/2 283 (cf. 6.1.05.39) 1. [ance] bar la2-a-[ni u3]-mu-ni-in-/cub\ 2. /du\-lum ud-bi-ta-ju10 jectug2-ja2 u18-lu-un-e-ce UET 6/2 315 (cf. 6.1.05.42) 1. ance id2-da dirig-ga 2. ur-gir15 bar-rim4-ma igi du-e X 3. /a\-a ugu-ju10 me-ce3 al-du-/un\ 4. X mu-tej3 er2-ju10 ugu-zu ga-X-X (cf. 6.1.02.140) 5. e2 juruc gal-gal-e-ne-/ka\ 6. jic X X X X X X-ra-an-NE 7. me3 /cen\-[cen-na ...] /tur\ 8. PA /LI\ [...] 9. UD UR [...] (cf. 6.1.09.d4, 6.2.1: N 4248 Seg. A ll. 8-13, 6.2.1: Ni 9824 Seg. B ll. 3-5) 10. kac4(source: DU) dug-[...] lugal [...] 11. kug-ga-/ke4\-[ec] kug-sig17-ga-ke4-[ec] 12. dub-cen-na-ke4-ec dub-cen-dilim2-ma(source: na) -ke4-ec 13. je26-e ba-til-de3-en UET 6/2 236 (cf. 6.1.05.44) 1. ance ne-ce3 tuc-a jic3 pir2-bi al-il2-en-e-ce UET 6/2 234 (cf. 6.1.05.46) 1. ance bar udu hi-a-ka jickim nu-mu-ni-zu! UET 6/2 212 (cf. 6.1.05.55) 1. ur-mah-e ud5 hu-na mu-ni-dab5 2. /cu\ ba-am3 u8 tab-ba-ju10 gur-ra [ga]-mu-ra-ab-cum2 3. /tukum\-bi cu mu-un-ci-bar-re-en [mu-zu] /dug4\-ga-ab 4. ud5-e ur-mah-e [mu-ni]-ib-gi4-gi4 za-e mu-ju10 nu-zu 5. [X (X)] X mu-ju10 ud e2-tur3-ra-ce3 i3-[jen] 6. [X X]-/na?\-ju10 gu3 mu-na-de2-/e\ 7. [e-ne] /gu3\ re-a mu-un-na-ni-ib2-/gi4\-[gi4] 8. [X (X) bar] /udu\ hi-a nu-dur2-ru-na-e-ce UET 6/2 211 (cf. 6.1.05.57) 1. /ur\-mah-e cah2 jic-gi4 /in\-[dab5] 2. gu3 mu-ra-ra-ra en-na-bi-ce3 3. uzu-zu ka-ju10 nu-ub-si 4. za-pa-aj2-zu jectug2-/ju10\ u2 ba-ni-in-hub2-e-ce UET 6/2 208 (cf. 6.1.05.59) 1. /ur\-mah-e a2-tah-zu [jic]-gi lu-lu-am3 (cf. 6.1.05.60) 2. [ur]-mah-e jic-gi-a [lu2]-zu-a-ni nu-ub-gu7 UET 6/2 264 (cf. 6.1.05.78) 1. [ur-gir15] /lugal\-a-ni-ir an-na-ab-be2 2. /tukum\-bi nam-sag9-ga-ju10 ba-ra-ra-jal2 3. i-bi2-za-ju10 nu-ra-jal2-e-ce UET 6/2 231 (cf. 6.1.05.79) 1. ur-gir15-re e2 [...] 2. nu-ub-dur2-[...] (cf. 6.1.05.80) 3. ur [...] UET 6/2 225 (cf. 6.1.05.81) 1. ur-gir15-re cu tej3-ba-ab mu-un-zu 2. ja2-ja2 nu-ub-zu-am3 UET 6/2 228 (cf. 6.1.05.85) 1. ur-gir15-re libx(I3.UDU)-am3 he2-/eb2\-X-[(X)] 2. ur-gir15-re mu-bi-[im] UET 6/2 223 (cf. 6.1.05.97) 1. ur sag9-ga ur-tur-ce3 in-kur9 UET 6/2 324 (cf. 6.1.05.98) 1. /ur\ mu2-da gu3 ba-an-de2 2. [kug] /kuc\ du3-bi [ba]-ni-ib-gi4-gi4 UET 6/2 309 (cf. 6.1.05.101) 1. ur mu2-da-gin7 id2-da gid2-da-bi a cu al-ak-en-e-ce UET 6/2 224 (cf. 6.1.05.106, 6.2.2: MDP 27 82) 1. ur-gir15-re ga-ba-al nam-mu-du3-en 2. zu2 nu-mu-ra-ab-kud-de3 UET 6/2 222 (cf. 6.1.05.107) 1. ur-gir15 zu2 ub-ra-ra 2. ninda-pax(PAD)-ra2 ka-ga14-ni-/ce3\ UET 6/2 230 (cf. 6.1.05.115) 1. /hal\-la ur-/gir15\-ra-ka 2. /jiri3\-pax(PAD)-ra2 al-rig5-rig5-ga (cf. 6.1.05.116) 3. ur-gir15-re kac-de2-a-ce3 al-du-«un» 4. jiri3-pax(PAD)-ra2 igi mu-ni-in-du8 ba-jen 5. ki al-du-na-am3 dirig ne-en-/na\-am3 /al\-gu7-[e-en]-/e\-ce UET 6/2 232 (cf. 6.1.05.120) 1. nig tu-ud-da-gin7 erin2 zu2 kud-kud-de3 UET 6/2 313 (cf. 6.1.05.123) 1. ur mac2-ce3 na-/ab\-[be2-a] 2. al-gun3-gun3-nu al-gud?-gu4-[ud] 3. dumu-ju10 ki aj2-X-X-e-ce UET 6/2 275 (cf. 6.1.08.a4) 1. /cah2\ cu ab-kar-kar-re i-gi4-in-zu 2. ni2-te-ni-ce3 lugal-a-ni-ce3-am3 UET 6/2 300 (cf. 6.1.08.a5) 1. cah2 lu-hu-um-ma sud-a (cf. 6.1.08.a6) 2. cah2 ninda-pax(PAD)-ra2 i-ib2-il2-[i] UET 6/2 240 (cf. 6.1.08.b4-5) 1. ud5-de3 saj-rig7 mac2 gal-la-kam 2. mac2 gal sun4 la2-a UET 6/2 241 (cf. 6.1.08.b14) 1. az-e iti 6-kam ti-na nu-bal-e 2. an u3-sa2 nu-mu-un-cum2-ma 3. je26-gin7-nam he2-si-ig UET 6/2 294 (cf. 6.1.08.b15) 1. giri17-gin7 en-na-nu i3-hab2-ba nu-gu7-e UET 6/2 215 (cf. 6.1.08.b23) 1. ka5-a su7-re al-us2-sa 2. su7-re nu-tur-tur 3. u3 e-ne nu-kuc2-u3 UET 6/2 218 (cf. 6.1.08.b24) 1. /ka5\-a gu2-gid2 ama-a-ni-[ce3] /jectug2\-ga-ni in-ak-[ma] 2. [X]-ja2 al-ug5-ge-[e-ce] UET 6/2 213 (cf. 6.1.08.b25) 1. ka5-a mac2-bi mu-un-cub 2. mac2-tab-ba-ni am3-i-i UET 6/2 219 (cf. 6.1.08.b28) 1. ka5-a ud5-/ce3\ [...] 2. du-um-du /A\ [...] 3. tukum-/bi\ [ur-gir15-re] 4. e2-za nam-ur5 [...-til3] 5. kuce-sir2-/ju10\ [...] UET 6/2 220 (cf. 6.1.08.b29) 1. ka5-a ur2 gickica2-ce3 in-kur9-ma 2. ur-gir15-re ka2-na ba-an-tuc 3. ed2-ma-ab ed2-de3 nu-ub-zu-am3 4. gu2 e-ta a-na-gin7-nam in-kur9 5. en-na-nu al-sar-sar al-tuc-en-e-ce UET 6/2 217 (cf. 6.1.08.b33) 1. ka5-a nam-lul-la-ce3 jectug2-ga14-ni al-gub 2. ba-cub-bu-de3-en id2-da iri-ju10 al-tum2-mu-un-e-ce UET 6/3 462 (cf. 6.1.09.a6, 6.1.10.7) 1. /usu\ igi-jal2-[tuku] nu-ub-/da\-[sa2] UET 6/3 464 (cf. 6.1.09.d2-3, 6.1.13.29, 6.1.19.e2-3) 1. kug-zu min [...] 