Автор |
Тема: Техвопросы по греческому... (Прочитано 1553 раз) |
|
Guest is IGNORING messages from: .
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 4173
|
Как известно, греческое стихосложение было основано на чередовании долгих и кратких слогов, причем произношение долгого слога занимало столько же времени, сколько произношение двух кратких (продолжительность произнесения краткого слога - 1 мора; долгого - 2 моры; mora — единица времени = нормальная продолжительность произнесения краткого слога, самая малая единица счёта времени в стихе). При этом стихи подразумевали мелодию. Собственно говоря, поэзии в чистом виде Греция не знала - только "бардовскую песню" - либо, после определенного момента, еще и тексты, для которых автор никакой специальной мелодии не предусматривал, но для которых таковые стандартно можно было подобрать, отталкиваясь от стандартных мелодий для соответствующего размера. В русских переводах принято передавать долгий слог как ударный, краткий - как безударный. (Следует иметь в виду, что наше ударение - динамическое/акцентное; греческое ударение - тоновое/музыкальное, и с долготой/краткостью слогов = ритмической организацией греческого стиха не соотносилось вообще; в русском стихосложение акцентное, и ударение акцентное - поэтому в русском ритмическая организация стиха создается именно предусматриваемыми им ударениями). Например, элегический дистих (одна строка - гексаметр, вторая - пентаметр; - = долгий слог, *=краткий, // = цезура)) - ** . - ** . - ** . - ** . - ** . - * - ** . - ** . - // - ** . - ** . - (или *) то есть: - ** . - ** . - ** . - ** . - ** . - * гнев-ты-о Му-за-во- спой-Ах-ил- ле-са-Пе- ле-е-ва сы-на - ** . - ** . - // - ** . - ** . - он-кол-ба- су-у-ме- ня // бед-но-го от-нял-вче- ра или, если последний слог в пентаметре краткий: - ** . - ** . - // - ** . - ** . * он-кол-ба- су-у-ме- ня // бед-но-го вы-тор-го- вал Правда, в русской передаче последний слог практически всегда выходит ударным, даже если в оригинале стоит последним краткий слог, и при передаче его номинально соблюдена безударность: "вы-тор-го / вал", если не делать специальных усилий по слитному произношению, все равно будет звучать в такой строке как "вы-тор-го / вал". Такая передача античного стиха стала общепринятой (хотя и совершенно условной) в русском. Однако при ней нарушаются два момента: равенство по долготе произнесения двух кратких слогов одному долгому - по-русски ударный слог вовсе не произносится столько же, сколько два безударных. Время произнесения ударного слога - практически то же, что безударного. Во-вторых, последнее, что передает наша система перевода - это напевность. Вторая строка дистиха, в частности, выглядит как забивание тумб в землю: бубубу-бубубу-бу - - бубубу-бубубу-бу, и представить ее себе как музыкальную по-русски очень трудно. В качестве безответственного эксперимента не попробовать ли такую систему: чтобы соблюсти правило произнесения долгого слога в течение того же времени, что и двух кратких, передавать долгий слог греческого стиха ДВУМЯ слогами русского (ставя ударение на первый слог этого двусложия при дактиле и хорее и на второй - при ямбе). Для благозвучия последний долгий слог в строке можно будет по-прежнему передавать одним ударным слогом. Строка гексаметра при этом примет следующий вид: Ярость и гневление воспой, о Муза, черные Ахилла горделивца (или Ахилла горделивого - если все-таки и последний долгий слог передавать двусложием) Строка пентаметра с последним долгим слогом примет вид (если последний долгий слог передавать двусложием): избранные. в битву предска.заньем // выступили., панцирные., в поле Напевность как будто появляется. Насколько это все удобоваримо на слух?
|
« Изменён в : 05/24/07 в 02:38:06 пользователем: Mogultaj » |
Зарегистрирован |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 4173
|
|
Re: Техвопросы по греческому...