2. gal-an-zu /a\-[ra2 ...] 3. is-hab2 /ki\-[bid3-da cu ca-an-ca-ca-da] UET 6/2 282 and UET 6/2 332 (cf. 6.1.12.d3) 1. cegbar gicasal2-gin7 2. al-ed3 3. al-ed3-de3 UET 6/2 305 (cf. UET 6/2 330, 6.1.15.b6) 1. a2 ba-/AD4\ gicmitum na-an-[cum2] 2. den-lil2 a2-tah-ni-[im] UET 6/2 330 (cf. UET 6/2 305, 6.1.15.b6) 1. a2 ba-za gictukul na-cum2 2. den-lil2-la2 a2-tah-ni UET 6/2 281 (cf. 6.1.18.8) 1. dug3-tuku bar in-dab5 usu-tuku ba-da-an-kar 2. ka-tuku e2-gal-la-ce3 ba-ni-in-kur9 UET 6/2 386 (cf. UET 6/2 387, 6.1.19.d11) 1. gi4-in-jenje26-en ga-ca-an-jen ce-er nu-u3-mu-un-na-ma-al 2. mu-ud-na-ju10 ga-an-ze2-e-ce (a-ma-ku-u2-ma a-na be-el-ti-ia u2-la e-te4-el-le-ku lu-ul-li-ik ha-wi-ri lu-ub-qu2-ma-am) UET 6/2 387 (cf. UET 6/2 386, 6.1.19.d11) 1. /gi4\-in ga-/ca-an\ 2. ce-er nu-un-jal2 3. mu-ud-na-ni ga-an-ze2-e-<ce> UET 6/2 325 (cf. 6.1.21.c10, 6.2.5: IM 62823 Seg. B ll. 8-9) 1. gi4-in-gi4-[in] [balaj] ba-/ra\-[ed2] 2. [ga]-/ca\-an-[an-na] e-dur2-ra ba-tuc-/tuc\ (cf. 6.1.03.36, 6.2.5: IM 62823 Seg. B ll. 11-12) 3. geme2 nij2-hi-li-a-/ke4\ 4. dickur dijir lugal gal /LIL2\-[e] 5. ukuc2-gin7 ki /dug3\ hu-mu-dar-/dar\-[re] UET 6/2 259 (cf. 6.1.22: ll. 49-50, 6.1.26.a4, 6.2.5: UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.2.5: YBC 7351, 5.6.1: l. 50) 1. [di-kud nij2]-gen6-na hul-a [ac2 a2] zid-da bal-e 2. [dumu-nitah] tur-ra e2 ad-da-na-ta sar-ra 3. [nij2-gig] dutu-kam UET 6/2 250 (cf. 6.1.27.9) 1. iriki iriki silim nu-tag-ga 2. lu2-ulu3 lu2-ulu3 silim bi2-tag-ga UET 6/3 80 1. [...] X A GA X [X] 2. [...] /al\-mur10-ra al-sag9-ga al-X [X] 3. [...]-am3 e2-gi4-a nam-ucbar-ra-ja2-ke4 [X] X-zu lu2 nij2-tuku sam2 (cf. UET 6/2 244, 6.1.02.c13-14, 6.2.2: MDP 27 206) 4. [ir7-sajmucen] gu3-de2 gickiri6 me-te-bi 5. bi2-za-za gu3-de2 [gu3-de2 a-ambar]-/ra?\ me-te-bi 6. darmucen gu3-de2-a-bi a-cag4-ga 7. [X] su-lum mar-re-da-kam su-lum-mar-re KEC2-da 8. [X] X-ne-ne-ta-am3 dijir-re-e-ne 3-am3 dug4-ga-am3 he2-me-en 9. [X] X lu2-ulu3-am3 nam-za-ga-ra-an nu-me-/a\ 10. [X] X TA AN GA [...] 11. [X] HU UR dul-dul [X] 12. [X] /cag4\ dirig mar mu-un-HUB2.HUB2 13. saj KAL cag4 [(X)] X lugal-a-ni-ir i3-sig3-ge 14. [X] cu UM AN gi4 X-ke4-e-ne 15. munus-uc-bar-e [X]-ka-na-kam 16. [X] UR2 nu-ak-de3 giccu-kar2 DIM lugal-a [X X]-ke4? gu2-ni im-ja2-ja2 17. [X X] X-na-kam he2-til3 igi-bi arhuc-tuku TUG2-am3 (cf. 6.1.09.a4, 6.1.10.5, 6.1.22: l. 190) 18. [a2-tuku] lugal ki-in-da-a-kam 19. [...] /ga\-ze2? sa2 nu-ub-dug4 20. [...] X a-ba al-kij2-kij2-e 21. [...] KU JAR KU X [X X] /ZU\ X UET 6/2 339 + UET 6/3 235 Segment A unknown no. of lines missing 1. [...] /bi2-gi4\ [...] 2. [...]-zu? ba-/an\-[...] 3. [...] X na-an-na-X [...] 4. [...] /sag9\-ga-bi [...] 5. [...] /bi2\-ib-cub X [X X] X X X 6. [...] /im\-ma-an-[...] 7. [...] /im\-ma-an-X X X jal2 nu-/tuku?\ 8. [...] X im-ma-an-zu? [...]-ib-us2 9. [...] /bi2\-in-sig3 10. [...] dijir-ju10 me-am3?-ce3 DU 11. [...] X [...] X X unknown no. of lines missing Segment B 1. [X (X)] du3 munus [X] (cf. UET 6/2 239, UET 6/2 320, 6.1.01.09, 6.1.22: ll. 140-145) 2. [ninda] dnin-kilim [gu7] ninda kur2 gu7-/gu7\ (cf. UET 6/2 261 and UET 6/2 262, 6.1.01.23, 4.14.1: l. 144) 3. nij2-tuku nij2 al di nij2-gig dijir-ra-kam 4. u2-hub2 til3-la-/ce3?\ ugu-zu-/ce3\ 5. dumu-ju10 dub-sar-/ra?\ nu-jar-ra [X] 6. X-zu [(X) X X] X X X unknown no. of lines missing UET 6/2 289 1. eme-sig9 dug4-dug4 lu2-lul-la-ra 2. dnin-e2-gal-la saj-a-ni bi2-in-/gul?\ 3. sag9-ga-ni hul-ce3 ba-da-jal2 4. igi-ni tec2 la-ba-an-tuku 5. cu-si ejer-a-ni mu-un-da-jal2 6. dutu en nij2-gen6-na ki /aj2\ 7. nij2-erim2 ba-an-da-bur12 nij2-gen6-na gid2-/da\ 8. nam-tag dugud ib2-ta-/ab\-[X] 9. eme-sig9? KAL [X] 10. im-da-cub-bu-/de3\ UET 6/2 350 1. [X X] ZI X [X X] 2. an-na bi2-ed2-de3 3. KA bur2 gurum2-bi kur-ra /il2\ 4. me3 cen im-ma-tej3 5. me3 cen-cen im-ma-zig3-ga 6. jic-hur dijir-re-e-ne-ke4 7. dijir ki-aj2 ba-an-hul 8. dgibil kalam-ma ba-gu7-e-/en\ 9. /dijir\-ju10 he2-en-zu cu-ju10 gi-dub-ba-/kam\ UET 6/2 365 1. je26-e dijir-ju10 a-na-am3 in-ak 2. SAR-ju10 sag9-ga-ce3 3. gi-gur ur5-ra-ju10 4. nu-mu-na-ab-zig3-e-ce ([X (X)]-CAL-li-IK [X (X)] mu-su-uk-ka-tum) 5. lu2 nij2-tuku-e mu-un-da-ak-ak 6. je26-e mu-na-ab-til-en 7. dug4-ga nij2-bur2-ra mu-un-na-ab-DU 8. a-ga-bi-ce3 jectug2-ga nu-ub-ri 9. am3-kur2-ra a-ra2-bi nu-zu ([...] a-la-ak-ta-cu) UET 6/2 368 1. [...] A ([X] ca ma? X [X X]) 2. /ud\ na-me dumu nam-tag-ga nu-tuku 3. ama-ni nu-um-tu-ud 4. inim la-ba-sig10 (la i-du-u2) erin2 (i-na sa-bi-im) nam-tag-ga nu-tuku 5. ul-ta nu-jal2-la-am3 6. dib-dib-ba-da ud ba-da-zal (it-ta-am-ra-/at\) 7. gud-gu4-ud-da dutu ba-an-da-cer3 (it-ta-am-ra-/at\ nam?-ri) 8. cul-e gaba dirig-ga (ca lu-ce-te-er-mi) 9. iti6 ba-an-da-an-cum2 UET 6/2 251 (cf. UET 6/2 252, 6.2.5: YBC 7344, 4.06.1: Seg. C ll. 3-16, 5.2.4: l. 9) 1. lu2-ulu3 dijir-da nu-me-a 2. nu la-ba-gu-le-en nu la-ba-tur-re-en 3. id2-da ed3-de3-bi ku6 nu-dab5-be2 4. a-cag4-ga ed3-de3-bi mac-da3 nu-dab5-be2 5. di gal-gal-e sa2 nu-ub-be2 6. kac4 i3-ib2-e sa2 nu-ub-be2 7. tukum-bi dijir-ra-a-ni an-na-dug3 8. nij2 mu sa4-a an-na-jar-jar UET 6/2 252 (cf. UET 6/2 251, 6.2.5: YBC 7344, 4.06.1: Seg. C ll. 3-16, 5.2.4: l. 9) 1. lu2-ulu3 dijir-da nu-me-a 2. u2 la-ba-gu-le-en u2 la-ba-tur-en 3. id2-da a-/dib2\-be2 ku6 nu-[um]-dab5 4. a-cag4-ga i3-dib2-be2 mac-da3 nu-/um\-dab5 5. di-ir-ga sa2 nu-ub-du 6. di gal-gal-la sa2 nu-ub-/du\ 7. tukum-bi nij2 dijir-ra-ni a-/na\-[dug3] 8. /nij2 mu sa4\-[a an]-/na\-<jar>-/ra\-[X] UET 6/2 371 (cf. 4.05.1: l. 33) 1. inim ab-ba-ce3 jizzal ak-de3 (ci-<bi-im> tu!-te-qi2-a-am) 2. ni2 cu-a gi4-gi4-de3 ( ra!-ma-an-cu DI?-ku-ma?-am) (cf. 4.05.1: l. 34) 3. dumu ama-ni-ir sun5-na tej3-je26-dam 4. nam-ab-ba cid-de3 (cf. UET 6/2 288) 5. en-na kug-zu kug ban3-da-na 6. na-ja2-ah a2-ac2 sa2 ed2-de3-en (cf. 4.05.1: l. 32) 7. cec gal cec ban3-da dugud-de-/dam\ 8. nam-lu2-ulu3 ak-/dam\ UET 6/2 310 1. jectug2 kug-zu /jizzal\ [...] ka-ce3 nam-lu2-/ulu3\-[...] 2. cu na-ba-an-du7-[du7 ...] 3. ki-inim-ma-ke4 nam-/gu5\-[li ...] 4. KA nu-erim2-gin7 jic [...] 5. ki-ma-an-zi-ir KA [...] 6. ki dijir-ra-ke4 ba-an-/ci?\-[...] 7. inim-zu ka-ce3 hu-mu-/un\-[...] UET 6/2 271 1. /UR\ IM-ma-ke4 2. /ni2\-ta-a-ni 3. id2-da nu-mu-un-da-ab-bal-de3 4. lu2 ma2-addir 5. lu2 ma2-addir 6. gu3 im-ma-de2-de2-e UET 6/2 328 1. dumu-munus jir2-su[ki] [X X] 2. ur2-ra-ni lu2 [...] 3. gu-du-ni /ba\-[...] 4. dba-u2 [...] 5. ka2 [...] 6. saj [...] UET 6/3 302 1. [...] E 2. [...] AN 3. [...] X 4. SU-SU-ni [...] 5. lu2-an-ta [...] 6. ki nu2-a [...] mu-/un\-[...] UET 6/2 238 1. pec2 jic-ur3-ra-jic-ur3-ra mu-/cub\ 2. dnin-kilim mu-un-na-tej3 3. nij2 na-me-zu ab-hul 4. za-e la-ba-an-e-tej3 5. nij2 na-me-zu al-sa2-en-e-ce UET 6/2 272 1. [...] /HA\ [...] 2. [...] X-la nu-SAL-[...] 3. [...] X-a-ni ma2 nu-/gid2?\-[...] 4. [...] /gi\bunij-a-ni gi[...] 5. [...] TUG2-am3 dug3-ga-am3 [(...)] UET 6/2 331 1. [X] X-/zu\ mu-da-/kur2\ 2. /jic\-hur-bi ba-da-/bal\ 3. /me\-bi mu-un-la2-e 4. cec-a cec-bi igi nu-bar-e 5. cul-e a-ra2-zu cag4-zu a-na-ac hul ba-dim2 UET 6/2 349 1. [kur]-gi4mucen na-ab-be2-/a\ 2. X-nam imin-e bal-e 3. [X] gal-bi tuc-a 4. jiri3 dili-ju10 ji6-u3-na-ka 5. IM SU al-sa2-en-e-[ce] UET 6/2 367 (cf. 6.2.5: IM 43438 Seg. B l. 4, 5.6.1: l. 184) 1. lu2 nij2 tuku lu2 nij2 nu-tuku (la-ap-nu-um a-na ca-/ri\-im) gig-ce3 (mim-ma mu-ur2-si2-im) im-jar (ca-ki-in-cu-um) 2. da-e-ru-a HAR./HAR\ (e-gu-[X X]) 3. su-gu7 nij2 ud da-ri2-[ka] (ri-ci-tum ca da-ri-a-ti) 4. da-ri-a SUHUR AN [X] saj 5. su-gu7 nij2 ud /da-ri2\-ka UET 6/2 263 (cf. UET 6/2 266, 4.08.15: ll. 225-31, 5.3.2: ll. 190-191, 5.7.1: ll. 19-21) 1. [kug] in-[tuku] na4za-gin3 in-/tuku\ 2. /gud\ in-tuku [udu] in-tuku 3. /ka2\ lu2 ce in-tuku 4. [ud] mi-ni-ib(source: ma) -zal-zal-e UET 6/2 296 1. ka nam-lu2-ulu3-ka iz-zi-gin7 dul-bi gig-ga 2. lu2-tur cag4 iri-za-ke4 mu a-KU? ugu-zu buluj3-ja2 3. ka-zu na-ba-an-du3-du3-e eme-sig nam-ba-an-gu7-gu7-e 4. cu hul ugu-zu na-ba-an-/du3\-e UET 6/2 308 1. pec2 tur-re ama-ni-ir na-ab-be2-a 2. im-ta-ed2 lu2 na-me igi nu-mu-du3 3. ama-ni mu-un-na-ni-ib2-gi4-gi4 4. igi du8-zu tum3-tum3-mu-e-ce UET 6/2 380 (cf. UET 6/2 381) 1. ga-am3-dug4 a-na-am3 cu ba-ni-in-ti (lu-u2 aq-bi mi-nam el-qe2) 2. nam-ba-an-dug4-ga-ac a-na-am3 ba-ab-dirig (lu aq-bi mi-nam u2-wa-te-er) 3. nij2 ni2-ju10 ba-an-dul-dul (ca ra-ma-ni-ia u2-ka-ti-im-ma) 4. a-na-am3 ki-ce-er ba-ab-jar (mi-nam a-na ku-ci-ri-im ac-ku-un) UET 6/3 378 1. cag4-zig3-[ga X X] 2. eme-gir15-e! /bi2\-in-[X] 3. saj-ki DU /GA\ [X] DA silaj-/ja2\ [X] 4. igi ba-e-da-e-ce UET 6/3 455 1. [X (X)] ud cu2-/am3\ 2. X lu2 gi-gur-da [X] DU [X] 3. cag4 gen6-na [X] 4. [X]-bi dili nu-ub-X X UET 6/2 227 1. ur gickiri6 dur2-/ra\ 2. /ur\ AN TI mu2-a 3. /ur\ AN MAR gal5-la2 an ki UET 6/2 229 1. ur-gir15 [...] 