« Ответить #1 В: 05/24/07 в 02:55:43 » |
Цитировать » Править
|
Ср. элегический дистих Феогнида, переданный по системе традиционной (А) и обсуждаемой (Б): (А - перевод Вересаева) Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту? Ведь уж граница страны с площади вашей видна! (Б*) Как же вы дерзаете напеву беззаботному под флейту предаваться? Вражьей волей ваши рубежи видно даже с площади градской. (*последний долгий слог строки гексаметра и каждого полустрочия пентаметра передан одним ударным слогом, прочие долгие слоги - двусложиями. Если передавать и последние долгие слоги строк гексаметра и полустрочий пентаметра двусложиями (при необходимости с еще одним безударным, номинально доводящим двусложие до трехсложия), получится: Как же вы дерзаете напевы беззаботные под звук свирели праздновать? Ваш рубеж, врагами установленный, виден даже с главной вашей площади (в пентаметре последний долгий слог полустрочий передан дактилическим троесложием с безударным третьим слогом) Как же вы дерзаете напевы беззаботные под звук свирели праздновать? Ваш рубеж, врагами установлен, виден даже с площади столичной. (в пентаметре последний долгий слог полустрочий передан двусложием) Для лучшей музыкальности можно что-то комбинировать и усекать, например: Как же вы дерзаете напевы беззаботные под звук свирели праздновать? Вражьей волей ваши рубежи видно даже с площади градской. или: Как же вы дерзаете напеву беззаботному под флейту предаваться? Ваш рубеж, врагами установленный, виден даже с главной площади На последний вариант как будто легко подобрать мелодию нужного настроения. Хотя в нем во втором полустрочии пентаметра вообще пропущен эквивалент двух кратких слогов второй стопы второго полустрочия - если бы его не пропускать, было бы: Ваш рубеж, врагами установленный, виден даже с главной вашей площади ).
|
« Изменён в : 05/24/07 в 10:23:10 пользователем: Mogultaj » |
Зарегистрирован |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
passer-by
Завсегдатай
Идут по земле пилигримы...
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 194
|
|
Re: Техвопросы по греческому...
« Ответить #2 В: 05/24/07 в 09:46:16 » |
Цитировать » Править
|
Спасибо. Законспектировала. А что значит "поэзия в чистом виде"?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 4173
|
|
Re: Техвопросы по греческому...
« Ответить #3 В: 05/24/07 в 10:17:20 » |
Цитировать » Править
|
Поэзия "в чистом виде". т.е. чисто речевая - это поэзия, не пользуящаяся мелодией и не использующая противопоставление долготы и краткости слога как основу ритмической организации строки (последний способ равносилен напевности). Ее еще называют квалитативной (речевой) в противопоставление квантитативной (музыкально-речевой). Цитирую: "Квантитативная (количественная) система С. и есть система песенного стиха, основанного на музыкально-речевых интонациях, в к-рых ритмические единицы соизмеряются на основе количественных, долготных, музыкальных совпадающих элементов. Таково напр. античное или русское народное С., где в основе ритмической соизмеримости лежит принцип изохронности, временной однородности повторяющихся единиц ритма [то есть ритмически соотносятся слоги и группы слогов, произносимые за такие-то промежутки времени, и эти промедутки для разных слогов разные. Таков античный стих - А.Н.]. В отличие от неё качественные (квалитативные) системы стихосложения, основанные на речевых интонациях, лишены принципа изохронности и вообще средств музыкальной выразительности; в основу соизмеримости их кладётся прежде всего порядковая и качественная однородность ритмических единиц, в первую очередь — акцентная соизмеримость [то есть ритмическая перекличка / соотнесенность акцентных ударений в строке. Акцентное ударение - это, например, русское ударение. От него следует отличать тоновое/медодическое ударение, которое выделяет слог не напряженностью произношения, как акцентное, а тоном произношения, и на стихосложение обычно не влияет вообще. На античное не влияет вовсе - А.Н.