2. amac saj [...] 3. /im\-mi-[...] UET 6/2 242 1. /ur-bar\-ra he2-gu7-[X] 2. X ud igi he2-bi2-ze2 3. /en\-na ur tur-re i3-buluj3-en-e-ce UET 6/2 247 (cf. 6.2.1: Ni 5327) 1. U5.BULUJ3mucen [...] 2. munu4 tilla2 [...] 3. i3-ib2-buluj3 [...] UET 6/2 254 1. kug-zu nam-kug-zu na-an-/ak\-[e] 2. u3 je26-e am3-ma ni2-bi /na\-[...] 3. umuc lu2-ulu3 ki dijir-ra-/kam\ UET 6/2 277 1. ga-kij2-zu-ce3 mu-nu2 ba-an-[X] 2. ga-du8 ga-du8-/a\ 3. u3-mu-un im-cu-rin-/na\-[(X)] ba-an-kur9 UET 6/2 295 (cf. UET 6/2 278, UET 6/2 318) 1. hu-mu-un-kac4-e hu-mu-un-sar-re 2. hu-mu-un-er9 ib2-il2-/il2\ 3. bi2-in-dug4-ga lu2 dijir in-tuku-am3 UET 6/2 299 1. lu2 dijir-ra-a-ni /nu\-mu-un-kal-la 2. /edin\-na mu-un-cub ad3-bi nu-ja2-ja2 3. ibila-a-ni alal-am3 /gidim\-ma-a-ni a nu-naj UET 6/2 307 1. urudtun3 nagar-ka 2. na4 simug-ka 3. /cim\ dug3-ga /lu2\-kurun-na-ka UET 6/2 318 (cf. UET 6/2 278, UET 6/2 295) 1. i3-jen-jen-na-ke4-ec /i3\-kac4-kac4-na-ke4-ec 2. /ba\-an-tum3 ba-an-tum3 /mu\-ce3 i-ib2-la2 3. lu2-lil2 UET 6/2 321 1. gi4-in gi4-ne na-an-[...] 2. gi4 nij2-nam-ma al-[...] 3. e-ne-ne zu X [...] UET 6/2 326 1. [nam]-/sag9\-ga in-tu-ud 2. /nam\-tag al-du8-e 3. /nam\-til3-la in-tu-ud UET 6/2 338 1. [X (X)] X u3-tud-da 2. /dijir\-re-e-ne 3. /gi\-izi-la2 al-tum2-tum2-me-ec UET 6/2 381 (cf. UET 6/2 380) 1. ga-am3-dug4 a-na-am3 cu ba-ni-in-ti (aq-bi mi-nam el-qe2) 2. nam-ba-an-dug4-ga-ac a-na-am3 ba-ab-dirig (lu(source: E2) aq-bi mi-nam u2-wa-ta-ar) 3. nij2 ni2-ju10 ba-ab-dul-dul a-na-am3 ki-ce-er ba-ab-jar (ca ra-ma-ni-ia u2-ka-at-ti-im-ma mi-nam a-na ku-ci-ri-im ac-ku-un) UET 6/3 458 1. [X] /mucen\ hi-li sud-sud [X] 2. [X] NE AL mucen nu-[X] 3. [X] /gu3\-de2-a-bi AL mucen X [X] UET 6/3 463 1. [X] JIC EC2 TAG [...] 2. [X] X bi2-in-[...] 3. [X] BU KAxLI [...] U.15084 (UET 6/3 p. 84) 1. [X] X [...] 2. [X] X-a us2-sa-a-bi 3. [...] e2-gal-la-kam UET 6/2 233 1. ance-kunga2 ninda2-zu i3-zu-de3-en 2. u3 ama-zu i3-zu-de3-en UET 6/2 237 1. /muc\-e ki-ur3-bi /jiri2\ ki-in-dar-bi 2. /giri17\-e ki-ed2-bi /he2\-ni-in-kij2-kij2-e UET 6/2 243 1. ur-bar-ra gu2 a-ba-da-ak-e 2. ur-mah-e mi-ni-ib2-il2-e UET 6/2 245 1. /dar\mucen-e ba-kur2-[kur2] 2. u2numun2-ta u2numun2-ce3 UET 6/2 246 1. darmucen-e ninnu-am3 ib2-tu-ud 2. buru4mucen-e i3-il2-il2 a2-bi nu-sud-sud-dam UET 6/2 248 1. ugamucen-gin7 nij2 ka-zu-ce3 i3-cub-ma 2. jissu-zu-uc igi am3-bar-bar-re UET 6/2 257 1. lu2 nij2-gen6-na zi-bi he2-u3-tud 2. nam-til3 he2-su3-ud-de3 UET 6/2 258 1. [lu2 nij2]-gen6-na [zi]-ni al-su3-ud 2. [nam]-/til3\ saj-rig7-bi UET 6/2 266 (cf. UET 6/2 263, 4.08.15: ll. 225-31, 5.3.2: ll. 190-191, 5.7.1: ll. 19-21) 1. kug tuku-e za-gin3 tuku-e gud tuku-e udu tuku-e 2. /ka2\ lu2 ce tuku-ka ud mi-ni-ib-zal-zal-e UET 6/2 270 1. ur-gir15 ma2-addir-ce3 nij2 na-me nu-mu-un-cum2 2. u3 gicma2-addir-ra cu am3-sig3-sig3-ge UET 6/2 274 (cf. 5.3.3: l. 162) 1. /dub\-sar-tur bar «numun2» nij2-gig-ga 2. u2numun2 ki-nu2-ni nu-um-zig3 UET 6/2 276 1. inim du14-da-ka nam-cec-e mu-un-dim2-dim2 2. ki-inim-ma-ka nam-gu5-li ba-an-zu-zu UET 6/2 278 (cf. UET 6/2 295, UET 6/2 318) 1. i3-jen-jen-na-ke4-/ec\ i3-kac4-kac4-na-ke4-ec 2. ba-an-tum2 ba-an-tum2 mu-ju10-ce3 ba-an-/dug4\ UET 6/2 279 1. ama-a-tud-ce3 su11-lum in-na-[mar] er2 ba-an-pad3 2. in-bul-bul cu-na mu-un-jal2 zu2 ba-an-zalag UET 6/2 280 1. lu2 U [X (X)] dinana [X] 2. e2 in-na-du3-/e\ saj X saj NI UET 6/2 285 1. pec2 tur-re lu2 cu dab5-ba 2. /erim2\ al-kar-re-e-ce UET 6/2 286 1. in-nu in-dub2-ba in ma-an-dug4 2. su-lum nu-mu-un-mar su-lum-mar ma-an-X UET 6/2 288 (cf. UET 6/2 371 ll. 5-6) 1. en-na kug-zu kug ba-da-an-na-/ak\ 2. na-ja2-<ah>-e a2-ac2-bi sa2 bi2-in-dug4-ga UET 6/2 297 1. galam-da us2-a galam-a mu-ni-in-zu 2. kug-zu-ta us2-a kug-zu mu-ni-in-zu UET 6/2 304 1. ki an ab-dirig a-ba-a cu gul-la 2. GUL dijir-ra na4-a jar-ra UET 6/2 314 1. /nir\-jal2-/e ka\ dijir-ra-kam 2. /ma2\-gur8 id2-/da\ gicgigir har-ra-an-na mu-na-da-jen UET 6/2 316 1. munus-e cag4 X mu-un-na-/tej3\ 2. alan sukud-/da\ u2-gin7 bi2-/in\-[mu2] UET 6/2 319 1. gidim mu-na-an-ug5-/ga\ 2. u2-li na-ab-tum3-mu-/e\-[ce] UET 6/2 323 1. gu3 lal3-gin7 [X (X)] 2. MU KA GI [X (X)] UET 6/2 327 1. mu-na-/ab?\-[X X] nam-ba-na-ab-[X] 2. nij2 bi2-in-/dug4\-[ga] silim mu-na-ab-dug4 UET 6/2 385 1. e2-bar-ra ec-kij2-zu-gin7 eg2-zu-gin7 pa5-zu-gin7 (ta-bi(source: ZI) -ni bi-ti-ka X X bi-it i-ik-ka X-/ik\ pa-la-ak-ka DUG3 X) 2. dub-sar-e a-na-bi-me-en ([X] X tup-car-ru-tim [...] X-u2-ka) UET 6/3 588 1. GA AN TA AN DA 2. GA A GIG A U2 UR MA AB GU U2 U.8814 (UET 6/3 p. 84) 1. nam-kal-la 2. nij2-nam-/ju10\ ba-a-huj? UET 6/2 226 1. lu2 tec2 <nu>-tuku-tuku hu-ru-/um?\-bi UET 6/2 235 1. ance cag4 dirig-ke4 in-nu-/da\ gu2-ni am3-/ci\-la2 UET 6/2 249 1. ugamucen-gin7 munu4 gu-la-ce3 igi-zu am3-da-jal2 UET 6/2 253 1. lu2-ulu3 dijir-da nu-[me-a] a2-tuku i-bi2-za la-ba-ci-jal2 UET 6/2 256 1. lu2 nij2-gen6-na he2-cub-ba zig3-ga-bi a-ab-gu-ul UET 6/2 298 1. ha-la ha-la-ce3 ja2-ja2 nij2-gig dutu-kam UET 6/2 312 1. AN hul-ba DI-bi gi4-gi4 jickim zid an-na Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 306-328, 466-475: composite text, score transliteration, translation, commentary Alster 1999a: commentary Krecher 1995: score transliteration, translation Veldhuis 2000c, p. 394: commentary Cuneiform sources UET 6/2 209 UET 6/2 210 UET 6/2 211 UET 6/2 212 UET 6/2 213 UET 6/2 214 UET 6/2 215 UET 6/2 216 UET 6/2 217 UET 6/2 218 UET 6/2 219 UET 6/2 220 UET 6/2 221 UET 6/2 222 UET 6/2 223 UET 6/2 224 UET 6/2 225 UET 6/2 226 UET 6/2 227 UET 6/2 228 UET 6/2 229 UET 6/2 230 UET 6/2 231 UET 6/2 232 UET 6/2 233 UET 6/2 234 UET 6/2 235 UET 6/2 236 UET 6/2 237 UET 6/2 238 UET 6/2 239 UET 6/2 240 UET 6/2 241 UET 6/2 242 UET 6/2 243 UET 6/2 244 UET 6/2 245 UET 6/2 246 UET 6/2 247 UET 6/2 248 UET 6/2 249 UET 6/2 250 UET 6/2 251 UET 6/2 252 UET 6/2 253 UET 6/2 254 UET 6/2 255 UET 6/2 256 UET 6/2 257 UET 6/2 258 UET 6/2 259 UET 6/2 260 UET 6/2 261 UET 6/2 262 UET 6/2 263 UET 6/2 264 UET 6/2 265 UET 6/2 266 UET 6/2 267 UET 6/2 268 UET 6/2 269 UET 6/2 270 UET 6/2 271 UET 6/2 272 UET 6/2 274 UET 6/2 275 UET 6/2 276 UET 6/2 277 UET 6/2 278 UET 6/2 279 UET 6/2 280 UET 6/2 281 UET 6/2 282 UET 6/2 283 UET 6/2 284 UET 6/2 285 UET 6/2 286 UET 6/2 287 UET 6/2 288 UET 6/2 289 UET 6/2 290 UET 6/2 291 UET 6/2 292 UET 6/2 293 UET 6/2 294 UET 6/2 295 UET 6/2 296 UET 6/2 297 UET 6/2 298 UET 6/2 299 UET 6/2 300 UET 6/2 301 UET 6/2 301 UET 6/2 302 UET 6/2 303 UET 6/2 304 UET 6/2 305 UET 6/2 306 UET 6/2 307 UET 6/2 308 UET 6/2 309 UET 6/2 310 UET 6/2 311 UET 6/2 312 UET 6/2 313 UET 6/2 314 UET 6/2 315 UET 6/2 316 UET 6/2 317 UET 6/2 318 UET 6/2 319 UET 6/2 320 UET 6/2 321 UET 6/2 322 UET 6/2 323 UET 6/2 324 UET 6/2 325 UET 6/2 326 UET 6/2 327 UET 6/2 328 UET 6/2 330 UET 6/2 331 UET 6/2 332 UET 6/2 334 UET 6/2 335 UET 6/2 338 UET 6/2 339+UET 6/3 235 UET 6/2 349 UET 6/2 350 UET 6/2 356 UET 6/2 365 UET 6/2 367 UET 6/2 368 UET 6/2 371 UET 6/2 380 UET 6/2 381 UET 6/2 382 UET 6/2 385 UET 6/2 386 UET 6/2 387 UET 6/3 31 UET 6/3 80 UET 6/3 302 UET 6/3 378 UET 6/3 425 UET 6/3 455 UET 6/3 458 UET 6/3 462 UET 6/3 463 UET 6/3 464 UET 6/3 588 U. 8814 U. 15084 UET 6/3 452 UET 6/2 208 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation (This file includes all manuscripts from Uruk that consist of proverbs. Proverbs duplicated in numbered collections are presented first, according to the number of the collection; the remaining proverbs are presented in decreasing order of manuscript size.) Proverbs: from Unug VAT 21604 (+) 21605 (AUWE 23 120-121) Segment A 1. [... mu]-/un?-na\-de2-e 2. [...] X X 3. [...] X X 4. [...] X Segment B 1. [...] X X [...] (cf. 6.1.03.167, 6.1.04.4, 6.1.22: l. 189) 2. [an an-gur3 ki] cu-ni-ce3 an-[la2] (cf. 6.1.03.93) 3. /d\[en-lil2-le] /cer7\-da gu-la-[ni] /cag4\-[jar]-/ra\-am3 (cf. 6.1.04.5) 4. cul-a-lum-bi al-il2-/il2\ (cf. 6.1.04.8) 5. lu2 ga-cum lu2 /BA\ X X [...] X 6. al-me-a [lu2] du14-de3-ka-[na ba-an-kur9] (cf. 6.1.04.6) 7. u2-a-/gin7\ [saj]-/gu2\-ni?-/ka\-[ra ...] (cf. 6.1.04.9) 8. /tum9\ [X X] X [...] X 9. [...] X [... sig10]-/ga\-am3 10. [tum9-sa12-ti]-/um\ tum9 im-cej3-ja2-kam 11. [tum9-mar-tu] /lu2\ <til3> ba-dirig-ga 12. [tum9-sa12-ti-um] tum9 he2-jal2-la 13. [gu5-li] dna-ra-am-dsuen VAT 21587 (AUWE 23 117) 1. [...] X X NU X [X X X] 2. [X X X] MU DI NA MA X X [(X)] 3. [mu]-/un?\-na-de2 A CEC na-an-/ed2?\ 4. [X X] AN car2-ra LU HU NI hul [X X] 5. [X X]-/ni\-in-tu-ud-[X]-ud 6. [X X] /PA HI nin\-dijir-gin7 ki-sikil X X-a-ni 7. [X] RI GAG ed2-da-ni ki-sikil TUR-/ja2?\ 8. [...] X ba-ci-in-gi4 9. [X X] X A X dub PAD X GA uj3-e VAT 21570 (AUWE 23 119) 1. [...] X ZA X [...] 2. [...] X X [...] 3. [...] X X [...] 4. [...] JAR SAR [...] 