*]. Две стихотворные фразы: 1) «Что же ты, лучинушка, не я-а-сно горишь» (песенный стих) и 2) «Я мало жил, я жил в плену» (говорной стих) — глубоко отличны друг от друга, ибо в первом случае то внутреннее содержание речи, та её эмоциональная окраска, к-рая в живой речи придаёт фразе её окончательный смысл, реализуется не только языковыми средствами, но и при помощи музыкальной интонации, напева, придающего этой фразе окончательное эмоциональное содержание, тогда как во втором случае эта задача смысловой конкретизации фразы выполняется лишь чисто речевыми средствами. Очевидно, что квантитативные, то есть музыкально-речевые, системы С. более архаичны, чем акцентные системы С. и часто заменяются последними. Так протекает переход от античной системы С. к С. средневековья, заменявшему количественный принцип акцентным. Уже со второй половины IV в. авторы, трактующие о С. (Диомед — «Ars grammatica», позднее Беда — «De metrica arte»), противопоставляют классическим «метрам» современные «ритмы» как стихи, ритм к-рых основан на «гармоническом расположении слов, проверенном судом ушей, не в силу метрической точки зрения [то есть количественной. — Л. Т.], а под углом зрения счисляемых ударений [то есть акцентов. — Л. Т.], как это имеет место напр. в песнях простонародных поэтов». ". *Следует иметь в виду, что когда мы передаем, скажем, греческое тоновое ударение нашим акцентным и произносим, допустим, "Афины", то на греческий слух это было бы так же неестественно, как если бы грек, произнося "Москва", произнес оба слога как равно-ударные ("Моск-ва", как при быстром чтении по слогам), но при этом второй слог ("ва") произнес с особой интонацией. В этом случае грек заменил бы наше акцентное ударение своим музыкальным на том же слоге. *** Еще пример разницы между квантитативным и квалитативным стихом. Квалитативный: Гдетода леко идут / поезда самоле / тысбива / ются / с пути Квантитативный, тот же текст (в реальном песенном исполнении): гдетодаа / лекоо идутпое / здаа... и т.д. В первом случае в первой строке ритмически соотносятся ударные слоги "-да" и "-ко". Во втором - напевные сочетания -даа и -коо.
|
« Изменён в : 05/24/07 в 10:24:35 пользователем: Mogultaj » |
Зарегистрирован |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
passer-by
Завсегдатай
Идут по земле пилигримы...
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 194
|
|
Re: Техвопросы по греческому...
« Ответить #4 В: 05/24/07 в 13:20:32 » |
Цитировать » Править
|
Благодарствую. Очень интересно. Надо хорошенько подумать.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Mogultaj
Administrator
Einer muss der Bluthund werden...
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 4173
|
|
Re: Техвопросы по греческому...
« Ответить #5 В: 05/24/07 в 13:44:05 » |
Цитировать » Править
|
Адденда. Собственно говоря, почему бы в рамках предложенного выше подхода вообще любой долгий слог не передавать двусложием со вторым ударным ("ямбическим")? Тогда гексаметр получит вид: О, ярость и гневление, воспой ты, Муза, черные, Ахилла горделивца (ниже жирным выделены двусложные соответствия долгому слогу, в них жирным курсивом - ударные) (оя-рость-и гневле-ни-е воспой-ты-му зачер-ны-е Ахил-ла-гор дели-вца ) Гексаметр при этом будет напоминать размер одного из самых знаменитых итальянских стихотворений - "Ei fu" Мандзони (эй фу. сикком' иммобиле / дат' иль мортар соспиро..., http://www.classicitaliani.it/manzoni/manzoni_5_maggio.htm) пентаметр же тогда примет вид: Ведь вот уж ваш рубеж копьем врага / прочерчен возле площади градской. Имхо, все все лучше, чем модель "Козлика-Машабе-рёт, кречкена-питьсяве-дёт" (мы традиционную русскую передачу пентаметра заучивали именно по этой фразе, заменяя, впрочем, "напиться" на "топиться").
|
« Изменён в : 05/24/07 в 17:35:07 пользователем: Mogultaj » |
Зарегистрирован |
Einer muss der Bluthund werden, ich scheue die Verantwortung nicht
|
|
|
passer-by
Завсегдатай
Идут по земле пилигримы...
Просмотреть Профиль »
Сообщений: 194
|
|
Re: Техвопросы по греческому...
« Ответить #6 В: 05/24/07 в 14:54:33 » |
Цитировать » Править
|
"топиться!!? ведёт" - злобные вы были, однако.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
|