5. [...] /DU\ X [...] VAT 21544 (AUWE 23 118) 1. [...] X X X [...] 2. [...] X-e jar-jar MA [...] 3. [...] X RA X 4. [...] SAR X [...] Print/Electronic sources Cavigneaux 1996, pp. 61-62, 161-162: composite text, score transliteration, handcopy Cuneiform sources VAT 21587 VAT 21544 VAT 21570 VAT 21604 VAT 21605 The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature Catalogues: by date | by number | in full Website info: navigation help | site description | display conventions | recent changes Project info: consolidated bibliography | about the project | credits and copyright | links This composition: translation (This file includes all unprovenanced manuscripts that consist of proverbs; some of these manuscripts are likely to be from Nippur. The manuscripts are presented in decreasing order of size. Some of the proverbs are duplicated in numbered collections.) Proverbs: of unknown provenance IM 62823 = TIM 9 18 (Alster 1997 p. 298) Segment A 1. [...] X X ZI 2. [...] X-am3 3. [...]-am3 4. [...] lu2 X [(X)]-a-kam 5. [...] IG-bi [...] ki 6. [...] X X X [...] X (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.3: UET 6/2 265 l. 2) 7. [kug tuku cag4] /an-hul2\ ce tuku ur5 [an]-sag9 (cf. 6.1.03.23, 6.1.22: ll. 284-286, 6.2.3: UET 6/2 265 l. 3) 8. [nij2-ur2-limmu2 tuku]-/e\ u3 nu-un-da-[ku]-/ku\ (cf. 5.6.1: l. 69) 9. [ur-saj dili na-nam dili]-/na?\ lu2 car2-ra-/am3\ 10. [...] UD ba-X 11. [...] /EN\ is-hab2-ba X [X] unknown no. of lines missing Segment B 1. [...] X HA GU-bi AN [...] 2. [...] X a-a ba-an-ed3-de3-de3-en (cf. 6.1.19.d5) 3. [UMmucen] gu3-de2 nu-sag9 (cf. 6.1.19.d8) 4. [X (X)] an-na KU6-da engur-ra ur5-da MUL-am3 (cf. 6.1.21.c8) 5. [ud cu2-cu2]-/ru\ X cag4-hul2-la e2-gal-la-kam 6. [X X] X geme2-a-kam (cf. 6.1.21.c9) 7. [nu-mu]-/un\-na-kal geme2 X-ra-kam (cf. 6.1.21.c10, 6.2.3: UET 6/2 325 ll. 1-2) 8. [gi4]-/in!\-gi4-in-ne balaj ba-ra-an-ed2-ec 9. [ga-ca]-an-an-na e-dur2-ce3 tuc-tuc (cf. 6.1.15.c15) 10. [X] X-a cu na4 an-na-kur9! (cf. 6.1.03.36, 6.2.3: UET 6/2 325 ll. 3-5) 11. [geme2 nij2-hi-li]-/a?-ke4\ dickur dijir lugal LIL2-e 12. [ukuc2-gin7 ki dug3] /hu\-mu-/dar?\-e-ce BM 80722 = CT 58 30 (Alster 1997 pp. 287-288) Segment A 1. /gicma2\ dilmun-na tum9 nu-mir ba-an-da-su 2. jic mah a-zu cu NE li-bi2-TAG 3. ki-nu2 dug3-ga-zu u3-sa2 nu-mu-ni-nu 4. id2 a mah a mi-ni-ib2-de2-a-zu 5. bar-ra!-ju10 nu-mu-sed5 6. uc11-ju10 nu-mu-ni-til 7. IM DU-da-za ce nu-mu-ni-in-la2 8. izi-jar-zu-ta gi<cu>-bil-la2-ju10 cu-bar zid /li\-bi2-ak 9. gan gug-gug du-bu-ul-la ab-naj-a saj-ki nu-ut-tu-tu-ud-du-bi 10. ha-la-zu gan tur cu te ba-ab-HI-za nij2-bi-a gug-a-bi-e-ce 11. [X] X X IN MU ma-an-ra 12. [...] X X mu-na-gi-e-ce 13. [...] NE NE X unknown no. of lines missing Segment B 1. [...] X X lu2-dim3-ma ugu-ja2? di mu-un-dug4-dug4-e-ce 2. hi-iz-ur-bar-rasar gectin-ka5-asar-ke4 u2ug u2/pirij?\-GI? 3. u2eme-ur-gir15-ra-ke4 u2nij2-u2-rum u2gu3-i3-ra-ke4 4. ur-mah gu3 de2-de2 5. mu li-bi2-in-tuku-e-ce 6. jic-cub lu2-dim3-ma dutu al-dim2-e 7. ur-saj-e cag4(source: ZU) -jar-ta i3-gam 8. ba-an-gam-ma-ta ki-sig10-ga in-na-ab?-du-/du\-ne UM 29-16-39 (Alster 1997 p. 300) 1. X X IM A CI DU GA 2. X X IGI A X X rig5-ga-ce3 3. X X X BA NE NE X 4. X X /im\-ma nu-me nu-[X] 5. [...] X ZA cag4 [...] 6. [...] X BA lul [...] 7. [...] ki cag4 iri /SAL\ [X X] 8. [...] 9. [X] /BA DA\ [...] 10. gi [...] 11. TU [...]-e-ce 12. [X] JIR2 [...]-un-du3 13. lu2 lu2 IN X 14. [X X] /lu2\ he2-[X X] X 15. [...] ZI2 BA ZA KA 16. [...]-e-e-ce 17. [...] je26-e UD DU IN 18. [...] nu-NE-NE-e 19. [...] X-ju10-e-ce 20. [...] X ZI2 BA E 21. X-e X X X GA UN UM 29-16-519 (Alster 1997 pp. 300-301) Segment A 1. [...] X KA KA /he2\-me-ni-tum2-ma 2. [...] X EZEN /AN\ [X (X)] /UB\-ju10 3. [...] /UC\ [X X (X)] X DI 4. jic MU [...] ab-ur3-[ur3]-/re?\-e-/ec\ 5. nij2 cag4-/hul2\-[la X X (X)]-/ta\ gala-ke4 na-an-/ze2?-en gu-ul\ 6. cu-/na\ [...] X NE MA AN ZU im-ma-/ab?\-ja2-ja2 (cf. 6.1.14.3, 6.1.16.c1) 7. /igi\ engar-/e\ [mu-e-ci-in]-/il2\-la 8. den-lil2-le iri nam ku5-ra2-ni ha-[ba-ci]-in-il2-e (cf. 6.1.14.4, 6.1.15.b1, 6.1.16.c2) 9. igi sipad-tur-re mu-/e?\-[ci]-/in\-il2-la 10. den-lil2-le iri nam ku5-ra2-ni ha-[ba-ci]-in-il2-la (cf. 6.1.14.5, 6.1.15.b2, 6.1.16.c3) 11. igi bahar2-/e\ mu-[e]-/ci\-in-il2-la 12. den-lil2-le iri nam ku5-ra2-ni ha-ba-ci-in-il2-la (cf. 6.1.15.b3) 13. [igi nu-gickiri6-e mu]-/e\-ci-in-il2-la 14. den-lil2-le iri nam [ku5]-/ra2\-ni /ha\-ba-ci-/in\-il2-/la\ unknown no. of lines missing Segment B (cf. 6.1.14.1) 1. cu [gi4-gi4-ra cu he2-en-na-gi4] (cf. 6.1.11.56, 6.1.25.9, 6.1.26.a2) 2. e2-/gal\ [ni2-bi]-/ce3 gam\-[e-dam] (cf. YBC 7351, 6.1.22: ll. 49-50, 6.1.26.a4, 6.2.3: UET 6/2 259) 3. KU nu-jar-/ra!\ [(X)] X DI nu-jar-ra dib2-be2-X 4. dumu-nitah e2 /ad\-[da]-na-ka sa-ra! 5. nij2-gig dnin-urta-kam (cf. 6.1.11.66, 6.1.26.a6) 6. /cu\ gi4-[gi4 nij2]-gig dnin-urta-kam (followed by: AC (erased line)) 7. ha-la-/bi? ba-ab?\-[X (X)] X cec-da? gid2-i nij2-[gig] [d]nin-urta-kam IM 43438 = TIM 9 19 (Alster 1997 pp. 298-299) Segment A (cf. 6.1.09.a1, 6.1.10.1) 1. nir-jal2-e a-na-am3 bi2-in-dug4 /nu-sag9?\ (cf. 6.1.09.a3, 6.1.10.3-4, 6.2.2: MDP 27 216) 2. nir-jal2-e /kug\-zu-/kam?\ <ukur3> cu dib-ba! /cu-jar?\ jal2-la [arattaki] 3. dam KU e2 X [...] X-ra e2 [...] 4. /dam-ju10 dam MU DA\ X [...] 5. /IG du8 X zag\ [...] tur-ra BI dug3-/ga\ [...] unknown no. of lines missing Segment B 1. nin u3-ma-ta-CEC.CEC li-bi!-/dug4\-[(X)] 2. e2 ad-ta gul-gul [(X)] 3. ib2-bi gu5-li an?-na [(X)] (cf. 6.2.3: UET 6/2 367 l. 1, 5.6.1: l. 184) 4. lu2 nij2 tuku lu2 nij2 nu-tuku gig-ce3 in-[jar] 5. i3-jal2 nam-tar!-zu ad nu-ni-jal2 6. /nij2-gig\-zu he2-a nij2-tuku ha-la-ba-zu he2-a 7. NI ur-idim-bi ur-gir15 ur-X-ra 8. lu2 UR-a-[X] YBC 8713 (Alster 1997 p. 302) (cf. 6.1.01.1, 6.2.3: UET 6/2 291 ll. 1-2) 1. nij2-gen6-na-[da] 2. a-ba mu-un-/da\-[sa2] (cf. 6.1.01.2, 6.2.3: UET 6/2 291 l. 3) 3. nij2-erim2-me /a2\-[bi (...)] (cf. 6.1.01.83, 6.1.26.a11, 6.2.3: UET 6/2 302) 4. [gic]ma2 nij2-gen6-[na ni2 ba-ra-dirig] 5. d[utu] /kar\ gen6-na [...-kij2-kij2] 6. lu2 X dam-a-ni X [X (X)] (cf. 6.1.03.42, 6.1.22: ll. 278-279, 6.2.1: Ni 9824 Seg. C ll. 1-2) 7. e2-kin2-na du8 he2-jal2 geme2 [(X)] ha-ba-ra-be2-[e-ce] 8. geme2 lul-la kar HUR X (X) [X X] 9. gicgan-na cu-dib nu-tuku [(X)] 10. igi ba-KAL-KAL tec2-bi la2 [(X)] 11. /pa5\ ba-X nam-gu5-li ba-X [(X)] 12. [X] X /MU\ [X] nu-X X [...] YBC 4677 (Alster 1997 pp. 301-302) (cf. 6.1.09.a12, 6.1.19.b1, 6.1.21.b4, 6.1.24.2) 1. cah2-/niga he2-cum?\-e 2. nij2 i3-gu7-a ga-ra-ab-gi4? (cf. 6.1.09.a13, 6.1.19.b2, 6.1.21.b5, 6.1.24.2) 3. cah2-ze2-eh tur-e al-gud-gu4-ud-de3 4. sag9-ga-ac je26-e nu-ub-gu7 (cf. 6.1.01.16) 5. nij2 am3-da-tuku-tuku igi am3-da-uru3-e (cf. 6.1.01.7) 6. nij2 ha-lam-ma dijir-ra-kam 7. cu TU.TU nu-ub-zu (cf. 6.1.03.25, 6.1.19.c1) 8. den-lil2-le a-na-am3 in-/ak\ 9. in-/bul-bul\ urudcukur ma-an-ed2! 10. su-ju10 ib2-tej3-tej3 (cf. 6.1.03.24) 11. den-lil2 i3-zig3-ge-en-na-ju10 /tug2\-nij2-dara2-ju10 du-um MLC 618 (Alster 1997 p. 329) 1. den-lil2 in-[X] 2. in-a nij2-gig 3. mac2 /ba-da-DU\ 4. /mac2\ [X] X X 5. /ur2\ [(X)] X 6. MU X [(X)] 7. X X X X UM 29-15-748 (Alster 1997 p. 299) 1. /lu2\ X [X X] /nij2 ma\-an-[X] 2. X X RI KU tar-re 3. [(X)] cec gal-la sun5-/sun5\-[X] 4. cec-e dam mu-un-X 5. X mu-un-ne-X a2-a bi2-in-taka4 (cf. 6.1.14.45, 6.1.22: ll. 35-37) 6. cah2-e nij2 mu-un-la2 [me-a dam]-ju10 im-me 7. /nam\-[tar] /u3\-mu-un-/na-tej3\ BM 57994 (Alster 1997 pp. 109, 288) Segment A (cf. 6.1.03.170, 6.1.25.13, 6.1.26.a10) 1. /lu2\ gic/lu2?\ X (X) /nij2\-kab2-a di-/da\ 2. [gal4]-la tug2-ga cu tag-ga 3. /nij2\-gig dsuen-na-kam unknown no. of lines missing Segment B 1. nin [...] 2. X [...] 3. X [...] CBS 6565 (Veldhuis 2000 fig. 2) 1. X X [...] 2. a-na-gin7-/nam\ nij2 i3-gu7-a-ju10 gub-ba-e-ce 3. muc-lah5-e muc an-da-/jal2\ 4. zu2 mu-ra-ze2-X 5. [X] X [...] CBS 6855 (Alster 1997 p. 292) 1. ud-da-tuc A CEN [...] 2. X [...] 3. igi-a utul2-zu /KA\ [...] 4. /ud\-da-tuc A X [...] X [...] 5. [X] X [...] Free Library of Philadelphia unnumbered (Alster 1997 p. 334) 1. /di nij2\-gen6!-na hul-a 2. di nij2-erim2-e ki aj2 3. nij2-gig dutu-kam MM 1134 (Molina 2000 p. 755) 1. /mucen\ [...] 2. mucen A MU X /saj\ [...] 3. mucen libx(I3.UDU) mucen-bi bur [...] YBC 7301 (Alster 1997 p. 330) 1. gud cu-gi4 ki ninni2-da kac4 u3-bi2-in-du 2. usu nij2-ud-bi-da-ju10 ni2-me-en gur-e-ce 3. iri re-ta e-da i3-me-am3 usu-ju10 nij2-tukum-ta-e-ce YBC 7345 (Alster 1997 p. 331) (cf. 6.1.11.85) 1. kud-kud gi-gur ba-an-dab 2. inim-ma-a-ni-ra lu2 al-sig3-e 3. ZA AD RA-a lu2-/ulu3?\ al-NI?.DI YBC 7351 (Alster 1997 p. 332) (cf. UM 29-16-519 Seg. B ll. 4-5, 6.1.22: ll. 49-50, 6.1.26.a4, 6.2.3: UET 6/2 259, 5.6.1: l. 50) 1. di-kud nij2-gen6-na hul-a ac2 a2 zid-da bal-e 2. dumu-nitah tur-ra e2 ad-da-na-ka ib2-ta-an-sar-re 3. nij2-gig dnin-urta-ke4 YBC 7352 (Alster 1997 p. 332) 1. lu2 inim gen6-na bal-bal 2. inim dijir-ra-ni-ta nam-tar sag9-ga-am3 3. ud cu2-uc mu-da-jal2 Emory 106 (Alster 1997 p. 334) 1. lugal-ju10 en an-na cu du7 2. ambar a-ri-a e2 bi2-in-du3 NBC 8070 (Alster 1997 p. 329) 1. ur3 lugal-bi-ir nu-gub-ba 2. gicalal-bi a nu-um-de2-e-ce P 374 (Alster 1997 p. 334) (cf. 6.1.02.61, 6.2.1: Ni 3318 l. 6) 1. ka5-a jectug-bi al-gig 2. jiri3-bi al-guz-e YBC 7320 (Alster 1997 p. 331) 1. a-la-zu ni e2 du3-du3-a 2. nam-tur-ra X dam tuku YBC 7331 (Alster 1997 p. 331) 1. inim-inim nij2-si-sa2 tum2-ma 2. did2-lu2-<ru>-gu2 cag4-bi u6 di-e YBC 7344 (Alster 1997 p. 331) (cf. 6.2.3: UET 6/2 251 ll. 1-2, 6.2.3: UET 6/2 252 ll. 1-2, 4.06.1: Seg. C ll. 3-4, 5.2.4: l. 9) 1. lu2-ulu3 dijir-da nu-me-a 2. nu la-ba-gu nu la-ba-tur-ra YBC 7347 (Alster 1997 p. 331) (cf. 6.1.03.188) 1. lu2 igi-du-ke4 izi /al-gu7\-e 2. lu2 ejer na-/ab-be2\ me-am3 lu2-du11-/saj\ YBC 7348 (Alster 1997 p. 332) 1. amac cegbar-ju10 en-nam 2. ildu2 ninnu-am3 u2-a ba-an-lu YBC 7693 (Alster 1997 p. 332) 1. jic-gu2-ka ha-mu-ra-an-KU TAR HU 2. engar gu4-ra-ke4 addir ha-mu-ra-an-/sig3\-ge YBC 9908 (Alster 1997 p. 333) (cf. 6.1.25.12, 6.1.26.a3, 5.6.1: ll. 95-96) 1. nij2-gur11 [nij2]-gur11 lugal 2. an-ku4-ku4 nu-si-sa2 ab-ta-ed2-a nu-silig-ge YBC 9916 (Alster 1997 p. 333) (cf. 6.1.12.c4) 1. lu2 kuca2-ja2-la2-ni nu-KEC2-da gu5-li-ni-da 2. cag4 bi2-in-dab5 Homsy Collection no. 21 (Waetzoldt 2001 p. 538) 1. /mu\ sa4-sa4 ur inim dcakkan2-/ta\\ Homsy Collection no. 22 (Waetzoldt 2001 p. 539) 1. nin amar an-na pad3-da nu-pad3-da NBC 8072 (Alster 1997 p. 329) (cf. 6.1.14.2) 1. dlum-ma lu2 nij2 sag9-ga-ra sag9-ga-ac he2-na-jal2 P 376 (Alster 1997 p. 334) (cf. 6.1.02.d13) 1. gicbancur den-lil2-la2-ka ba-jal2-la TIM 10/1 2 (Alster 1997 p. 334) (cf. 6.1.03.1, 1.8.1.1: l. 28) 1. a-ba zi-bi mu-un-tuku-e-ce UIOM 1999 (Alster 1997 p. 334) (cf. 6.1.01.66, 6.1.02.119) 1. iri ad4-lu2-u3-ka ba-za lu2-kac4(source: DU) -e-kam YBC 1993 (Alster 1997 p. 329) 1. na4 kalag-ga-gin7 ki-zu2-ur5?-ra nu-tuku YBC 7282 (Alster 1997 pp. 329-330) 1. a-a hi-/li\ a-a KEC2 saj /ama\ bi2-dug4 YBC 7297 (Alster 1997 p. 330) 1. KU.JA2.NUN-/tir\-ramucen gu3-de2 giccinig-am6 me-te-bi YBC 7300 (Alster 1997 p. 330) 1. TUR-uz-zamucen gu3-de2 ambar-am3 me-te-bi YBC 8934 (Alster 1997 p. 332) (cf. 5.6.1: l. 99) 1. ga-ra-ab-cum2-bi lu2-ra ga-ni-in-us2 YBC 8937 (Alster 1997 p. 333) 1. lugal dub-sar lugal dur mah id2-da gib-ba YBC 9906 (Alster 1997 p. 333) (cf. 6.1.12.c5) 1. /lu2\ si-sa2-/ra na4\kin2 id2-«UD»-/da\ mu-na-«cu2»-dirig-dirig YBC 9912 (Alster 1997 p. 333) (cf. 6.1.03.75, 6.1.07.17) 1. hac2 ba-ra-an-gid2 nam lu2 ce-jic-i3 /bi2\-ib2-il2-il2 Print/Electronic sources Alster 1997a, pp. 287-302, 329-334: commentary, score transliteration, translation Alster 1999a: commentary Krecher 1995: composite text, translation Molina 2000a, p. 755, 760: score transliteration, translation, photograph, handcopy, commentary (MM 1134) Veldhuis 2000c, pp. 394-396: score transliteration, translation, handcopy, commentary (CBS 6565) Waetzoldt 2002, pp. 538-539: score transliteration, translation, commentary (Homsy Collection No. 21, 22) Cuneiform sources MLC 618 NBC 8070 NBC 8072 YBC 1993 YBC 4677 YBC 7282 YBC 7297 YBC 7300 YBC 7301 YBC 7320 YBC 7331 YBC 7344 YBC 7345 YBC 7347 YBC 7348 YBC 7351 YBC 7352 YBC 7693 YBC 8713 YBC 8934 YBC 8937 YBC 9906 YBC 9908 YBC 9912 YBC 9916 Emory 106 Free Library of Philadelphia, unnumbered P 374 P 376 TIM 10/1 2 UIOM 1999 CBS 6565 BM 80722 (CT 58, 30; coll. J. Taylor) IM 62823 = TIM 9, 18 IM 43438 = TIM 9, 19 UM 29-16-519 UM 29-16-39 UM 29-15-748 CBS 6855 MM 1134 BM 57994 Homsy Collection No. 21 Homsy Collection No. 22
|
|
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Ïðîñìîòðåòü Ïðîôèëü »
Ñîîáùåíèé: 4173
|
|
Re: Øóìåðñêàÿ íàðîäíàÿ ìóäðîñòü
« Îòâåòèòü #13 Â: 10/27/06 â 02:06:12 » |
Öèòèðîâàòü » Ïðàâèòü
|
ÑÑÛËÊÈ È ÏÐ.: ETCL (Êîðïóñ) http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/index1.htm âûøåïðèâåäåííûå ïîñëîâèöû: http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/catalogue/catalogue6.htm áèáëèîãðàôèÿ http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/bibliography.htm
|
|
Çàðåãèñòðèðîâàí |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
|